Makita AN450H User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Pneumatic Roofing Coil Nailer
Cloueur a Panneaux Pneumatique
Clavadora Neumática para Clavos
en Tejados
AN450H
009529

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model AN450H
Air pressure 180 - 320 PSIG (1.28 - 2.26 MPa)
Nail length 19 mm (3/4") - 45 mm (1-3/4")
Nail capacity 120 pcs.
Min. hose diameter 5.0 mm (3/16")
Dimensions (L X H X W) 287 mm X 276 mm X 117 mm (11-1/4" X 10-7/8" X 4-5/8")
Net weight 2.3 kg (5.0 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
USB092-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual carefully before using the tool.
2. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or nail injury. The safety
glasses should conform with the
requirements of ANSI Z87.1.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce
the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
3. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing.
Sleeves should be buttoned or rolled up. No
necktie should be worn.
4. Rushing the job or forcing the tool is
dangerous. Handle the tool carefully. Do not
operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
5. General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains
fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or
not.
(3) Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger
on the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when
any one of the operating controls is
activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the
tool operating/safety instructions.
6. An improperly functioning tool must not be
used.
7. Sparks sometimes fly when the tool is used.
Do not use the tool near volatile, flammable
materials such as gasoline, thinner, paint, gas,
adhesives, etc.; they will ignite and explode,
causing serious injury.
8. The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free. Be especially careful to
maintain good footing and balance.
9. Only those involved in the work should be in
the vicinity. Children especially must be kept
away at all times.
10. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by
keeping noise levels within prescribed limits.
In certain cases, shutters should be used to
contain noise.
11. Do not play with the contact element: it
prevents accidental discharge, so it must be
kept on and not removed. Securing the trigger
in the ON position is also very dangerous.
Never attempt to fasten the trigger. Do not
operate a tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
12. Operate the tool within the specified air
pressure on the tool label for safety and
longer tool life. Do not exceed the

3
recommended max. operating pressure. The
tool should not be connected to a source
whose pressure potentially exceeds 480 PSIG
(3.39 MPa).
13. Never use the tool with other than
compressed air. If bottled gas (carbon dioxide,
oxygen, nitrogen, hydrogen, air, etc.) or
combustible gas (hydrogen, propane,
acetylene, etc.) is used as a power source for
this tool, the tool will explode and cause
serious injury.
14. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
15. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions
are performed. Test for possible faulty
operation with nails unloaded and the contact
element in fully pulled position.
16. Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused
by striking live wires, conduits or gas pipes.
17. Use only nails specified in this manual. The
use of any other nails may cause malfunction
of the tool.
18. Do not permit those uninstructed to use the
tool.
19. Make sure no one is nearby before nailing.
Never attempt to nail from both the inside and
outside at the same time. Nails may rip
through and/or fly off, presenting a grave
danger.
20. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure
the air hose to prevent danger if there is
sudden jerking or catching.
21. On rooftops and other high locations, nail as
you move forward. It is easy to lose your
footing if you nail while inching backward.
When nailing against perpendicular surface,
nail from the top to the bottom. You can
perform nailing operations with less fatigue
by doing so.
22. A nail will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly nail on top of
another nail or strike a knot in the wood. The
nail may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
nails with care.
23. Do not leave the loaded tool or the air
compressor under pressure for a long time
out in the sun. Be sure that dust, sand, chips
and foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
24. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
25. When the air hose is connected, do not carry
the tool with your finger on the trigger or hand
it to someone in this condition. Accidental
firing can be extremely dangerous.
26. Handle the tool carefully, as there is high
pressure inside the tool that can be
dangerous if a crack is caused by rough
handling (dropping or striking). Do not
attempt to carve or engrave on the tool.
27. Stop nailing operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
28. Always disconnect the air hose and remove
all of the nails:
−When unattended.
−Before performing any maintenance or
repair.
−Before cleaning a jam.
−Before moving the tool to a new location.
29. Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top
condition. Lubricate moving parts to prevent
rusting and minimize friction-related wear.
Wipe off all dust from the parts.
30. Do not modify tool without authorization from
Makita.
31. Do not attempt to keep the trigger or contact
element depressed with tape or wire. Death or
serious injury may occur.
32. Always check contact element as instructed
in this manual. Nails may be driven
accidentally if the safety mechanism is not
working correctly.
33. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
34.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

4
USD501-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・Read and understand tool labels and
manual.
・Operators and others in work area
must wear safety glasses with side
shields.
・Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
firing.
INSTALLATION
Selecting compressor
Compressor air output per minute
Nailng frequency (times/min)
(cfm ft /min)
3
320 PSIG (2.26 MPa)
180 PSIG (1.26 MPa)
250 PSIG (1.76 MPa)
30
60
00
90
120
25 50 75 100
009549
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efficient operation. The graph
shows the relation between nailing frequency,
applicable pressure and compressor air output.
Thus, for example, if nailing takes place at a rate of
approximately 50 times per minute at a compression of
250 PSIG (1.76 MPa), a compressor with an air output
over 90 liters/minute is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
004294
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient nailing operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the nailing
frequency may cause a decrease in the driving
capability of the tool.
Lubrication
Before and after use, oil the tool with pneumatic tool oil
by placing two or three drops into the air fitting. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
1
009540
1. Pneumatic oil

