Makita HM1303B User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Marteau piqueur Manuel d’instructions
D
Meißilhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Bilningsmaskin Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί κατεδάφισης Οδηγίες χρήσεως
HM1303B

2
12
3
4
56
1
2
3
4
5
6
11
9
10
8
7
12 13

3
78
910
14 15 14
16
14 17 18

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Bit
2 Tool retainer
3 Tool holder
4 Notched portion
5 Tool retainer shaft
6Barrel
7 Projecting portion of
side handle
8 Notch on set bolt
9Setbolt
10 Nut
11 Side handle
12 Lock button
13 Switch trigger
14 Screwdriver
15 Holder cap plate
16 Brush holder cap
17 Plate 50
18 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1303B
Blows per minute ..................................................... 1,450
Overall length ...................................................... 823 mm
Net weight................................................................ 16 kg
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
be operated on single-phase AC/DC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask, ear protec-
tors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for sev-
eral minutes by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces to
prevent electric shock if you chip into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit imme-
diately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bull point or other bits
(cold chisel, etc.)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
This tool accepts bits either with or without a collar on its
shank.
Bit with collar (Fig. 1)
Bit without collar (Fig. 2)
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 3):
Pivot the tool retainer back and slightly downward. Insert
the bit into the tool holder as far as it will go. To securely
retain the bit, return the tool retainer to its original position.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
CAUTION:
Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after com-
pleting the above procedure.
(2) For bits without a collar (Fig. 4):
Pivot the tool retainer back and slightly downward. With
the notched portion of the bit facing the tool retainer
shaft, insert the bit into the tool holder as far as it will go.
Then pivot the tool retainer further downward toward the
barrel to securely retain the bit.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig. 3.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)
The side handle can be either freely swivelled or secured
at one position for use during tool operation. Just loosen
the nut to swivel the handle freely.
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
nut and swing the handle to the desired position for use.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the pro-
jecting portion of the side handle fits into the notch on the
head of the set bolt.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then slide down the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Chipping / Scaling / Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 7 & 8)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut out
the tool automatically. When this occurs, remove the
holder cap plates and then replace both carbon brushes
at the same time. Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 9 & 10)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. Lubricate the
tool every time the carbon brushes are replaced.
First, switch off and unplug the tool. Remove the plate 50
using a screwdriver, then replenish with fresh grease
(15 g). Use only Makita genuine grease (optional acces-
sory). Filling with more than the specified amount of
grease (approx. 15 g) can cause faulty hammering action
or tool failure. Fill only with the specified amount of
grease. Reinstall plate 50 and secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Centre.

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Pointe
2Fixation
3 Porte-outil
4Méplat
5 Axe de la fixation de l’outil
6 Cylindre
7 Ergot de blocage
8 Encoche
9 Tête du boulon
10 Molette
11 Poignée
12 Bouton de blocage
13 Gâchette
14 Tournevis
15 Protection métallique
16 Bouchon du porte-charbon
17 Couvercle 50
18 Lubrifiant (tube-dose)
SPECIFICATIONS
Modèle HM1303B
Coups par mn .......................................................... 1 450
Longueur totale.................................................... 823 mm
Poids net.................................................................. 16 kg
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Développement, les caractéristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait, les spécifica-
tions contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que. Il est conçu pour fonctionner avec un courant de type
secteur alternatif monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez un casque et des lunettes de sécurité (ou
une protection analogue). Par ailleurs, il est vive-
ment recommandé de porter un masque de pro-
tection contre la poussière, des protections pour
les oreilles ainsi que de gros gants rembourrés.
2. Assurez-vous que le burin est correctement ver-
rouillé avant de commencer à travailler.
3. Le fonctionnement normal de cette machine
s’accompagne naturellement de vibrations. Cel-
les-ci peuvent entraîner à la longue le desserrage
des vis, et causer de ce fait des pannes et/ou des
accidents. Aussi est-il recommandé de vérifier
régulièrement leur serrage.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le tourner à vide
pendant quelques minutes pour lui permettre de
chauffer et faciliter ainsi la lubrification. Le ren-
dement de l’outil s’en trouve affecté si cette pré-
caution est négligée.
5. Veillez toujours à avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne en-dessous de vous
si vous travaillez en hauteur.
6. Tenez l’outil fermement des deux mains.
7. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il fonctionne. Il
ne doit rester en route qu’à la condition de rester
sous contrôle entre vos mains.
9. Quand vous travaillez, ne dirigez jamais l’outil
vers quelqu’un. Le burin pourrait se détacher et
provoquer de graves blessures.
10. Quand vous taillez dans un mur, un plancher ou
tout autre endroit où il risque d’y avoir un fil
électrique sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE
DES PIECES METALLIQUES DE L’OUTIL !
Tenez l’outil uniquement par ses sections de
prise isolées pour éviter tout choc électrique au
cas où l’outil toucherait un fil sous tension.
11. Ne touchez pas le foret ni les parties de l’outil tou-
tes proches tout de suite après une opération de
forage ; ils pourraient être extrêmement chauds
et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

