Makita JS1600 User manual

GB
Shear Instruction Manual
F
Cisaille Manuel d’Instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoia Istruzioni d’Uso
NL
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Tijera Electrica Manual de Instrucciones
P
Tesoura
Manual de instruções
DK
Pladesaks Brugsanvisning
S
Plåtsax Bruksanvisning
N
Platesaks Bruksanvisning
SF
Levyleikkuri Käyttöohje
GR Ισιο ψαλλίδι Οδηγίεσ χρήσεωσ
JS1600

2
12
34
56
78

3
910
11 12
13 14

4
ENGLISH Explanation of general view
1 Lower blade
2 Loosen
3 Upper blade
4 Upper blade securing bolt
5 Hex wrench
6 Thin washers
7 Blade holder
8 Tighten
9 No gap allowed
10 Yoke
11 Lower blade positioning screw
12 Lock-off lever in the
FREE position
13 Switch lever (Paddle switch)
14 Lock-off lever in the
LOCK position
15 Lock-off lever
16 Gauge for stainless: 1.2 mm
17 Gauge for mild steel: 1.6 mm
18 Workholder
19 Limit mark
20 Screwdriver
21 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS1600
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2...........................1.6 mm/16 ga
Steel up to 600 N/mm2...........................1.2 mm/18 ga
Steel up to 800 N/mm2...........................0.8 mm/22 ga
Aluminum up to 200 N/mm2................... 2.5 mm/13 ga
Min. cutting radius ................................................30 mm
Strokes per minute .................................................4,000
Overall length ..................................................... 230 mm
Net weight ............................................................. 1.7 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB011-2
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
Rotating or replacing blades
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before rotating or replacing the blades.
Both the upper and lower blades have four cutting edges
on each side (the front and back). When the cutting edge
becomes dull, rotate both the upper and the lower blades
90° to expose new cutting edges. When all eight edges
are dull on both the upper and lower blades, replace both
blades with new ones. Each time blades are rotated or
replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades. (Fig.1)
Some tools have one or more thin washers between the
upper blade and the blade holder. Be sure to use the
same number of thin washers when reassembling. (Note:
No thin washers are used for the lower blade.) (Fig. 2)
To secure the upper blade, tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper blade
while tightening it. (Fig. 3)
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the bevelled sur-
face of the blade holder. (Fig. 4)
When installing the lower blade onto the yoke, the lower
blade should be pressed against the yoke so as to be
contacting the bevelled portions A and B of the yoke and
the tip C of the lower blade positioning screw while you
tighten the lower blade securing bolt. There must be no
clearance between A, B and C during installation.
(Fig. 5 & 6)
Note:
The lower blade positioning screw is factory-assembled.
Do not tamper with it.

5
Switch action
For tools with pivot type lock-off lever
(Fig. 7 & 8)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the paddle switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• The switch lever does not actuate when the lock-off
lever is in the LOCK position. Do not try to actuate the
switch lever when the lock-off lever is in the LOCK posi-
tion.
• When not operating the tool, keep the lock-off lever in
the LOCK position.
To prevent the switch from being accidentally actuated, a
lock-off lever is provided. To start the tool, turn the lock-
off lever to the FREE position and then squeeze the
switch lever. Release the switch lever to stop.
For tools with slide type lock-off lever (Fig. 9)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
paddle switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To prevent the switch from being accidentally actuated, a
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-
off lever in the direction of the arrow and squeeze the
switch lever. Release the switch lever to stop.
Permissible shearing thickness (Fig. 10)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown below.
Holding material (Fig. 11)
The materials for cutting should be fastened to the work bench by means of workholders.
Shearing method (Fig. 12)
Keep the shear moving parallel with the material.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A): Case of length 1,800 mm.
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 30 mm when cutting 1.0 mm mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 13 & 14)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Material Tensile
strength
(kg/mm2)
Max. cutting
thickness(mm)
Mild steel 35 1.6
Hard steel 50 1.2
Stainless steel 50 1.2
Aluminum plate 25 2.0
1,800mm
Cutting line
Mild steel
(thickness) 1.6 mm Under 1.2 mm
Max. cutting
width (A) 100 mm No limit
Stainless
(thickness) 1.2 mm Under 1.0 mm
Max. cutting
width (A) 80 mm No limit