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before adjusting or
checking function on the tool.
Adjusting depth of nailing
1
009537
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the figure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B
direction. If nails cannot be driven deep enough even
when the adjuster is turned fully in the A direction,
increase the air pressure. If nails are driven too deep
even when the adjuster is turned fully in the B direction,
decrease the air pressure. Generally speaking, the tool
service life will be longer when the tool is used with
lower air pressure and the adjuster set to a lower depth
of nail driving.
CAUTION:
• Always disconnect the hose before adjusting the
depth of nailing.
Hook
1
009538
CAUTION:
• Always disconnect the hose from the tool.
• Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
Adjusting the shingle guide
2
13
4
009548
1
2
009551
The shingle guide is designed for consistent shingle
exposure. Place shingle in desired position.
Turn the lever clockwise to release the adjusting plate.
Reset the tool on the exposed shingle with the
projections of the contact element depressing the bottom
of the previous row of the shingle. Slide the adjusting
plate up against the bottom of the exposed shingle and
turn the lever counterclockwise to lock the adjusting plate.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always disconnect the air hose before carrying out
any work on the tool.
Loading nailer
1
2
009547
Select nails suitable for your work. Depress the latch
lever and open the magazine cap.
Lift and turn the coil support plate so that the arrow with
nail size indicated on the coil support plate will point to
the corresponding graduation increment marked on the
magazine. If the tool is operated with the coil support
plate set to the wrong step, poor nail feed or malfunction
of the tool may result.
1. Magazine cap
2. Latch lever
1. Lever
2. Adjust plate
1. Contact element
2. Shingle guide
3. Shingle
4. Projection
1. Hook
1. Adjuster

6
1
2
3
009533
Place the nail coil over the coil support plate. Uncoil
enough nails to reach the feed claw. Place the first nail
in the driver channel and the second nail in the feed
claw. Place other uncoiled nails on feeder body. Close
the magazine cap after checking to see that the nail coil
is set properly in the magazine.
1
009534
Connecting air hose
1
2
009546
Slip the air socket of the air hose onto the air fitting on
the nailer. Be sure that the air socket locks firmly into
position when installed onto the air fitting. A hose
coupling must be installed on or near the tool in such a
way that the pressure reservoir will discharge at the
time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation.
1.
To drive a nail, you may place the contact element
against the workpiece and pull the trigger, or
1
2
009530
1
2
3
009531
2. Pull the trigger first and then place the contact
element against the workpiece.
• No. 1 method is for intermittent nailing, when you
wish to drive a nail carefully and very accurately.
No. 2 method is for continuous nailing.
CAUTION:
• However when the tool is set to the "Intermittent
Nailing" mode, WITH THE TRIGGER HELD IN A
HALF-PULLED POSITION, an unexpected nailing
could occur, if contact element is allowed to re-
contact against the workpiece or the other surface
under the influence of recoil.
In order to avoid this unexpected nailing, perform
as follows;
−A. Do not place the contact element against the
workpiece with excessive force.
−B. Pull the trigger fully and hold it on for 1-2
seconds after nailing.
• For No. (1) method, set the change lever to
the position.
For No. (2) method, set the change lever to
the position.
After using the change lever to change the nailing
method, always make sure that the change lever
is properly set to the position for the desired
nailing method.
1. Trigger
2. Workpiece
3. Contact
element
1. Trigger
2. Contact element
1. Air fitting
2. Air socket
1. Feed Claw
1. Coil support
plate
2. Graduation
3. Arrow

7
1
2
009535
1
2
009536
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Jammed nailer
1
2
009539
CAUTION:
• Always disconnect the air hose and remove the
nails from the magazine before cleaning a jam.
When the nailer becomes jammed, do as follows:
Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert
a small rod or the like into the ejection port and tap it
with a hammer to drive out the nail jamming from the
ejection port. Reset the nail coil and close the magazine
cap.
Cleaning and removal of tar and dirt
Adhesion of tar and dirt to areas around the contact
element will prevent smooth movement of the contact
element (safety mechanism), Causing accidental
discharge. Periodically clean the areas around the
contact element. Use a solvent such as keros ene, #2
fuel oil or diesel fuel.
Immerse only the contact element and the areas around
the ejection port in solvent and remove tar and dirt with
brush. Always wear waterproof gloves to protect your
hands. Never immerse the housing, magazine, etc. in
solvent. Malfunction of the tool may result. Always
dispose of the solvent used in a safe and prudent
manner and in compliance with all local and national
code requirement.
009545
Dry off the tool before use. Any oil film left after cleanup
will accelerate the tar buildup, and the tool will require
more frequent recleaning. After drying off the tool, oil the
moving parts to prevent rusting and to assure good
lubrication and operation or moving parts.
WARNING:
• Never use gasoline or other similar highly volatile
liquids for cleaning. Vapors of such liquids may
enter the tool and could be ignited by sparks
produced during nailing and cause an explosion.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
1
009587
1. Cap
1. Small rod
2. Ejection port
1. Trigger
2. Change lever
1. Trigger
2. Change lever

