Makita BFL300F User manual

Cordless Angle Screwdriver
Instruction Manual
Akku-Winkelschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa wkrętarka kątowa
Instrukcja obsługi
Беспроводная угловая отвертка
Инструкция по эксплуатации
BFL300F
BFL400F

2
12
34
56
78
17
16
18
9
10
12
11
13
14
15
8
7
6
5
A
B
5
4
1
2
3

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Red part
3Button
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6Lamp
7 LED indicator
8 Screw
9 Angle head
10 Ring
11 Scale
12 Compression spring
13 Yellow line
14 Hole for adjusting grip
15 Adjusting grip
16 Socket
17 Hole
18 Pin
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screwdriving in wood, metal and
plastic.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
Model BFL300F BFL400F
Fastening torque Hard joint 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Soft joint 16 – 30 N•m 25 – 40 N•m
Square drive 9.5 mm 9.5 mm
No load speed (min-1)400 260
Dimensions 506 mm x 73 mm x 104 mm 510 mm x 73 mm x 104 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V

4
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual, may
present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed safely as instructed by
the manufacturer.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB026-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC005-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.

6
LED indicator / Beeper
Led indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status
Status of
the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop
fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been com-
pleted. This helps overtightening to be
avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
__ __
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is pulled.
Warning against
insufficient fasten-
ing
Insufficient fastening has been per-
formed when the switch trigger has
released before reaching the preset fas-
tening torque.
Lights up in
red. A long beep Retighten the screw.
Warning for bat-
tery cartridge
capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
Flickers in red
slowly.
A series of
long beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Checking the
remaining battery
capacity,
Auto-stop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in
red. A long beep
Replace the battery
with fully charged
one.
Check the LED
indicator, light and
beeper operation
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, light
and beeper when a battery cartridge
has been inserted into the tool.
Lights up first
in green, next
red. (And then
the light
comes on.)
A series of
very short
beeps
__
Anti-reset of
controller
This function works when an abnormal
drop of the battery voltage occurs for
some reason and the tool stops.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
Overheat
This function works if the temperature
of the controller or motor increases to a
high level and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of
short beeps
Remove the battery
cartridge immedi-
ately and cool the tool
down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool's
immediate start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Release the switch
trigger.
Motor malfunction This indicates the abnormal condition of
the motor. The tool does not operate.
Flickers in red
and green
alternatively.
A series of
short beeps
Ask Makita service
centers.

7
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust the
fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
(Fig. 5)
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring. (Fig. 6)
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque. (Fig. 7)
6. Align the edge of the adjusting ring with your desired
number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Selecting correct socket
There are different types of sockets for some models
depending on applications. Choose and install a correct
socket for your application.
Installing or removing socket (Fig. 8)
To install the socket, push it onto the square drive of the
tool with one hand by depressing a pin on the square
drive with another hand until it locks into place. To
remove the socket, simply pull it off depressing the pin on
the square drive.
OPERATION
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the
motor will stop automatically. Then release the switch
trigger.
NOTE:
• Hold the tool with its square drive pointed straight at the
bolt or nut, or the bolt or nut will be damaged.
• Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the range of fasten-
ing capacity may be inferior to those shown in the
above even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Protector (Yellow, Blue, Red, Clear)
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Automatic refreshing adapter
• Adjust grip
• Switch lever set
• Spindle complete 12.7

8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-3
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
For European countries only
Noise and Vibration of Model BFL300F
ENG009-1
The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
For European countries only
Noise and Vibration of Model BFL400F
ENG009-1
The typical A-weighted sound pressure level is 73 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku
2 Roter Teil
3 Knopf
4 Ein-Aus-Schalter
5 Drehrichtungsumschalthebel
6 Lampe
7 LED-Anzeige
8 Schraube
9 Winkelkopf
10 Ring
11 Skala
12 Druckfeder
13 Gelbe Linie
14 Loch für Einstellgriff
15 Einstellgriff
16 Steckschlüssel
17 Loch
18 Stift
TECHNISCHE DATEN
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebenen
Werkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen, einschließlich der folgenden, beach-
tet werden, um die Gefahr von Brand, Auslaufen der
Batterien und Verletzungen zu reduzieren: Bitte
lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme
dieses Produkts durch und bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der Werk-
bank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat-
zes. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefugten
berühren. Halten Sie Unbefugte vom Arbeitsplatz
fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher aufbe-
wahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtgebrauch
getrennt an einem trockenen, hochgelegenen oder
abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel usw.,
kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen oder
Einsätzen die Arbeit von Hochleistungswerkzeu-
gen zu verrichten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Teilen
erfaßt werden können. Schuhe mit rutschfesten
Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu empfehlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauberzeu-
genden Arbeiten auch eine Gesichts- oder Staub-
maske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubabsaug-
und -sammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
montiert und sachgerecht verwendet werden.
Modell BFL300F BFL400F
Anzugsmoment Hartverbindung 16 –30 N•m25–40 N•m
Weichverbindung 16 –30 N•m25–40 N•m
Vierkantantrieb 9,5 mm 9,5 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 400 260
Abmessungen 506 mm x 73 mm x 104 mm 510 mm x 73 mm x 104 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nennspannung D.C. 14,4 V