6
FRANÇAIS Descriptif
1 Couteau inférieur
2 Sens pour desserrer
3 Couteau supérieur
4 Vis hexagonale creuse
5 Clé BTR
6 Rondelles
7 Tige porte-couteau
8 Sens pour serrer
9 Talon
10 Base
11 Vis de réglage du couteau
inférieur
12 Bouton de sécurité non
verrouillé
13 Palette de l’interrupteur
14 Bouton de sécurité verrouillé
15 Curseur
16 Jauge pour l’acier inox
(1,2 mm)
17 Jauge pour le fer (1,6 mm)
18 Butée
19 Repère d’usure
20 Tournevis
21 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JS1600
Capacité maximum de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm2........................ 1,6 mm/16 ga
Acier jusqu’à 600 N/mm2........................ 1,2 mm/18 ga
Acier jusqu’à 800 N/mm2........................ 0,8 mm/22 ga
Aluminium jusqu’à 200 N/mm2............... 2,5 mm/13 ga
Rayon minimum de coupe .................................... 30 mm
Nombre de courses par minute ..............................4 000
Longueur totale .................................................. 230 mm
Poids net ............................................................... 1,7 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Saisissez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez les mains à l’écart des pièces en mou-
vement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants. Portez des gants. Il est égale-
ment recommandé de porter des chaussures à
semelle épaisse pour prévenir les blessures.
5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne le
faites fonctionner que lorsque vous l’avez en
mains.
7. Assurez-vous d’avoir les pieds en position bien
stable. Assurez-vous que personne ne se trouve
sous vous lorsque vous utilisez l’outil dans un
endroit élevé.
8. Ne touchez ni les couteaux, ni la pièce à tra-
vailler immédiatement après la coupe ; ils peu-
vent être très chauds et risquent de vous brûler
la peau.
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Il
peut en résulter un grave accident par choc élec-
trique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Inspection de la lame
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que la lame n’est pas
usée. Des lames usées ou émoussées produisent une
coupe médiocre et réduisent la vie de l’outil.
Rotation ou remplacement des lames
Important :
Avant de changer la position des couteaux, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Chaque couteau dispose de huit arêtes tranchantes
(quatre sur chacune de ses deux faces). Lorsque le tran-
chant est émoussé, tourner les deux couteaux, supérieur
et inférieur, de 90° de façon à exposer de nouveaux tran-
chants. Lorsque les huit tranchants sont émoussés, rem-
placer les deux couteaux par des neufs. Pour modifier
l’orientation des couteaux ou les remplacer, procédez
comme suit.
Retirez les vis hexagonales qui fixent les couteaux, au
moyen de la clé BTR. (Fig. 1)
Si au démontage du couteau supérieur vous constatez la
présence de rondelles minces, veillez à les remettre en
place lors du remontage. (Ce montage est spécifique au
couteau supérieur) (Fig.2)
Pour mettre en place le couteau supérieur, serrez la vis
hexagonale avec la clé BTR. Pendant le serrage, mainte-
nez le couteau en place. (Fig. 3)
Après le serrage, vérifiez que le haut du couteau supé-
rieur porte bien de façon franche contre le talon. (Fig. 4)
Le couteau inférieur doit prendre exactement sa place
dans le logement prévu dans la base. Avant de terminer
le serrage de la vis de fixation, vérifiez que vous avez un
positionnement correct en A, B et C. (Fig. 5 et 6)
Note :
La vis de positionnement de la lame inférieure a été
montée en usine. Ne pas y toucher.

7
Manipulation de l’interrupteur
Version comportant un bouton de sécurité
pivotant (Fig. 7 et 8)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil dans une prise de courant,
vérifiez systématiquement que l’interrupteur à palette
réagit normalement et revient bien en position “OFF”
quand il est relâché.
• Ne tentez pas de manoeuvrez la palette de l’interrup-
teur si le bouton de sécurité est verrouillé (LOCK).
• Conservez le bouton de sécurité en position LOCK
quand l’outil ne sert pas.
Pour empêcher que l’interrupteur soit manipulé acciden-
tellement, un bouton de sécurité pivotant est installé sur
l’outil à des fins de sécurité.
La mise en marche de l’outil s’effectue en orientant le
bouton sur la position FREE pour actionner ensuite la
palette de l’interrupteur. Relâcher la palette pour pouvoir
replacer le bouton en position LOCK.
Version équipée d’un curseur de sécurité (Fig. 9)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil dans une prise de courant, véri-
fiez systématiquement que l’interrupteur à palette réagit
normalement et revient bien en position “OFF” quand il
est relâché.
Pour éviter toute manipulation accidentelle de l’interrup-
teur, une sécurité par curseur a été prévue. Pour mettre
l’outil en marche, déplacez le curseur dans le sens de la
flèche et appuyez sur la palette de l’interrupteur. Relâ-
chez la pour arrêter l’outil.
Capacité de coupe (Fig. 10)
Les rainures situées sur la face avant de l’outil servent de
jauge pour différents métaux : ces cotes représentent
des maxima par métal, respectez-les.
Le tableau ci-dessous fournit une information plus
détaillée. Limitez-vous impérativement aux valeurs maxi-
males indiquées tant pour la durée de vie de l’outil que
pour éviter les accidents corporels.
Maintien (Fixation) des matériaux (Fig. 11)
Les feuilles doivent au minimum être bloquées par une butée ; il est préférable de les fixer avec des serre-joints.
Pour cisailler (Fig. 12)
Faites progresser la machine dans le sens de sa longueur.
Section maximum de cisaillage
Longueur maxi : 1.800 mm. Largeur maxi : voir tableau
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 30 mm pour du fer de 1,0 mm.
Matériau Résistance
(kg/mm2)
Epaisseur de
coupe maxi-
mum (en mm)
Fer 35 1,6
Acier 50 1,2
Acier inoxyable 50 1,2
Aluminium 25 2,0
1800mm
Ligne de coupe
Fer (épaisseur) 1,6 mm inférieure à
1,2 mm
Largeurmaximumde
coupe (A) 100 mm Sans limite
Inoxydable
(épaisseur) 1,2 mm inférieure à
1,0 mm
Largeurmaximumde
coupe (A) 80 mm Sans limite

8
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que l’outil est à
l’arrêt et débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 13 et 14)
Dès qu’un des charbons atteint son repère d’usure, rem-
placez la paire.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