8
Storage
When not in use, the nailer should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor and air hose
1
004317
After operation, always drain the compressor tank. If
moisture is allowed to enter the tool, It may result in
poor performance and possible tool failure.
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
Stove
Thinner
004320
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
1. Drain cock

9
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle AN450H
Pression d'air 180 - 320 PSI (1,28 - 2,26 MPa)
Longueur de clou 19 mm (3/4") - 45 mm (1-3/4")
Capacité de clouage 120 agrafes.
Diamètre min. du tuyau 5,0 mm (3/16")
Dimensions (L x H x P) 287 mm X 276 mm X 117 mm (11-1/4" X 10-7/8" X 4-5/8")
Poids net 2,3 kg (5,0 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
USB092-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L'UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien
adéquats, veuillez lire ce manuel
d'instructions avant d'utiliser l'outil.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d'un clou. Les
lunettes de sécurité doivent répondre aux
exigences de la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le
port d'un dispositif de protection des yeux
aux utilisateurs des outils et à toute personne
présente dans la zone de travail.
3. Portez une protection d'oreilles pour les
protéger contre le bruit, et portez un casque
de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez
pas de cravate.
4. Il est dangereux de travailler trop vite ou
d'appliquer une charge de travail excessive à
l'outil. Manipulez l'outil avec soin. N'utilisez
pas l'outil si vous avez consommé de l'alcool,
une drogue ou des médicaments, etc.
5. Conseils généraux pour l'utilisation des
outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil
contient des clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers
vous-même ou vers une autre personne,
qu'il contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant
qu'il ne soit fermement placé sur la pièce
à travailler.
(4) Respectez votre outil en tant
qu'instrument de travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou
transporté en posant un doigt sur la
gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil
alors que l'une de ses commandes est
activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée
dans les instructions d'utilisation/sécurité
qui l'accompagnent.
6. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
7. Des étincelles s'échappent parfois de l'outil
pendant son utilisation. N'utilisez pas l'outil
près de substances ou matériaux volatiles ou
inflammables tels que l'essence, le diluant, la
peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils
risqueraient de prendre feu, d'exploser et de
causer une blessure grave.
8. L'aire de travail doit être suffisamment
éclairée pour assurer la sécurité du travail.
L'aire de travail doit être maintenue propre et
exempte de déchets. Veillez particulièrement à
maintenir une bonne assise et une bonne
position d'équilibre.

10
9. Seules les personnes qui participent au travail
doivent pénétrer dans la zone de travail. Les
enfants, tout particulièrement, doivent être
maintenus à l'écart en tout temps.
10. Il se peut que des réglementations locales
s'appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire
le bruit.
11. Ne modifiez pas l'élément de contact. Il
permet de prévenir toute décharge
accidentelle et doit donc être laissé en place.
Il est également très dangereux de fixer la
gâchette en position de marche. Il ne faut
jamais essayer d'immobiliser la gâchette.
N'utilisez jamais un outil dont une des
commandes est inutilisable, déconnectée,
modifiée ou ne fonctionne pas correctement.
12. Pour des raisons de sécurité et pour
augmenter la durée de vie de l'outil, utilisez
l'outil conformément à la pression d'air
inscrite sur l'étiquette de l'outil. N'excédez
pas la pression de fonctionnement maximale.
L'outil ne doit pas être connecté à une source
dont la pression pourrait possiblement
excéder 480 PSI (3,39 MPa).
13. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l'air comprimé. L'utilisation d'une bouteille
de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
14. Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est
en bon état et qu'aucune de ses vis n'est
desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
15.
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont en état de fonctionner avant
d'utiliser l'outil. Il ne faut pas que l'outil s'active
lorsque vous appuyez uniquement sur la
gâchette ou appuyez simplement l'élément de
contact contre le bois. Il ne doit s'activer que
lorsque ces deux actions sont exécutées.
Retirez les clous de l'outil et tirez
complètement l'élément de contact pour vérifier
l'absence de tout vice de fonctionnement.
16. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
17. Utilisez uniquement les clous spécifiés dans
ce manuel. L'outil risque de mal fonctionner si
vous utilisez tout autre type de clou.
18. Seules les personnes ayant pris
connaissance du fonctionnement de l'outil
doivent être autorisées à l'utiliser.
19. Avant de procéder au clouage, assurez-vous
que personne ne se trouve près de vous.
N'essayez jamais de clouer une pièce en
même temps des côtés intérieur et extérieur.
Cela est très dangereux, puisque les clous
risquent alors de défoncer la pièce ou d'être
projetés.
20. Regardez où vous posez les pieds et assurez-
vous d'un bon équilibre pendant l'utilisation
de l'outil. Assurez-vous qu'il n'y a personne
au-dessous de vous vous lorsque vous
travaillez dans un endroit élevé, et fixez le
tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se
détacher s'il est secoué ou s'il se coince.
21. Sur les toits et autres endroits élevés, clouez
en vous déplaçant vers l'avant. Vous risquez
de perdre pied si vous clouez en vous
déplaçant à reculons. Lorsque vous clouez
sur une surface verticale, faites-le du haut
vers le bas. De cette façon le travail de
clouage sera moins exigeant physiquement.
22. Le clou risque de se plier ou l'outil de se
bloquer si vous clouez par inadvertance dans
un nœud ou sur un autre clou. Le clou risque
alors d'être projeté et de frapper quelqu'un,
ou bien l'outil lui-même risque de réagir de
manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des clous avec soin.
23.
N'abandonnez pas pour une période prolongée
un outil chargé ou un compresseur d'air sous
pression exposé au soleil à l'extérieur.
Assurez-vous de toujours déposer l'outil en un
endroit où la poussière, le sable, les copeaux
et corps étrangers ne risquent pas d'y pénétrer.
24. Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les
mains et les pieds à l'écart de la zone de la
sortie d'éjection.
25. Pour transporter l'outil ou le donner à
quelqu'un alors que le tuyau d'air est
raccordé, ne posez pas le doigt sur la
gâchette. Le déclenchement accidentel de
l'outil peut être extrêmement dangereux.
26. Manipulez l'outil prudemment. La pression
élevée à l'intérieur de l'outil représente un
danger si une fissure est provoquée par un
manipulation brusque (si vous échappez ou
heurter l'outil). Ne tentez jamais de tailler ou
graver une inscription sur l'outil.
27. Cessez immédiatement le clouage si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l'outil.