10
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrauchen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge,
um Werkstücke einzuspannen. Dies ist sicherer
als Handhaltung, und außerdem haben Sie beide
Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen Sie
sie bei Beschädigung von einer autorisierten Kun-
dendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie den
Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten oder dem Aus-
wechseln von Zubehör (Messer, Einsätze, Meißel
usw.), vom Werkzeug abnehmen.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, daßEinstell- und Schrauben-
schlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Vernunft
walten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktions-
tüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das
Werkzeug auf Ausrichtung und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszu-
stand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen
Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einer
autorisierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Lassen Sie fehlerhafte Schalter von einer autori-
sierten Kundendienststelle auswechseln. Benut-
zen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht
mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten
läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen oder
Einsätzen als den in diesem Handbuch empfohle-
nen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan das
Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus oder
Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfohlene
Ladegerät zum Laden von Akkus. Falscher
Gebrauch kann zu elektrischen Schlägen, Überhit-
zen oder Auslaufen korrosiver Flüssigkeiten aus
dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparieren
lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevanten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Reparaturen
sollten nur von einem Fachmann unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr für den
Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den Her-
stelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch-
gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

11
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausge-
rüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewähr-
leisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.

12
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Entriegelungsknopf an
der Vorderseite verschieben.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingeras-
tet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote
Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-
Aus-Schalter los.
Drehrichtungsumschalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Aufleuchten der Lampen (Abb. 4)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-
Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt
etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus-
Schalters automatisch.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
LED-Anzeige / Pieptongeber
LED-Anzeige / Pieptongeber am Werkzeug zeigen die folgenden Funktionen an.
Funktion Zustand
Zustand von
LED-Anzeige/Summer Maßnahme
LED-Anzeige Summer
Anzugs-Abschalt-
automatik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn die
Maschine das vorgegebene Anzugsmo-
ment erreicht hat und der normale
Anzugsvorgang beendet ist, um Über-
drehen zu verhindern. Leuchtet etwa
eine Sekunde
lang in Grün
auf.
__ __
Verzögerter
Neustart
Die Maschine lässt sich nach der Akti-
vierung der Anzugs-Abschaltautomatik
etwa eine Sekunde lang selbst durch
Betätigung des Ein-Aus-Schalters nicht
starten.
Warnung vor
unzureichendem
Anzugsmoment
Eine Schraube wird unzureichend
angezogen, wenn der Ein-Aus-Schalter
vor Erreichen des vorgegebenen
Anzugsmoments losgelassen wird.
Leuchtet in
Rot auf.
Langer
Piepton
Schraube nachzie-
hen.
Warnung für
Akkukapazität
Zeigt die angemessene Zeit zum Aus-
wechseln des Akkus an, wenn die
Akkuleistung nachlässt.
Blinkt lang-
sam in Rot.
Eine Folge
langer Piep-
töne
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.