9
DEUTSCH Übersicht
1 Wendemesser
2Lösen
3 Wendemesser
4 Innensechskantschraube
5 Innensechskantschlüssel
6 Distanzscheiben
7Stößel
8 Festziehen
9 Spielfrei montieren
10 Schneidtisch
11 Einstellschraube für unteres
Wendemesser
12 Schaltsperrhebel in Stellung
FREE
13 Schaltwippe
14 Schaltsperrhebel in Stellung
LOCK
15 Einschaltsperre
16 Meßnut (1,2 mm)
17 Meßnut (1,6 mm)
18 Werkstückhalter
19 Verschleißgrenze
20 Schraubendreher
21 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1600
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm2..........................1,6 mm/16 ga
Stahl bis zu 600 N/mm2..........................1,2 mm/18 ga
Stahl bis zu 800 N/mm2..........................0,8 mm/22 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm2.................2,5 mm/13 ga
Kleinster Radius ...................................................30 mm
Leerlaufhubzahl/min.-1 ...........................................4 000
Gesamtlänge ......................................................230mm
Nettogewicht ..........................................................1,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung darf nur an
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung
angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-
Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäi-
schen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher
auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben wer-
den.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DAS WERKZEUG
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhütung
von Verletzungen ist es auch empfehlenswert,
dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Beschädi-
gung und Funktionsstörungen des Werkzeugs
kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbei-
tung, weil sie dann noch sehr heiß sind und
Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elektri-
schen Kabeln. Dies kann zu schweren Unfällen
durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GUT AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Überprüfen der Wendemesser
Vor Arbeitsbeginn müssen die Wendemesser überprüft
werden. Stumpfe, abgenutzte Wendemesser verschlech-
tern das Arbeitsergebnis und verkürzen die Lebensdauer
der Maschine.
Wenden oder Wechseln der Wendemesser
Wichtig:
Vor Arbeiten an den Wendemessern unbedingt sicher-
stellen, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstek-
ker gezogen ist.
Die Wendemesser sind 8-fach verwendbar (je 4 Schnei-
den auf beiden Messerseiten) und müssen bei nachlas-
sender Schneidleistung immer paarweise gedreht bzw.
ausgewechselt werden. Zur Montage gehen Sie wie folgt
vor: Die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel lösen (Abb. 1).
Um Fertigungstoleranzen auszugleichen, können unter
dem oberen Wendemesser und Stößel Distanzscheiben
zwischengelegt sein. Diese sind beim Zusammenbau in
gleicher Anzahl zu montieren (Hinweis: Zwischen dem
unteren Messerhalter und dem Wendemesser werden
keine Distanzscheiben montiert) (Abb. 2).
Das obere Wendemesser während des Befestigungsvor-
gangs nach oben drücken und mit dem Innensechskant-
schlüssel festziehen (Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, daß zwischen abgeschrägter
Anlagefläche des Stößels und Wendemesser keine Fuge
entsteht (Abb. 4).
Bei der Montage des unteren Wendemessers muß das
Wendemesser an den Punkten A, B und C fest anliegen,
während die Innensechskantschraube festgezogen wird
(Abb. 5 u. 6).
Hinweis:
Die Einstellschraube ist ab Werk eingestellt und darf
nicht verdreht werden.

10
Schalterfunktion
Für Maschinen mit Schaltsperrhebel (Abb. 7 u. 8)
Vorsicht:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Der Schaltsperrhebel verhindert eine unbeabsichtigte
Betätigung des Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drehen Sie den Schaltsperrhebel in die
“FREE”-position und drücken dann die Schaltwippe. Zum
Ausschalten lassen Sie die Schaltwippe los.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb. 9)
Vorsicht:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob die Schaltwippe ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Die Einschaltsperre verhindert eine unbeabsichtigte
Betätigung des Schalters. Zum Einschalten der
Maschine erst die Einschaltsperre in Pfeilrichtung schie-
ben und dann die Schaltwippe drücken. Zum Ausschal-
ten die Schaltwippe loslassen.
Zulässige Materialstärke (Abb. 10)
Die max. Schnittkapazität ist abhängig von der Material-
güte und festigkeit. Die Nuten am Schneidtisch dienen
als Meßlehre für die zulässige Schnittstärke. Schneiden
Sie niemals größere als in der Tabelle angegebene
Materialstärken.
Die Stärke des zu schneidenden Materials hängt vom
jeweiligen Materialtyp und seiner Härte ab. Die maximal
zulässige Stärke ist für das jeweils entsprechende Mate-
rial in der Tabelle unten angegeben. Versuchen Sie nicht
Material zu schneiden, welches diese Angaben über-
schreitet, sonst kann es zu Betriebsstörungen und/oder
Verletzungen kommen. Bitte beachten Sie diese Anga-
ben.
Werkstücksicherung (Abb. 11)
Das werkstück sollte grundsätzlich auf der Werkbank mit einem Werkstückhalter gesichert werden.
Betrieb (Abb. 12)
Halten Sie die Maschine beim Schneiden parallel zum Schnitt.
Maximaler Schneidabstand
Bei einer Länge von 1800 mm Schneidabstand (A) nicht überschreiten.
Schnittradius
Beim Schneiden von Weichstahl mit einer Stärke von 1.0 mm beträgt der kleinste Schnittradius 30 mm.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 13 u. 14)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise
ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar-
beiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Material Zugfestigkeit
(N/mm2)
Max.
Schnittstärke
(mm)
Weichstahl 350 1,6
Hartstahl 500 1,2
Edelstahl 500 1,2
Aluminium 250 2,0
1800mm
Schnittlinie
Weichstahl(Stärke) 1,6 mm Unter 1,2 mm
Abstand (A) 100 mm Unbegrenzt
Edelstahl 1,2 mm Unter 1,0 mm
Abstand (A) 80 mm Unbegrenzt