11
28. Déconnectez toujours le tuyau d'air et retirez
tous les clous dans les cas suivants :
−Lorsque l'outil est laissé sans
surveillance.
−Avant d'effectuer tout travail d'entretien
ou de réparation sur l'outil.
−Avant de réparer un blocage.
−Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
29. Procédez au nettoyage et à l'entretien de
l'outil une fois le travail terminé. Maintenez
l'outil en excellente condition. Lubrifiez les
pièces mobiles pour éviter qu'elles ne
rouillent et pour limiter l'usure entraînée par la
friction. Retirez toute poussière déposée sur
les pièces.
30. Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de
Makita.
31. N'essayez pas de maintenir en position
enfoncée la gâchette ou l'élément de contact
avec un bout de ruban adhésif ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
32. Vérifiez toujours l'élément de contact, tel
qu'indiqué dans ce manuel. Des clous
risquent d'être projetés par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
33. Confiez régulièrement l'outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
34. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
de l'outil, son entretien et sa réparation
doivent être effectués dans un centre de
service après-vente agréé Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
USD501-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
・Veuillez lire les étiquettes et le manuel,
en vous assurant d'en avoir bien
compris le contenu.
・L'utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec
protecteurs latéraux.
・Pour éviter le déclenchement
accidentel de l'outil, ne placez pas les
doigts près de la gâchette lorsque vous
n'êtes pas en train de clouer.
Pose
Sélection du compresseur
Sortie d'air du compresseur par minute
Fréquence de clouage (durée/min)
(cfm pi/min)
3
320 PSI (2,26 MPa)
180 PSI (1,26 MPa)
250 PSI (1,76 MPa)
30
60
00
90
120
25 50 75 100
009549
Le compresseur d'air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de
pressurisation et de sortie d'air assurera un bon rapport
qualité/ coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence de clouage, la pression applicable et la sortie
d'air du compresseur.
Ainsi, par exemple, pour fixer environ 50 clous par
minute avec une compression de 250 PSIG (1,76 MPa),
il faudra un compresseur dont la sortie d'air est
supérieure à 90 litres/minute.
Un régulateur de pression doit être utilisé si la pression
d'air fournie dépasse la capacité nominale de l'outil.
Autrement, l'utilisateur et les personnes présentes
courent un risque de blessure grave.

12
Sélection du tuyau d'air
004294
Sélection du tuyau d'air.
Pour assurer un travail de clouage continu et efficace, le
tuyau d'air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
ATTENTION:
• La capacité d'entraînement de l'outil risque de
diminuer si la sortie d'air du compresseur est faible
ou si le tuyau d'air est trop long ou d'un diamètre
trop petit pour la fréquence de clouage.
Lubrification
Avant et après utilisation, lubrifiez l’outil à l’aide d’huile
pour outil pneumatique en introduisant deux ou trois
gouttes dans le raccord d’air. Pour assurer une bonne
lubrification, il faut faire déclencher l’outil à quelques
reprises après avoir introduit l’huile pour outil
pneumatique.
1
009540
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Déconnectez toujours le tuyau d'air avant d'ajuster
ou de régler le fonctionnement de l'outil.
Réglage de la profondeur de clouage
1
009537
Pour ajuster la profondeur de clouage, tournez le dispositif
de réglage. La profondeur de coupe est plus grande
lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens A indiqué sur la figure. Elle diminue lorsque
l'on tourne le dispositif de réglage dans le sens B. Si les
clous ne s'enfoncent pas assez profondément même
lorsque le dispositif de réglage est tourné complètement
dans le sens A, augmentez la pression d'air. Si les clous
s'enfoncent trop profondément même lorsque le dispositif
de réglage est tourné complètement dans le sens B,
réduisez la pression d'air. En général, la durée de service
de l'outil est plus longue s'il est utilisé avec une pression
d'air basse et en plaçant le dispositif de réglage sur une
faible profondeur de clouage.
ATTENTION:
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'ajuster la
profondeur de clouage.
Crochet
1
009538
ATTENTION:
• Débranchez toujours le tuyau de l'outil.
• Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit très
élevé ou sur une surface qui risque d'être instable.
Le crochet est pratique pour suspendre l'outil
temporairement.
1. Crochet
1. Dispositif de
réglage
1. Huile à outil
pneumatique