13
Einstellen des Anzugsmoments
Wenn Sie Maschinenschrauben, Holzschrauben, Sechs-
kantschrauben usw. mit vorgegebenem Drehmoment anzie-
hen wollen, stellen Sie das Anzugsmoment wie folgt ein.
1. Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
2. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Ring
sichert. (Abb. 5)
3. Drehen Sie den Ring am Vorderende der Maschine
von Hand, so dass ein Loch unter dem Ring sichtbar
wird. (Abb. 6)
4. Bringen Sie den Akku an, und drücken Sie den Ein-
Aus-Schalter. Lassen Sie den Schalter los, so dass
sich der Einstellring dreht und im Loch sichtbar wird.
Nehmen Sie dann den Akku ab.
5. Benutzen Sie den gesonderten Einstellknopf zur Ein-
stellung des Anzugsmoments. Führen Sie den Stift
des Einstellknopfes in das Loch an der Vorderseite
des Werkzeugs ein. Drehen Sie dann den Einstell-
knopf im Uhrzeigersinn, um das Anzugsmoment zu
erhöhen, oder entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Anzugsmoment zu verringern. (Abb. 7)
6. Richten Sie die Kante des Einstellrings auf die
gewünschte Zahl der Anzugsmomentskala aus.
7. Setzen Sie den Akku ein, und vergewissern Sie sich
mit Hilfe eines Anzugsmomentprüfers, dass das kor-
rekte Anzugsmoment eingestellt worden ist.
8. Drehen Sie den Ring an der Vorderseite des
Werkzeugs, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung des Rings an.
HINWEIS:
• Die Nummern auf der Anzugsmomentskala dienen
lediglich als Anhaltspunkte für die Einstellung des
gewünschten Anzugsmoments.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Je nach Anwendung sind für manche Modelle unter-
schiedliche Steckschlüsseleinsätze erhältlich. Wählen
und installieren Sie den korrekten Steckschlüsseleinsatz
für Ihre Anwendung.
Anbringen und Abnehmen
des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 8)
Drücken Sie den Stift am Antriebsvierkant mit der einen
Hand hinein, und schieben Sie den Steckschlüsselein-
satz zum Anbringen mit der anderen Hand auf den
Antriebsvierkant der Maschine, bis er einrastet. Zum
Abnehmen ziehen Sie den Steckschlüsseleinsatz einfach
ab, während Sie den Stift am Antriebsvierkant hinein-
drücken.
Funktion Zustand
Zustand von
LED-Anzeige/Summer Maßnahme
LED-Anzeige Summer
Überprüfen der
Akku-Restkapazi-
tät, Abschaltauto-
matik
Diese Funktion wird aktiviert, wenn der
Akku nahezu erschöpft ist. Dabei bleibt
die Maschine unverzüglich stehen.
Leuchtet in
Rot auf.
Langer
Piepton
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überprüfen des
LED-Anzeigen-,
Lampen- und
Summerbetriebs
Diese Funktion wird aktiviert, um den
einwandfreien Betrieb der LED-
Anzeige, der Lampe und des Summers
zu überprüfen, wenn ein Akku in die
Maschine eingesetzt worden ist.
Leuchtet erst
grün, dann rot
auf.
(Und dann
schaltet sich
die Lampe
ein.)
Eine Folge
sehr kurzer
Pieptöne
__
Anti-Rücksetzung
der Steuerung
Diese Funktion wird aktiviert, wenn aus
irgendeinem Grund ein ungewöhnli-
cher Akkuspannungsabfall auftritt und
die Maschine anhält.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku durch
einen voll aufgelade-
nen ersetzen.
Überhitzen
Diese Funktion ist wirksam, wenn die
Temperatur des Steuergerätes oder
Motors auf einen hohen Wert steigt und
das Werkzeug stehen bleibt.
Blinkt schnell
in Rot.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Akku sofort
abnehmen, und die
Maschine abkühlen
lassen.
Bedienungsfehler
des Ein-Aus-
Schalters
Diese Funktion wird aktiviert, um den
sofortigen Start der Maschine nach
dem Einsetzen eines Akkus bei
gedrücktem Ein-Aus-Schalter zu verhin-
dern.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Den Ein-Aus-Schal-
ter loslassen.
Motorstörung
Zeigt einen anormalen Zustand des
Motors an. Das Werkzeug ist funktions-
unfähig.
Blinkt abwech-
selnd in Rot
und Grün.
Eine Folge
kurzer
Pieptöne
Makita-Kunden-
dienststelle konsultie-
ren.