11
ITALIANO Visione generale
1 Lama inferiore
2 Allentare
3 Lama superiore
4 Bullone di fissaggio
lama superiore
5 Chiave esagonale
6 Rendelle sottili
7 Bloccante della lama
8Serrare
9 Non lasciare gioco
10 Morsetto
11 Vite di posizionamento lama
inferiore
12 Leva di bloccaggio-
spegnimento sulla posizione
FREE
13 Leva dell’interruttore
14 Leva di bloccaggio-
spegnimento sulla posizione
LOCK
15 Leva di bloccaggio-
spegnimento
16 Misura per materiale
inossidable: 1,2 mm
17 Misura per acciaio tenero:
1,6 mm
18 Bloccante del pezzo che si
lavora
19 Segno limite
20 Cacciavite
21 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello JS1600
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm2.......................1,6 mm/16 ga
Acciaio fino a 600 N/mm2.......................1,2 mm/18 ga
Acciaio fino a 800 N/mm2.......................0,8 mm/22 ga
Alluminio fino a 200 N/mm2....................2,5 mm/13 ga
Raggio minimo di taglio ........................................30 mm
N°. corse/min ..........................................................4.000
Lunghezza totale ................................................230 mm
Peso netto .............................................................. 1,7 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere la mani lontane dalle parti mobili.
4. Gli spigoli e i trucioli del pezzo sono aguzzi.
Indossare i guanti. Per evitare lesioni, si racco-
manda anche di calzare scarpe con suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Avere sempre i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto usando
l’utensile in un luogo alto.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo il lavoro, perché potrebbero essere estre-
mamente caldi e causare bruciature.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. C’è grave pericolo
di scosse elettriche.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Controllo lame
Prima di usare l’utensile controllare lo stato di usura delle
lame. Lame poco taglienti o consumate provocheranno la
poca efficacia nel taglio e la diminuzione della durara
dell’utensile stesso.
Per girare o sostituire le lame
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di far girare o di sostituire le
lame.
Entrambe le lame superiore e inferiore hanno quattro
bordi di taglio su ciascun lato (davanti e dietro). Quando il
bordo di taglio diventa ottuso, girare entrambe le lame
superiore e inferiore di 90° per esporre i nuovi bordi di
taglio. Quando gli otto bordi sono tutti ottusi su entrambe
le lame superiore e inferiore, sostituire entrambe le lame
con altre nuove. Per girare o sostituire le lame procedere
nel modo seguente.
Rimuovere i bulloni di fissaggio delle lame con la chiave
esagonale in dotazione, e girare poi o sostituire le lame.
(Fig. 1)
Alcuni utensili hanno una o più rondelle sottili tra la lama
superiore e il bloccante della lama. Accertarsi di usare lo
stesso numero di rondelle sottili durante il rimontaggio.
(Nota: La lama inferiore non impiega rondelle sottili.)
(Fig. 2)
Per fissare la lama superiore, stringere il bullone di fis-
saggio della lama con la chiave esagonale. Spingere in
su la lama superiore quando la si fissa. (Fig. 3)
Dopo aver fissato la lama superiore, accertarsi che non
rimanga un gioco tra la lama superiore e la superficie
smussata del bloccante della lama. (Fig. 4)
Quando si installa la lama inferiore sul giogo, bisogna
premerla contro il giogo in modo che faccia contatto con
le parti smussate A e B del giogo e la punta C della vite
di posizionamento della lama inferiore mentre si stringe il
bullone di fissaggio. Durante l’installazione, non ci deve
essere gioco tra A, B e C. (Fig. 5 e 6)
Nota:
La vite di posizionamento della lama inferiore è stata
montata in fabbrica. Non manometterla.