13
Réglage du guide à bardeau
2
13
4
009548
1
2
009551
Le guide à bardeau est conçu pour assurer l'exposition
régulière des bardeaux. Placez le bardeau sur la
position désirée.
Tournez le levier vers la droite pour dégager la plaque
de réglage. Replacez l'outil sur le bardeau exposé, en
appuyant les ergots de l'élément de contact contre la
partie inférieure du rang précédent de bardeaux.
Glissez la plaque de réglage contre le bas du bardeau
exposé et tournez le levier vers la gauche pour
verrouiller la plaque de réglage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Déconnectez toujours le tuyau d'air avant
d'effectuer tout travail sur l'outil.
Chargement de la cloueuse
1
2
009547
Choisissez des clous qui conviennent au type de travail
à effectuer. Enfoncez le levier de fermeture et ouvrez le
bouchon du magasin.
Soulevez et tournez la plaque de soutien de la bobine,
de sorte que la flèche correspondant à la taille de clou
indiquée sur la plaque pointe vers la valeur de
graduation correspondante sur le magasin. Si vous
utilisez l'outil alors que la plaque de soutien de la
bobine n'est pas placée sur la bonne valeur de
graduation, l'alimentation en clou risque d'être mauvaise
et l'outil risque de mal fonctionner.
1
2
3
009533
Placez la bobine de clous sur la plaque de soutien de la
bobine. Débobinez assez de clous pour atteindre la
griffe d'alimentation. Placez le premier clou dans le
canal d'entraînement et le second clou dans la griffe
d'alimentation. Placez les autres clous non embobinés
dans le corps du dispositif d'alimentation. Fermez le
bouchon du magasin après vous être assuré que la
bobine de clous est correctement installée dans le
magasin.
1
009534
Raccordement du tuyau d'air
1
2
009546
Glissez la douille à air du tuyau d'air dans le raccord à
air de la cloueuse. Assurez-vous que la douille à air est
verrouillée fermement en position lorsque vous installez
le raccord à air. Un raccord à tuyau doit être installé sur
ou près de l'outil de sorte que le réservoir de pression
se vide au moment de la déconnexion du raccord
d'adduction d'air.
1. Raccord à air
2. Douille à air
1. Griffe
d'alimentation
1. Plaque de
soutien de la
bobine
2. Graduation
3. Flèche
1. Bouchon du
magasin
2. Levier de
fermeture
1. Levier
2. Plaque de
réglage
1. Élément de
contact
2. Guide à bardeau
3. Bardeau
4. Partie saillante

14
UTILISATION
ATTENTION:
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil.
1.
Pour clouer, vous pouvez placer l'élément de contact
contre la pièce et appuyer sur la gâchette, ou
1
2
009530
1
2
3
009531
2. Vous pouvez aussi appuyer d'abord sur la
gâchette puis placer l'élément de contact contre
la pièce.
• La méthode 1 convient bien au clouage
intermittent, lorsque vous désirez enfoncer les
clous soigneusement, avec une grande précision.
La méthode 2 convient bien au clouage continu.
ATTENTION:
• Toutefois, si l'outil est réglé en mode de "clouage
intermittent", AVEC LA GÂCHETTE MAINTENUE
À MI-COURSE, vous risquez de clouer par
inadvertance si l'élément de contact touche à
nouveau la pièce à travailler ou toute autre surface
sous l'effet du recul.
Pour éviter ce clouage accidentel, procédez
comme suit ;
−A. N'appliquez pas une force excessive en
plaçant l'élément de contact contre la pièce.
−B. Appuyez à fond sur la gâchette et maintenez-
la telle quelle pendant 1 ou 2 secondes après le
clouage.
• Pour la méthode (1), positionnez le levier de
changement à la position .
Pour la méthode (2), positionnez le levier de
changement à la position .
Après avoir utilisé le levier de changement pour
changer la méthode de clouage, assurez-vous
toujours que le levier de changement est
correctement positionnez pour la méthode de
clouage désirée.
1
2
009535
1
2
009536
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Cloueuse bloquée
1
2
009539
1. Petite tige
2. Sortie d'éjection
1. Gâchette
2. Levier de
changement
1. Gâchette
2. Levier de
changement
1. Gâchette
2. Pièce
3. Élément de
contact
1. Gâchette
2. Élément de
contact