14
BETRIEB
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder
Mutter. Schalten Sie dann das Werkzeug ein. Wenn die
Kupplung ausrückt, bleibt der Motor automatisch stehen.
Lassen Sie dann den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Halten Sie das Werkzeug so, dass sein Vierkantantrieb
gerade auf die Schraube oder Mutter gerichtet ist, weil
anderenfalls die Schraube oder Mutter beschädigt wird.
• Bei Verwendung eines auf niedrige Temperaturen
abgestimmten Akkus kann manchmal eine Akkukapa-
zitätswarnung durch Warnlampe und Pieptongeber
abgegeben werden, worauf das Werkzeug sofort ste-
hen bleibt. In diesem Fall kann der Anzugskapazitäts-
bereich unter den oben angegebenen Bereichen
liegen, selbst wenn ein voll aufgeladener Akku verwen-
det wird.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schutzkappe (gelb, blau, rot, klar)
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Automatischer Auffrischadapter
• Einstellknopf
• Schalthebelsatz
• Spindel komplett 12,7
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-3
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells BFL300F
ENG009-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
72 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells BFL400F
ENG009-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
73 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.

15
POLSKI Wyja nienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Wkładka akumulatorowa
2 Czerwona część
3 Przycisk
4Spust włcznika
5 Dźwignia przeł cznika zmiany
kierunku
6Lampka
7 Wskaźnik LED
8Śruba
9 Głowica k towa
10 Pierścień
11 Podziałka
12 Sprężyna ściskaj ca
13 Żółta linia
14 Otwór na uchwyt regulacyjny
15 Uchwyt regulacyjny
16 Nasadka
17 Otwór
18 Przetyczka
DANE TECHNICZNE
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mog zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mog się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urz dzenie jest przeznaczone do wkręcania śrub i
wkrętów w drewno, metal i plastik.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń zasilanych
akumulatorem podstawowe rodki ostrożno ci
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czysto ci
–Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjaj wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj urz dzeń na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urz dzeń w obecności łatwopalnych płynów lub
gazów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytuj cym osobom dotykać
urz dzenia. Wszystkie wizytuj ce osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
urządzenia
–Nie używane akumulatory i urz dzenia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mog zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, gwoździe itp.
5. Nie przeciążaj urządzenia
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracuj c
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego urządzenia
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urz dzeń
do wykonania pracy urz dzeń do dużej pracy. Nie
używaj urz dzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mog one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpoślizgowe buty s wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymuj cej długie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz urządzenie usuwające pył
–Jeżeli urz dzenia posiadaj podł czenia do
urz dzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że s one poprawnie podł czone i
użyte.
Model BFL300F BFL400F
Moment
dokręcaj cy
Zł czka sztywna 16 –30 N•m25–40 N•m
Zł czka elastyczna 16 –30 N•m25–40 N•m
Śruby z łbem kwadratowym 9,5 mm 9,5 mm
Prędkość bez obci żenia (min-1) 400 260
Wymiary 506 mm x 73 mm x 104 mm 510 mm x 73 mm x 104 mm
Ciężar netto 2,3 kg 2,4 kg
Napięcie znamionowe D.C. 14,4 V

16
10. Uważaj na przewód sieciowy (je li jest
stosowany)
–Nigdy nie noś urz dzenia trzymaj c za przewód i
nie odł czaj go od gniazda przez poci gnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie r k, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsługiwania urz dzenia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
–Utrzymuj urzdzenia tnce ostre i czyste dla
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urz dzenia, i jeżeli s
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
14. Odłącz urządzenia
–Jeżeli pozwala na to budowa urz dzenia, odł cz
je od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed przegl dem lub przed wymian
wyposażenia takiego, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne s usunięte z urz dzenia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
–Nie noś urz dzenia z palcem na wł czniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bdź rozsdny. Nie używaj
urz dzenia, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone czę ci
–Przed dalszym użyciem urz dzenia, osłona lub
inne części, które s uszkodzone, musz być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będ
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych części,
bieg jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mog wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które s uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przeł czniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj urz dzenia, jeżeli wł cznik nie może go
wł czyć lub wył czyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsługi może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla danego urz dzenia.
–Przed podł czeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
urz dzenia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory s ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia pr dem,
przegrzania lub wycieku z akumulatora płynu
powoduj cego korozję.
20. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną
–To urzdzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi wymogami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wył cznie
przez osobę wykwalifikowan z użyciem
oryginalnych części zapasowych, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do zagrożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z URZĄDZENIEM
1. Należy pamiętać, że urządzenie jest zawsze
gotowe do pracy, ponieważ nie musi być ono
podłączane do zasilania.
2. Podczas wykonywania prac w miejscach, gdzie
urządzenie tnące może dotknąć ukrytego
przewodu elektrycznego, trzymaj urządzenie za
izolowaną powierzchnię uchwytu. Zetkniecie z
przewodem elektrycznym pod napięciem może
spowodować, że odsłonięte metalowe czę ci
urządzenia znajdą się również pod napięciem, a
operator zostanie porażony.
3. Zawsze należy upewnić się, czy pozycja pracy
jest stabilna. Podczas pracy w miejscach
położonych wysoko, należy upewnić się, że
poniżej nikt nie stoi.
4. Narzędzie należy trzymać mocno.
5. Trzymaj ręce z daleka od obracających się
czę ci.
ZACHOWAJ INSTRUKJĘ OBSŁUGI.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ
AKUMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całoci instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może doj ć do utraty wzroku.