12
Operazione dell’interruttore
Per gli utensili dotati della leva di bloccaggio-spegni-
mento del tipo a perno (Fig. 7 e 8)
PRECAUZIONI:
Prima di inserire la presa di corrente, sempre controllare
se l’interruttore piatto funziona come si deve e ritorna alla
sua posizione di “OFF” quando viene rilasciato libero.
Per evitare che le leva dell’interruttore possa essere
schiacciata per sbaglio, l’utensile è provvisto di un bloc-
caggio di sicurezza. Per mettere in moto l’utensile, far
scivolare il bloccagio di sicurezza nella direzione della
freccia e schiacciare la leva dell’interruttore. Rilasciare la
leva dell’interruttore per fermare l’utensile.
Per gli utensili dotati della leva di bloccaggio-spegni-
mento del tipo scorrevole (Fig. 9)
PRECAUZIONI:
Prima di inserire la presa di corrente, sempre controllare
se l’interruttore piatto funziona come si deve e ritorna alla
sua posizione di “OFF”quando viene rilasciato libero.
L’utensile è dotato di una leva di bloccaggio-spegnimento
per evitare che l’interruttore venga azionato per sbaglio.
Per avviare l’utensile, spingere la leva di bloccaggio-spe-
gnimento nella direzione della freccia e schiacciare la
leva dell’interruttore. Rilasciare la leva dell’interruttore
per fermarlo.
Massimo spessore di taglio (Fig. 10)
La scanalatura sull’utensile serve come misuratore di
spessore per tagliare lamiera o acciaio inossidable. Se il
materiale si adatta alla scanalatura vuol dire che si può
eseguire il taglio.
Lo spessore del materiale da tagliare dipende dal tipo
(durezza) del materiale. Lo spessore massimo di taglio è
indicato nella tabella seguente secondo il materiale. Non
pretendere di tagliare il materiale più spesso di quello
indicato nella tabella, altrimenti può causare danni
all’utensile. Mantenere gli spessori entro i dati segnati
nella tabella seguente.
Bloccaggio (fissaggio) del materiale (Fig. 11)
Il materiale da tagliare va fissato al tavolo di lavoro con dei bloccanti.
Metodo di taglio (Fig. 12)
Mantenere la cesoia parallela al materiale.
Massima ampiezza di taglio
Rimanere nell’ampiezza massima di taglio specificata (A) : In lunghezza 1.800 mm.
Raggio minimo di taglio
Il raggio minimo di taglio è di 30 mm quando si taglia acciaio dolce di 1,0 mm.
Materiale Fino a kg/
mm2Max. spessore
di taglio m/m
Acciaio tenere 35 1,6
Acciaio duro 50 1,2
Acciaio inossidabile 50 1,2
Lamiera d’alluminio 25 2,0
1.800mm
Linea di taglio
Acciaio tenero
(spessore) 1,6 mm sotto 1,2 mm
Ampiezza mas-
sima di taglio (A) 100 mm illimitata
Lastra d’acciaio
(Acciaio inossidabile)
(spessore) 1,2 mm sotto 1,0 mm
Ampiezzamassimadi
taglio (A) 80 mm illimitata

13
MANUTENZIONE
PRECAUZIONI:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 13 e 14)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzore con tipi di spazzore identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

14
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Onderste mes
2 Loszetten
3 Bovenste mes
4 Borgbout van bovenste mes
5 Zeskantsleutel
6 Dunne sluitringen
7 Meshouder
8 Vastzetten
9 Hier mag zich geen ruimte
bevinden.
10 Voelmaat
11 Plaatsingsschroef van
onderste mes
12 Vergrendelknop in de vrije
stand
13 Schakelaarshendel
14 Vergrendelknop in de
vergrendelde stand
15 Vergrendelhendel
16 Roestvrijstaaldikte
max. 1,2 mm
17 Zachstaaldikte max. 1,6 mm
18 Materiaalklem
19 Limietaanduiding
20 Schroevedraaier
21 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS1600
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm2............... 1,6 mm/16 ga
Staal tot maximaal 600 N/mm2............... 1,2 mm/18 ga
Staal tot maximaal 800 N/mm2............... 0,8 mm/22 ga
Aluminium tot maximaal 200 N/mm2......2,5 mm/13 ga
Min. snijcirkel ........................................................ 30 mm
Aantal zaagbewegingen/min. ................................. 4 000
Totale lengte ....................................................... 230 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,7 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet het werkstuk goed vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp. Draag handschoe-
nen. Draag bij voorkeur ook schoenen met dikke
zolen, om mogelijke verwondingen te voorko-
men.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan beschadi-
ging en defect van het gereedschap veroorza-
ken.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
terwijl u het met de handen vasthoudt.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dit
kan een ernstig ongeluk door elektrische schok
veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Contrôle van de messen
Voor het gebruik van de machine dienen de messen op
slijtage te worden gecontroleerd. Botte en versleten mes-
sen veroorzaken een slechte knipbeweging en verkorten
de levensduur van de machine.
Draaien of vervangen van de snijmessen
Belangrijk:
Alvorens u de messen gaat draaien of vernieuwen, dient
u er altijd van verzekerd te zijn dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
Zowel het bovenste als het onderste mes heeft aan beide
kanten (de voor- en achterkant) vier snijranden. Wanneer
de snijrand stomp wordt, dient u het bovenste en onder-
ste mes 90° te draaien zodat de nieuwe snijranden zicht-
baar worden. Wanneer alle acht randen van zowel het
onderste als het bovenste mes stomp zijn, dient u beide
messen te vernieuwen. Elke keer wanneer u de messen
draait of vernieuwt, dient u de volgende stappen te ver-
richten:
Verwijder de borgbouten van de messen door gebruik-
making van de bijgeleverde zeskantsleutel en draai of
vernieuw daarna de messen. (Fig. 1)
Bij sommige gereedschappen zitten er één of meer
dunne sluitringen tussen het bovenste mes en de mes-
houder. Gebruik bij het hermonteren altijd hetzelfde aan-
tal dunne sluitringen. (Opmerking: Bij het onderste mes
worden er geen dunne sluitringen gebruikt.) (Fig. 2)
Om het bovenste mes te bevestigen, dient u de borgbout
van het bovenste mes vast te zetten door gebruikmaking
van de zeskantsleutel. Druk op het bovenste mes terwijl
u de bout vastzet. (Fig. 3)