15
ATTENTION:
• Avant de débloquer la cloueuse, vous devez
toujours déconnecter le tuyau d'air et retirer les
clous du magasin.
Lorsque la cloueuse se bloque, procédez comme suit :
Ouvrez le bouchon du magasin et retirez la bobine de
clous. Insérez une petite tige ou un objet similaire dans
la sortie d'éjection et frappez dessus légèrement avec
un marteau pour retirer les clous coincés dans la sortie
d'éjection. Remettez en place la bobine de clous et
fermez le bouchon du magasin.
Nettoyage et retrait du goudron et des saletés
La présence de goudron ou de saleté près de l'élément
de contact empêchera de déplacer en douceur
l'élément de contact (mécanisme de sécurité), ce qui
causera l'éjection accidentelle d'un clou. Nettoyez
régulièrement la région autour de l'élément de contact.
Utilisez un solvant comme du kérosène, du mazout
domestique no 2 ou du carburant diesel.
Plongez seulement l'élément de contact et la zone
autour de la sortie d'éjection dans le solvant, et enlevez
le goudron et la saleté à l'aide d'une brosse. Portez
toujours des gants imperméables pour protéger vos
mains. Ne plongez jamais dans le solvant le corps de
l'appareil, le chargeur, etc. L'outil risque de mal
fonctionner. Jetez le solvant utilisé de manière sûre et
prudente, conformément à tous les règlements
municipaux et nationaux.
009545
Séchez bien l'outil avant de l'utiliser. Tout résidu huileux
laissé après le nettoyage favorisera l'accumulation de
goudron. Un nettoyage plus fréquent sera alors requis.
Après avoir bien séché l'outil, huilez les pièces mobiles
pour éviter qu'elles ne rouillent et garantir leur bonne
lubrification et leur bon fonctionnement.
AVERTISSEMENT:
• N'utilisez jamais de l'essence pour le nettoyage, ni
aucun autre liquide fortement volatil. Les vapeurs
de tels liquides pourraient pénétrer dans l'outil.
Elles pourraient s'enflammer sous l'effet des
étincelles produites lors du clouage et provoquer
une explosion.
Vidanger l'outil
Retirez le tuyau de l'outil. Placez l'outil de manière à ce
que le raccord d'air fasse face au plancher. Vidangez le
plus possible.
Nettoyage de l'outil
La poussière de fer qui adhère à l'aimant peut être
soufflée en utilisant un dispositif de dépoussiérage.
Bouchon
Lorsque vous ne l'utilisez pas, déconnectez le tuyau.
Par la suite, bouchez le raccord d'air avec le bouchon.
1
009587
Entreposage
Lorsque vous ne l'utilisez pas, la cloueuse doit être
rangée dans un endroit sec et chaud.
Maintenance du compresseur et du tuyau d’air
1
004317
Après l’opération, vidangez toujours le réservoir du
compresseur. Si de l’humidité entrait dans l’outil, cela
pourrait entraîner de faibles performances et une
éventuelle panne de l’outil.
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de
60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant,
acides puissants, substances alcalines). Il faut
également faire courir le tuyau à l'écart des obstacles
où il risquerait de se coincer pendant l'utilisation de
l'outil. Les tuyaux doivent également être placés à
l'écart des bords tranchants et de toute surface pouvant
entraîner l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
1. Robinet de
vidange
1. Bouchon

16
Réchaud
Diluant
004320
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clous
• Tuyau d'air
• Lunettes de sécurité
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1

17
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo AN450H
Presión de aire 180 - 320 PSIG (1,28 - 2,26 MPa)
Longitud del clavo 19 mm (3/4") - 45 mm (1-3/4")
Capacidad de clavos 120 piezas.
Diámetro mínimo de la manguera 5,0 mm (3/16")
Dimensiones (La x Al x An) 287 mm X 276 mm X 117 mm (11-1/4" X 10-7/8" X 4-5/8")
Peso neto 2,3 kg (5,0 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
USB092-1
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA,
SE DEBEN SEGUIR SIEMPRE LAS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA
REDUCIR EL RIESGO DE LESIÓN PERSONAL,
ENTRE LAS CUALES SE INCLUYEN LAS
SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1. Por su seguridad personal y para una
operación y mantenimiento adecuados de la
herramienta, lea este manual de instrucciones
atentamente antes de usar la herramienta.
2. Siempre use gafas de seguridad para la
protección de sus ojos contra el polvo y
lesiones ocasionadas por los clavos. Las
gafas de seguridad deben cumplir con los
requisitos de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
Es responsabilidad del empleador imponer el
uso de equipo para protección de los ojos por
los usuarios de las herramientas y por otras
personas inmediatamente próximas a las
áreas de trabajo.
3.
Use protección para los oídos para protegerlos
contra el ruido del escape, así como también
debe usarse protección para la cabeza.
Además vistase con ropa ligera pero no
holgada. Las mangas deben estar abotonadas
o arremangadas. No deben usarse corbatas.
4. Apresurar la labor o forzar la herramienta es
peligroso. Maneje la herramienta con cuidado.
No opere al estar bajo la influencia de alcohol,
drogas, medicamentos o similares.
5. Directivas generales para el manejo de la
herramienta:
(1) Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos.
(2) No apunte la herramienta hacia usted ni a
ninguna persona independientemente de
que contenga clavos o no.
(3) No ejecute la herramienta a menos que
esté colocada firmemente contra la pieza
de trabajo.
(4) Trate la herramienta como un utensilio de
trabajo.
(5) No juguetee ni haga bromas con la
herramienta.
(6) No sostenga ni cargue la herramienta con
el dedo sobre el gatillo.
(7) No recargue la herramienta con los
clavos cuando cualquiera de los
controles de operación se encuentre
activado.
(8) No opere la herramienta con un
suministro de energía que no sea el
especificado en las instrucciones de
seguridad y operación de la herramienta.
6. Una herramienta con un funcionamiento
inadecuado no debe ser utilizada.
7. A veces salen volando chispazos cuando la
herramienta está siendo utilizada. No use la
herramienta cerca de materiales volátiles e
inflamables como gasolina, tíner, pintura, gas,
adhesivos, etc. los cuales podrían encenderse
y explotar, causando graves lesiones.
8. El área de trabajo debe estar suficientemente
iluminada para garantizar la seguridad en las
operaciones. El área de trabajo debe estar
despejada y limpia. Sea especialmente
cuidadoso en pisar suelo firme y mantener el
equilibrio.