17
5. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
6. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może doj ć do 50˚C lub więcej.
7. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
8. Uważaj, aby nie upu cił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotno ci akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotno ć wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sze ć miesięcy, naładuj ją.
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
•Przed przyst pieniem do regulacji lub sprawdzenia
narzędzia upewnij się, czy jest ono wył czone i czy
akumulator został wyjęty.
Wkładanie lub wyjmowanie wkładki
akumulatorowej (Rys. 1)
•Przed wkładaniem lub wyjmowaniem wkładki
akumulatorowej zawsze wył cz urz dzenie.
•Aby wyj ć wkładkę akumulatorow , wyci gnij j z
urz dzenia, przesuwaj c przycisk z przodu wkładki.
•Aby włożyć wkładkę akumulatorow , ustaw język
wkładki naprzeciwko szczeliny w obudowie i wsuń
wkładkę. Zawsze wsuwaj j do końca, aż zablokuje się
ona na swoim miejscu, czemu towarzyszy ciche
kliknięcie. Jeżeli widoczna jest czerwona część na
górze przycisku, wkładka nie jest całkowicie
zamocowana. Włóż j do końca, aż nie będzie widać
czerwonej części. Jeżeli tego nie zrobisz, wkładka
może przypadkowo wypaść z urz dzenia, powoduj c
zranienie operatora lub znajduj cych się w pobliżu
osób.
•Podczas wkładania wkładki akumulatorowej nie
używaj siły. Jeżeli wkładki nie można łatwo wsun ć,
oznacza to, że nie jest prawidłowo wkładana.
Działanie włącznika (Rys. 2)
OSTRZEŻENIE:
•Przed włożeniem do urz dzenia wkładki
akumulatorowej zawsze sprawdź, czy spust wł cznika
działa poprawnie i wraca do położenia „OFF” po
zwolnieniu.
Aby wł czyć urz dzenie, poci gnij za spust wł cznika.
Aby je zatrzymać, zwolnij spust.
Działania przełącznika zmiany kierunku
(Rys. 3)
OSTRZEŻENIE:
•Przed przyst pieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obrotów.
•Używaj przeł cznika zmiany kierunku dopiero po
całkowitym zatrzymaniu się urz dzenia. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się urz dzenia
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
•Kiedy urz dzenie nie jest używane, zawsze ustaw
przeł cznik zmiany kierunku w położeniu neutralnym.
Urz dzenie wyposażone jest w przeł cznik zmiany
kierunku, zmieniaj cy kierunek obrotów. Naciśnij
dźwignię przeł cznika zmiany kierunku po stronie A dla
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara, albo po stronie B dla uzyskania obrotów
przeciwnych do ruchu wskazówek zegara.
Kiedy dźwignia przeł cznika zmiany kierunku znajduje
się w położeniu neutralnym, nie można poci gn ć za
spust.
Zapalanie lampek (Rys. 4)
OSTRZEŻENIE:
•Nie patrz bezpośrednio w lampkę lub źródło światła.
Aby zapalić lampkę, poci gnij za spust wł cznika.
Lampka pali się cały czas, kiedy spust jest naciskany.
Lampka gaśnie automatycznie 10 sekund go zwolnieniu
spustu wł cznika.
UWAGA:
•Do czyszczenia soczewek lampki używaj suchej
szmatki. Uważaj, abyś ich nie porysował, ponieważ
może to pogorszyć oświetlenie.