15
Na het vastzetten van het bovenste mes dient u ervoor te
zorgen dat er tussen het bovenste mes en het afge-
schuinde oppervlak van de meshouder geen ruimte aan-
wezig is. (Fig. 4)
Wanneer u het onderste mes op het juk monteert, dient
het onderste mes zodanig tegen het juk te worden aan-
geduwd dat het in aanraking komt met de afgeschuinde
gedeeltes A en B van het juk en de bovenkant C van de
plaatsingsschroef van het onderste mes terwijl u de borg-
bout van het onderste mes vastzet. Bij het monteren mag
er tussen A, B en C geen ruimte aanwezig zijn.
(Fig. 5 en 6)
Opmerking:
De plaatsingsschroef van het onderste mes is door de
fabrikant gemonteerd. Probeer er niet mee te knoeien.
Werking van de schakelaar
Uitsluitend voor machines met een draaiende ver-
grendelknop (Fig. 7 en 8)
LET OP:
Alvorens u het apparaat op het stopkontakt aansluit,
dient u altijd te kontroleren of de paddelschakelaar naar
behoren funktioneert, en vooral of deze bij loslaten terug-
keert naar de “OFF” stand.
Om te voorkomen dat de schakelaarshendel per ongeluk
wordt ingedrukt, is deze voorzien van een vergrendel-
knop. Voor het starten van het apparaat dient de vergren-
delknop in de richting van de pijl te worden verschoven
en vervolgens de schakelaarshendel te worden inge-
drukt. Laat voor het stoppen de schakelaars hendel los.
Uitsluitend voor gereedschappen met een
verschuifbare vergrendelknop (Fig. 9)
LET OP:
Alvorens u het apparaat op het stopkontakt aansluit,
dient u altijd te kontroleren of de paddelschakelaar naar
behoren funktioneert, en vooral of deze bij loslaten terug-
keert naar de “OFF” stand.
Om te voorkomen dat de schakelaar abusievelijk wordt
geactiveerd, is het gereedschap voorzien van een ver-
grendelknop. Om het gereedschap in te schakelen,
schuift u de vergrendelknop in de richting van het pijltje
en drukt u de schakelhefboom in. Om het gereedschap
uit te schakelen, laat u de schakelhefboom los.
Toegestane snijdikte (Fig. 10)
De sleuf boven de voelmaat doet dienst als diktemeter
voor de toegestane materiaaldikte.
De dikte van het door te knippen materiaal hangt af van
het soort materiaal (met name de treksterkte/trekvast-
heid). De maximale knipdikte voor de diverse materialen
wordt in de tabel hieronder aangegeven. Probeer dus
geen materiaal door te knippen die een grotere dikte
heeft dan de aangegevene, aangezien dit kan leiden tot
defekt raken van het gereedschap en/of letsel. Houd u
zich dus aan de dikte die hieronder staat aangegeven
voor elk materiaal afzonderlijk.
Vasthouden van materiaal (Fig. 11)
Het te snijden materiaal moet met materiaalklemmen vastgezet worden aan de werkbank.
Knipmethode (Fig. 12)
Beweeg de plaatschaar parallel met het materiaal.
Maximale knipbreedte
Men moet binnen de opgegeven maximale breedte blijven (A). In geval van een lengte van 1 800 mm:
Minimale snijstraal
De minimale snijstraal bedraagt 30 mm bij het snijden van zacht staal met een dikte van 1,0 mm.
Materiaal Treksterkte/
trekvastheid
(kg/mm2)
Max. knipdikte
(mm)
Zacht staal 35 1,6
Hart staal 50 1,2
Roestvrijstaal 50 1,2
Alminium plaat 25 2,0
1800mm
Kniplijn
Zachtstaal
(dikte) 1,6 mm onder 1,2 mm
Max. knip-
breedte (A) 100 mm Geen beperking
Staalplaat(dikte) 1,2 mm onder 1,0 mm
Max. knip-
breedte (A) 80 mm Geen beperking

16
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 13 en 14)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