18
9. Sólo aquellos involucrados en la labor
deberían estar alrededor. Los niños
especialmente deben mantenerse alejados
durante todo el tiempo.
10. Puede que haya regulaciones locales
respecto al ruido las cuales deben cumplirse
al mantener los niveles de ruido dentro de los
límites preestablecidos. En determinados
casos, deberán usarse silenciadorespara
contener el ruido.
11. No juegue con el elemento de contacto: esto
evita la descarga accidental, por lo que debe
conservarse y no quitarse. Asegurar el gatillo
en la posición de encendido "ON" también es
muy peligroso. Nunca intente trabar el gatillo.
No opere la herramienta si cualquier sección
de los controles de operación está inoperable,
desconectada, alterada o no está funcionando
apropiadamente.
12. Opere la herramienta dentro de la presión de
aire especificada en la etiqueta de la
herramienta por su seguridad y para un mayor
tiempo de vida útil de la herramienta. No
exceda la máxima presión de operación
recomendada. La herramienta no deberá
conectarse a un suministro cuya presión
potencialmente exceda los 480 PSIG (3.39
MPa).
13. Nunca use la herramienta con algo más que
no sea aire comprimido. Si se utiliza algún
gas embotellado (bióxido de carbono,
oxígeno, nitrógeno, hidrógeno, aire, etc.) o
algún gas combustible (hidrógeno, propano,
acetileno, etc.) como suministro de energía
para esta herramienta, ésta explotará y
causará graves lesiones.
14. Siempre verifique el estado general de la
herramienta, así como si hay tornillos sueltos
antes de la operación. Apriete según sea
necesario.
15. Asegúrese de que los sistemas de seguridad
estén funcionando antes de la operación. La
herramienta no debe operarse si para que
ésta funcione sólo es necesario apretar el
gatillo o presionar contra la madera el
elemento de contacto. Sólo debe activarse
cuando ambas acciones sean ejecutadas.
Compruebe si hay alguna operación
defectuosa sin que haya clavos cargados y
con el elemento de contacto en posición
retraida por completo.
16. Revise paredes, techos, tejados, pisos y
similares con atención para evitar una
descarga eléctrica accidental, así como una
fuga de gas, explosiones, etc. que sean
provocadas por haber insertado el clavo en
cables con corriente, tubos o ductos de gas.
17. Use solamente los clavos que se especifican
en este manual. El uso de cualquier otro clavo
puede provocar un funcionamiento
inapropiado de la herramienta.
18. No permita que aquellas personas que no
estén entrenadas usen la herramienta.
19.
Asegúrese que nadie está cerca antes de clavar.
Nunca intente clavar al mismo tiempo tanto de
la parte interior como de la parte exterior. Los
clavos podrían desgarrarse y/o salir volando, lo
cual representa un serio peligro.
20. Esté atento de pisar suelo firme y de
mantener el equilibrio con la herramienta.
Asegúrese que nadie se encuentra debajo al
estar trabajando en lugares elevados, y fije la
manguera de aire para evitar el peligro en
caso de un jaloneo o enganchado accidental.
21. En los tejados y otros lugares elevados, clave
a medida que va avanzando en dirección
hacia adelante. Es fácil que deje de tener
suelo firme si clava mientras retrocede. Al
clavar contra una superficie perpendicular,
hágalo de la parte superior a la inferior. Puede
realizar las operaciones de clavado con
menor fatiga al hacerlo así.
22. Un clavo se doblará o la herramienta se
atorará si por error clava sobre otro clavo o si
lo hace sobre algún punto nodular en la
madera. Puede que el clavo salga arrojado y
pegue sobre alguien, o que la misma
herramienta reaccione de forma peligrosa.
Coloque los clavos con cuidado.
23. No deje la herramienta cargada o con el
compresor de aire funcionando por un tiempo
prolongado bajo el sol. Asegúrese de que el
polvo, la arena, las astillas o el material
extraño no ingrese a la herramienta al dejarla
en el lugar que designe.
24. No apunte el puerto de expulsión a nadie
alrededor. Mantenga las manos y los pies
alejados del área del puerto de expulsión.
25. Cuando se encuentre conectada la manguera
de aire, no cargue la herramienta con su dedo
en el gatillo, ni se la dé a alguien bajo estas
circunstancias. El disparado accidental puede
ser extremadamente peligroso.
26. Maneje la herramienta con cuidado, ya que
dentro de la herramienta hay mucha presión
contenida que puede ser peligrosa si se
causa una grieta debido a un manejo brusco
(como dejar caer o golpear la herramienta).
No intente labrar o hacer grabados sobre la
herramienta.