18
Wskaźnik LED/brzęczyk
Wskaźnik LED/brzęczyk na urządzeniu informują o następujących funkcjach.
Funkcja Stan
Stan wskaźnika LED/
brzęczyka Wymagane
działanie
Wskaźnik
LED Brzęczyk
Dokręcanie z
automatycznym
zatrzymaniem
Funkcja ta łącza się, kiedy urządzenie
osiągnie usta iony poziom momentu
dokręcającego i zakończy się normalne
dokręcanie. Pomaga to zapobiegać
nadmiernemu dokręcaniu. Pali się na
zielono przez
około jedną
sekundę.
__ __
Opóźnione
pono ne
uruchomienie
Przez około jedną sekundę po
dokręcaniu z automatycznym
zatrzymaniem nie można uruchomić
urządzenia pociągając za spust
łącznika.
Ostrzeżenie o
nie ystarczający
m dokręceniu
Dokręcenie nie jest ystarczające,
ponie aż spust łącznika został
z olniony, zanim osiągnięty został
usta iony moment dokręcający.
Pali się na
czer ono. Długi dź ięk Dokręć pono nie
śrubę.
Ostrzeżenie o
niskim ładunku
akumulatora
Wskazuje, że nadszedł czas ymiany
kładki akumulatoro ej, ponie aż jest
ona słabo nałado ana.
Miga olno na
czer ono.
Seria
długich
dź iękó
Wymień akumulator
na pełni
nałado any.
Spra dzanie
pozostałego
stopnia
nałado ania
akumulatora,
automatyczne
zatrzymy anie
Funkcja ta łącza się, kiedy kładka
akumulatoro a jest pra ie zupełnie
yczerpana. W takim przypadku
urządzenie zatrzymuje się natychmiast.
Pali się na
czer ono. Długi dź ięk
Wymień akumulator
na pełni
nałado any.
Spra dź działanie
skaźnika LED,
lampki i brzęczyka
Funkcja ta łącza się celu
spra dzenia pra idło ej pracy
skaźnika LED, lampki i brzęczyka po
łożeniu do urządzenia kładki
akumulatoro ej.
Pali się
najpier na
zielono, a
następnie na
czer ono.
(A potem
łącza się
lampka.)
Seria bardzo
krótkich
dź iękó
__
Zapobieganie
zreseto aniu
układu
sterującego
Funkcja ta łącza się, jeżeli z jakiegoś
po odu ystąpi nagły, nienormalny
spadek napięcia akumulatorze i
urządzenie yłączy się.
Miga na
przemian na
czer ono i
zielono.
Seria
krótkich
dź iękó
Wymień akumulator
na pełni
nałado any.
Przegrzanie
Funkcja ta łącza się, jeżeli
temperatura układu sterującego lub
silnika znacznie zrośnie, i urządzenie
yłącza się.
Miga szybko
na czer ono.
Seria
krótkich
dź iękó
Wyjmij natychmiast
kładkę
akumulatoro ą i
ochłodź urządzenie.
Błąd działaniu
spustu łącznika
Funkcja ta łącza się celu
zapobieżenia natychmiasto emu
uruchomieniu się urządzenia po
łożeniu do niego kładki
akumulatoro ej, kiedy naciśnięty jest
spust łącznika.
Miga na
przemian na
czer ono i
zielono.
Seria
krótkich
dź iękó
Z olnij spust
łącznika.
Usterka silnika Wskazuje na nienormalny stan silnika.
Urządzenie nie działa.
Miga na
przemian na
czer ono i
zielono.
Seria
krótkich
dź iękó
Skontaktuj się z
punktem napra
Makita.