17
ESPAÑOL Explicación de los dibujos
1 Cuchilla inferior
2Aflojar
3 Cuchilla superior
4 Perno de fijación de la cuchilla
superior
5 Llave hexagonal
6 Arandelas delgadas
7 Sujetador de cuchilla
8 Apretar
9 No se permite holgura
10 Horquilla
11 Tornillo de posicionamiento de
la cuchilla inferior
12 Palanca de bloqueo en la
posición FREE
13 Palanca del interruptor
14 Palanca de bloqueo en la
posición LOCK
15 Palanca de bloqueo
16 Espesor de chapa de acero
inoxidable: 1,2 mm
17 Espesor de chapa de acero
suave: 1,6 mm
18 Soporte de pieza
19 Marca de limite
20 Destornillador
21 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JS1600
Capacidad máx. de corte
Acero de hasta 400 N/mm2....................1,6 mm/16 ga
Acero de hasta 600 N/mm2....................1,2 mm/18 ga
Acero de hasta 800 N/mm2....................0,8 mm/22 ga
Aluminio de hasta 200 N/mm2................2,5 mm/13 ga
Radio min. de corte ..............................................30 mm
Carreras por minuto ................................................4.000
Longitud total ......................................................230 mm
Peso neto .............................................................. 1,7 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Sujete firmemente la herramienta.
2. Asegure firmemente la pieza de trabajo.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
4. Los bordes y las virutas de la pieza de trabajo
estarán afilados. Póngase guantes. También le
recomendamos ponerse calzado de suela
gruesa para no dañarse.
5. No ponga la herramienta encima de las virutas
de la pieza de trabajo. De lo contrario, esto
podría causar daños y problemas en la herra-
mienta.
6. No deje funcionando la herramienta sin aten-
derla. Utilícela solamente cuando la sostenga en
sus manos.
7. Asegúrese siempre de pisar suelo firme. Asegú-
rese de que no haya nadie debajo cuando utilice
la herramienta en lugares elevados.
8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de haber trabajo porque
podrán estar muy calientes y quemarle.
9. Evite cortar cables eléctricos. Esto puede cau-
sar accidentes graves debidos a descargas eléc-
tricas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCINES.
INTRUCCIONES PARA
EL FUNCIONAMIENTO
Inspección de cuchilla
Antes de usar la herramienta compruebe las cuchillas
por desgaste. Las cuchillas desafiladas y desgastadas
resultarán en pobre trabajo de cillamiento, y la vida de
servicio de la herramienta se acortará.
Giro o reemplazo de las cuchillas
Importante:
Siempre asegúrese de que la herramienta está desco-
nectada y desenchufada antes de cambiar la posición de
la cuchilla.
Ambas cuchillas superior e inferior disponen de cuatro
filos de corte en cada lado (el frontal y el posterior).
Cuando el filo de corte se desafile, gire las cuchillas
cuchillas superior e inferior 90° para exponer los filos de
corte nuevos. Cuando todos los ocho filos estén desafila-
dos en las cuchillas superior e inferior, reemplace ambas
cuchillas con unas nuevas. Cada vez que las cuchillas
sean giradas o reemplazadas, proceda como sigue.
Extraiga los pernos de fijación de la cuchilla con la llave
hexagonal suministrada y luego gire o reemplace las
cuchillas. (Fig. 1)
Algunas herramientas tienen una o más arandelas del-
gadas entre la cuchilla superior y el sujetador de la
cuchilla. Asegúrese de utilizar el mismo número de aran-
delas delgadas cuando vuelva a montarla. (Nota: Para la
cuchilla inferior no se utilizan arandelas delgadas.)
(Fig. 2)
Para fijar la cuchilla superior, apriete el perno de fijación
de la cuchilla superior con la llave hexagonal. Haga pre-
sión sobre la cuchilla superior cuando la apriete. (Fig. 3)
Después de fijar la cuchilla superior, asegúrese de que
no quede holgura entre la cuchilla superior y la superficie
biselada del sujetador de la cuchilla. (Fig. 4)

18
Cuando instale la cuchilla inferior sobre la horquilla, la
cuchilla inferior debe apretarse contra la horquilla para
que haga contacto con las porciones biseladas A y B de
la horquilla y la punta C del tornillo de posicionamiento
de la cuchilla inferior mientras apriete el perno de fijación
de la cuchilla inferior. No debe haber holgura entre A, B y
C durante la instalación (Fig. 5 y 6)
Nota:
El tornillo de posicionamiento de la cuchilla inferior viene
montado de fábrica. No lo toque de manera indebida.
Acción del interruptor
Para herramientas con palanca de bloqueo de
tipo pivote (Fig. 7 y 8)
PRECAUTIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver que el interruptor de rueda actúa correcta-
mente y retorna a la posición “OFF” cuando se libera.
• La palanca del interruptor no actúa cuando la palanca
de bloqueo está en la posición LOCK. No trate de
actuar la palanca del interruptor cuando la palanca de
bloqueo esté en la posición LOCK.
• Cuando no opere la herramienta, mantenga la palanca
de bloqueo en la posición LOCK.
Para evitar que el interruptor actúe accidentalmente, jay
provista una palanca de bloqueo de seguridad.
Para poner en funcionamiento la herramienta, gire la
palanca de bloqueo a la posición FREE y luego gire la
palanca del interruptor. Libere la palanca del interruptor
para pararla.
Para herramientas con palanca de bloqueo de tipo
deslizante (Fig. 9)
PRECAUTIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver que el interruptor de rueda actúa correctamente
y retorna a la posición “OFF” cuando se libera.
Para evitar que el interruptor sea accionado de manera
accidental, se dispone de una palanca de bloqueo. Para
poner la herramienta en funcionamiento, deslice la
palanca de bloqueo en la dirección de la flecha y apriete
la palanca del interruptor. Libere la palanca del interrup-
tor para pararla.
Grosor de corte permisible (Fig. 10)
La ranura encima de la horquilla actúa como el espesí-
metro para cizallar una placa de acero suave o inoxida-
ble. Si el material encaja en la ranura, éste podrá ser
cizallado.
El espesor de los materiales a cortar depende del tipo
(fuerza) del material. El espesor de corte máximo se
indica en la tabla abajo en términos de varios materiales.
El intentar cortar materiales más gruesos que los indica-
dos romperá la herramienta y/o posibles daños persona-
les. Mantengase entre los espesores mostrados abajo.
Fijación (Posicionador) de materiales (Fig. 11)
Los materiales para cortar deben asegurarse al banco de trabajo mediante soportes de pieza.
Cómo cizallar (Fig. 12)
Mantenga la cizalla moviendo en paralelo con el material.
Ancho máximo de cizallamiento
Permanezca dentro del ancho de corte máximo, especificado, (A) : Caso de largo de 1.800 mm.
Radio de corte mínimo
El radio de corte mínimo es de 30 mm cuando se corta acero suave de 1,0 mm.
Material Esfuerzo de
tensión
(kg/mm2)
Espesor de
corte máximo
(mm)
Acero suave 35 1,6
Acero duro 50 1,2
Acero inoxidable 50 1,2
Placa aluminio 25 2,0
1.800mm
Linea de corte
Acero suave
(espesor) 1,6 mm inferiora1,2 mm
Ancho máx. de
cizallamiento (A) 100 mm Sin límite
Inoxidable
(espesor) 1,2 mm inferiora1,0 mm
Ancho máx. de
cizallamiento (A) 80 mm Sin límite