19
27. Detenga la operación de clavado de inmediato
si nota algo mal o fuera de lo común con la
herramienta.
28. Siempre desconecte la manguera de aire y
retire los clavos cuando se dé lo siguiente:
−Al desatender la herramienta.
−Antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación.
−Antes de liberar algún atoramiento.
−Antes de llevar la herramienta a una
locación distinta.
29. Realice operaciones de limpieza y
mantenimiento justo después de haber
terminado la labor. Mantenga la herramienta
en excelentes condiciones. Lubrique las
piezas móviles para prevenir la oxidación y
minimizar el desgaste por fricción. Limpie la
herramienta y las piezas del polvo.
30. No modifique ni altere la herramienta sin la
autorización de Makita.
31. No intente mantener el gatillo o el elemento
de contacto presionados con cinta adhesiva o
con algún alambre. Podría causarse una
lesión grave o la muerte.
32. Siempre verifique el elemento de contacto
como se indica en este manual. Los clavos
podrían clavarse accidentalmente si el
mecanismo de seguridad no está funcionando
adecuadamente.
33. Solicite una inspección periódica de la
herramienta en los centros de servicios
autorizados de Makita.
34. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones y cualquier
mantenimiento deberán ser realizados por los
centros de servicio autorizados o de
fabricación de Makita, usando siempre
repuestos Makita.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad que se declaran en este instructivo
podría resultar en lesiones personales graves.
USD501-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・Lea y entienda el manual y las
etiquetas de la herramienta.
・Los operarios y demás personas que
se encuentran en el área de trabajo
deben usar gafas de seguridad con
protección lateral.
・Mantenga los dedos alejados del gatillo
cuando no esté clavando las grapas a
fin de evitar un disparo accidental.
INSTALACIÓN
Cómo elegir un compresor
Salida de aire del compresor por minuto
Frecuencia de clavado (times/min)
(cfm ft /min)
3
320 PSIG (2,26 MPa)
180 PSIG (1,26 MPa)
250 PSIG (1,76 MPa)
30
60
00
90
120
25 50 75 100
009549
El compresor de aire debe cumplir con los
requerimientos de ANSI B19.3.
Seleccione un compresor que tenga presión amplia y
salida de aire para garantizar una operación económica.
El gráfico muestra la relación entre la frecuencia de
clavado, la presión aplicable y la salida del compresor
de aire.
Así, por ejemplo, si el clavado se lleva a cabo a una
velocidad aproximada de 50 veces por minuto a una
compresión de 250 PSIG (1,76 MPa), se requiere
entonces un compresor con una salida de aire mayor
de 90 litros/minuto.
Los reguladores de presión deben usarse para limitar la
presión del aire suministrado cuando éste excede la
presión nominal de la herramienta. Si no lo hiciere,
podrían ocurrir graves daños al operador de la
herramienta o las personas que se encuentren en las
proximidades del lugar.

20
Cómo seleccionar una manguera de aire
004294
Selección de la manguera de aire.
Use una manguera de aire tan ancha y corta como sea
posible para asegurar una operación eficiente y
continua en el clavado.
PRECAUCIÓN:
• Una baja presión en la salida de aire del
compresor o una manguera de aire de mayor o
menor diámetro en relación con la frecuencia de
clavado puede causar una disminución en la
capacidad de manejo de la herramienta.
Lubricación
Antes y después de usar, lubrique la herramienta con
lubricante para herramientas neumáticas al colocar dos
o tres gotas en el compartimento de aire. Para una
lubricación adecuada, la herramienta debe dispararse
un par de veces después de que se haya colocado el
lubricante para herramientas neumáticas.
1
009540
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Siempre desconecte la manguera de aire antes de
ajustes o revisiones en la herramienta.
Cómo ajustar la profundidad de clavado
1
009537
Para ajustar la profundidad del clavado, gire el
ajustador. La profundidad del clavado está a su punto
máximo cuando el ajustador está completamente girado
hacia la dirección A que se muestra en la figura. A
medida que el ajustador se gire hacia la posición B se
hará menos profundo. Si los clavos no están
penetrando a una profundidad suficiente incluso cuando
se está completamente en la dirección A, aumente la
presión del aire. Si los clavos están penetrando con
demasiada profundidad incluso cuando el ajustador
está completamente en la dirección B, disminuya la
presión del aire. En general, la vida útil de la
herramienta será mayor cuando ésta es utilizada a
menor presión y el ajustador está puesto a una menor
profundidad para la operación de clavado.
PRECAUCIÓN:
• Siempre desconecte la manguera antes de hacer
ajustes de la profundidad de clavado.
Gancho
1
009538
PRECAUCIÓN:
• Siempre desconecte la manguera de la
herramienta.
•
Nunca enganche la herramienta en un lugar elevado
o en una superficie potencialmente inestable.
1. Gancho
1. Ajustador
1. Aceite
neumático
Other manuals for AN450H
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita 4604D User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita 1911BJ User manual

Makita
Makita JN1600 Manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita DDF489RTJ User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita DHG181 User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita EX2650LHM User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita JS1601 Manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita DJS200 User manual

Makita
Makita JS3201 User manual