19
Regulacja momentu dokręcającego
Kiedy chcesz dokręcać śruby maszynowe, wkręty do
drewna, śruby sześciok tne itp. z określonym
momentem, ustaw moment dokręcaj cy w następuj cy
sposób.
1. Najpierw wyjmij z urz dzenia wkładkę
akumulatorow .
2. Odkręć i wyjmij śrubę mocuj c pierścień. (Rys. 5)
3. Obróć ręk pierścień z przodu urz dzenia, aby pod
pierścieniem był widoczny otwór. (Rys. 6)
4. Włóż wkładkę akumulatorow na miejsce i poci gnij
za spust. Zwolnij go, aby pierścień regulacyjny
obrócił się i był widoczny w otworze. Wtedy wyjmij
wkładkę akumulatorow .
5. Do regulacji momentu dokręcaj cego użyj
dodatkowego uchwytu regulacyjnego. Włóż
przetyczkę uchwytu regulacyjnego do otworu z
przodu urz dzenia. Następnie obróć uchwyt
regulacyjny zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby ustawić większy moment dokręcaj cy, lub
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby
ustawić mniejszy. (Rys. 7)
6. Ustaw brzeg pierścienia regulacyjnego naprzeciwko
ż danego numeru na podziałce momentu
dokręcaj cego.
7. Włóż wkładkę akumulatorow i sprawdź przy
pomocy próbnika momentu dokręcaj cego, czy
moment został ustawiony.
8. Obróć pierścień regulacyjny z przodu urz dzenia, a
następnie zakręć mocuj c go śrubę.
UWAGA:
•Liczby na podziałce momentu dokręcaj cego służ
jako wskazówka do ustawienia jego ż danej wielkości.
MONTAŻ
OSTRZEŻENIE:
•Przed przyst pieniem do jakichkolwiek czynności
zwi zanych z obsług narzędzia zawsze upewnij się,
czy jest ono wył czone i czy akumulator został wyjęty.
Wybór wła ciwej nasadki
Dla niektórych modeli istniej różne typy nasadek,
zależne od zamierzonej pracy. Wybierz i załóż nasadkę
właściw dla zamierzonej pracy.
Zakładanie lub zdejmowanie nasadki (Rys. 8)
Aby założyć nasadkę, wciśnij j jedn ręk na
kwadratowy wałek urzdzenia, aż zablokuje się na
swoim miejscu, wciskaj c jednocześnie przetyczkę
wałka kwadratowego drug ręk . Aby zdj ć nasadkę,
ści gnij j z wałka, wciskaj znajduj c się na nim
przetyczkę.
POSTĘPOWANIE
Chwyć pewnie urz dzenie i nałóż nasadkę na śrubę lub
nakrętkę. Następnie wł cz urz dzenie. Kiedy sprzęgło
rozł czy się, urz dzenie wył czy się automatycznie.
Zwolnij wtedy spust wł cznika.
UWAGA:
•Trzymaj urz dzenie tak, aby wałek kwadratowy był
skierowany prosto w kierunku śruby lub nakrętki, w
przeciwnym razie mog zostać one uszkodzone.
•Używanie wkładki akumulatorowej, która jest bardzo
zimna, może czasami powodować wł czenie
ostrzeżenia lampk ostrzegawcz i brzęczykiem o
słabym naładowaniu akumulatora, co powoduje
natychmiastowe wył czenie urz dzenia. W takim
przypadku zdolności dokręcania mog być gorsze niż
podane powyżej, nawet jeżeli używana jest
naładowana wkładka akumulatorowa.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
•Przed przyst pieniem do oględzin i konserwacji
urz dzenia zawsze upewnij się, czy jest ono
wył czone i wkładka akumulatorowa wyjęta.
W celu zapewnienia BEZPIECZEŃSTWA pracy z
urz dzeniem i jego NIEZAWODNOŚCI, naprawy i inne
konserwacje oraz regulacje powinny być wykonywane w
autoryzowanych punktach obsługi Makita, zawsze przy
użyciu części zamiennych Makita.
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki s zalecane do
używania wraz z urz dzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wył cznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy zwi zanej z dalszymi
szczegółami dotycz cymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•Protektor (żółty, niebieski, czerwony, bezbarwny)
•Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
Makita
•Adapter do automatycznego odświeżania
•Uchwyt regulacyjny
•Układ dźwigni wł cznika
•Układ wrzeciona 12,7

20
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCII
ENH002-3
Oświadczamy, bior c za to wył czn odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następujcymi
standardami standardowych dokumentów:
EN50260, EN55014,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania modelu BFL300F
ENG009-1
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
72 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Tylko dla krajów europejskich
Szumy i drgania modelu BFL400F
ENG009-1
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
73 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Other manuals for BFL300F
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita BFT121F Manual

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita BFT022F User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita DFT024F User manual

Makita
Makita DFR450ZX User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita FS4000X User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita 6705D User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita 6833 User manual

Makita
Makita DFR540 User manual

Makita
Makita DFL062F User manual

Makita
Makita 6837 User manual

Makita
Makita DF001DW User manual

Makita
Makita FS2500 User manual