19
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de los cepillos de carbono
(Fig. 13 y 14)
Substituya los cepillos de carbón cuando estén desgas-
tados hasta la marca del límite. Los dos cepillos de car-
bono idénticos deberian ser substituidos al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

20
PORTUGUÊS Explicação geral
1 Lâmina inferior
2 Desapertar
3 Lâmina superior
4 Perno hexagonal
5 Chave hexagonal
6 Anilhas delgadas
7 Suporte da lâmina
8 Apertar
9 Não pode haver folga
10 Forquilha de suporte
11 Perno de fixação hexagonal
(ponta plana)
12 Alavanca de bloqueio na
posição “FREE”
(desbloquear)
13 Alavanca do interruptor
14 Alavanca de bloqueio na
posição “LOCK”(bloquear)
15 Alavanca de bloqueio
16 Espessura da chapa de aço
inoxidável: 1,2mm
17 Espessura do ferro: 1,6 mm
18 Suporte
19 Marca limite
20 Chave de fendas
21 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo JS1600
Capacidade máx. de corte
Aço até 400 N/mm2................................ 1,6 mm/16 ga
Aço até 600 N/mm2................................ 1,2 mm/18 ga
Aço até 800 N/mm2................................ 0,8 mm/22 ga
Alumínio até 200 N/mm2........................ 2,5 mm/13 ga
Raio min. de corte ................................................ 30 mm
Movimentos por minuto ..........................................4.000
Comprimento total .............................................. 230 mm
Peso ...................................................................... 1,7 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Agarre firmemente na ferramenta.
2. Prenda a peça de trabalho firmemente.
3. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
4. As extremidades e aparas da peça de trabalho
são afiadas. Use luvas. Para evitar injúrias tam-
bém se recomenda o uso de sapatos fortes e
abotinados.
5. Não coloque a ferramenta sobre as aparas da
peça de trabalho. Pode causar estragos e estra-
gar a ferramenta.
6. Não abandone a ferramenta a funcionar. Só fun-
cione com a ferramenta quando a estiver a agar-
rar.
7. Confirme sempre que está em equilíbrio. Certifi-
que-se que ninguém está por baixo quando uti-
liza a ferramenta em locais altos.
8. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e queimar-se.
9. Evite cortar fios eléctricos. Devido a choque
eléctrico pode causar um acidente grave.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Inspecção das lâminas
Antes de utilizar a ferramenta verifique se as lâminas
estão gastas. As lâminas mal afiadas e gastas provocam
um trabalho imperfeito e encurtam o tempo de vida útil
da ferramenta.
Como mudar a posição da lâmina
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e com a ficha retirada da tomada antes de mudar a posi-
ção da lâmina.
Tanto a lâmina superior como a inferior têm quatro ares-
tas de corte em cada lado (frente e atrás). Quando a
aresta de corte ficar sem fio, rode tanto a lâmina superior
como a inferior de 90° para expor novas arestas de
corte. Quando todas as oito arestas perderem o fio tanto
na lâmina superior como inferior, substitua as duas lâmi-
nas por novas. De cada vez que rodar as lâminas ou as
substituir, proceda como se segue.
Retire os pernos que prendem as lâminas com a chave
hexagonal fornecida e em seguida rode ou substitua as
lâminas. (Fig. 1)
Algumas ferramentas têm uma ou mais anilhas delgada
entre a lâmina superior e o suporte da lâmina. Certifique-
se de que utiliza o mesmo número de anilhas quando
voltar a montar. (Nota: Não são utilizadas anilhas delga-
das para a lâmina inferior.) (Fig. 2)
Para prender a lâmina superior, aperte o perno da
lâmina superior com a chave hexagonal. Faça pressão
na lâmina superior enquanto a aperta. (Fig. 3)
Depois de fixar a lâmina superior, certifique-se de que
não fica nenhuma folga entre a lâmina superior e a
superficie inclinada do suporte da lâmina. (Fig. 4)
Quando instalar a lâmina inferior deve apertá-la na for-
quilha de suporte, de maneira que fique em contacto
com as superfícies biseladas A e B e a ponta C do
perno, ao mesmo tempo que o aperta com a chave hexa-
gonal. Não deve deixar qualquer folga entre A, B e C
quando efectuar a instalação (Fig. 5 e 6).
Other manuals for JS1600
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HR4000C Manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita AN454 User manual

Makita
Makita DTM52 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita CG100DSAX User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita 6904V User manual

Makita
Makita BTL062 User manual

Makita
Makita 6917FD User manual

Makita
Makita 5094D User manual

Makita
Makita DCG180RF User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita DDF489RTJ User manual

Makita
Makita TW060DWAE User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita HR2650 User manual

Makita
Makita JN3200 User manual