8
MODE D’EMPLOI
Montage d’un accessoire (burin, pic, pelle, etc...)
Important :
Cette manipulation ne doit être pratiquée que machine à
l’arrêt et débranchée.
Cette machine peut recevoir indifféremment des acces-
soires avec ou sans collerette.
Fig. 1 : accessoire à collerette
Fig. 2 : accessoire sans collerette
Selon qu’ils appartiennent à l’un ou l’autre de ces deux
types, le mode de montage des accessoires est différent.
Veuillez donc vous reporter selon le cas au paragraphe
(1) ou (2) qui suit.
(1) Accessoires à collerettes (Fig. 3) :
Repousser la fixation vers l’arrière, et engager la queue
de l’accessoire bien à fond. Ramener ensuite la fixation
vers l’avant, au dessus de la collerette.
Position (a) : accessoire engagé.
Position (b) : accessoire verrouillé.
ATTENTION :
Le verrouillage effectif par la fixation doit être contrôlé par
une traction vigoureuse sur l’accessoire.
(2) Accessoires sans collerette (Fig. 4) :
Repousser la fixation pour l’amener à la perpendiculaire de
l’accessoire. Engagez la queue de l’accessoire en veillant
à ce que le méplat soit placé parallèlement à l’axe de la
fixation. Engagez l’accessoire le plus profondément possi-
ble, puis rabattez complètement la fixation vers l’arrière.
Position (a) : abaisser encore la fixation pour pouvoir faire
pénétrer l’accessoire.
Position (b) : accessoire verrouillé.
ATTENTION :
• Le verrouillage effectif par la fixation doit être contrôlé
par une traction vigoureuse sur l’accessoire.
• Le mode de verrouillage illustré par la figure 3 est ino-
pérant pour un accessoire dépourvu de collerette.
Poignée latérale (Fig. 5)
La poignée latérale peut être utilisée libre ou bloquée.
Pour amener la poignée latérale dans une position déter-
minée, desserrez la molette. Pour l’immobiliser, serrez la
molette. Si le serrage est inopérant, contrôlez que l’ergot
est bien en place dans l’encoche de la tête du boulon.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position
“OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et abaissez le
bouton de blocage. Pour arrêter l’outil alors qu’il fonctionne
en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Burinage / Ecaillage / Démolition
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. For-
cer l’appui n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
l’outil est à l’arrêt et débranchée.
Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)
Lorsque la limite d’usure des charbons est atteinte, le
moteur cesse d’être alimenté. Dans ce cas, commencez
par dévisser la protection métallique pour pouvoir accé-
der aux bouchons des porte-charbons. Dévissez-les, et
remplacez les charbons usagés par un jeu neuf et du
même modèle.
Graissage (Fig. 9 et 10)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il renferme un système de graissage avec réserve de
lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla-
cez les charbons.
1) Procurez-vous auprès d’un distributeur MAKITA un
tube-dose (30 CC) de lubrifiant spécial (ceci est
impératif : composition et viscosité particulière).
2) A l’aide d’un tournevis, retirez les 4 vis du couvercle 50,
puis introduisez dans le carter la moitié du tube, soit
15 grammes (respectez précisement cette quantité :
une quantité excessive de lubrifiant est préjudiciable au
bon fonctionnement de l’outil). Remettez le couvercle
en place, et reposez ses quatre vis.
Pour maintenir la fiabilité et la sureté de cette machine, il
est recommandé de faire effectuer ses opérations d’entre-
tien par un atelier agrée.

9
DEUTSCH
Übersicht
1Meißel
2 Werkzeugverriegelung
3 Werkzeugaufnahme
4Nut
5 Verriegelungswelle
6 Zylinder
7 Erhebung
8 Aussparung
9 Bolzen
10 Feststellmutter
11 Seitengriff
12 Schalterarretierung
13 Schalter
14 Schraubendreher
15 Abdeckplatte der Kohlebürsten
16 Kohlebürstendeckel
17 Verschlußdeckel 50
18 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1303B
Schlagzahl/min. ......................................................1 450
Gesamtlänge ....................................................... 823 mm
Nettogewicht............................................................ 16 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Gehör-
schutz.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest einge-
spannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig
alle Schrauben auf festen Sitz. Durch betriebsbe-
dingte Vibrationen können sich Schrauben lösen
und somit Schäden verursachen.
4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unterkühl-
tem Gerät lassen Sie die Maschine einige Zeit
ohne Belastung warmlaufen, um die Schmierung
im Gerät zu ermöglichen.
5. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
9. Richten Sie den Meißelhammer nicht auf eine in
unmittelbarer Nähe stehende Person. Das Ein-
satzwerkzeug kann herausgeschleudert werden
und schwere Verletzungen verursachen.
10. Beim Stemmen in Wände, Fußböden oder sonstige
Stellen, an denen sich stromführende Leitungen
befinden könnten, NICHT DIE METALLTEILE DER
MASCHINE ODER DES EINSATZWERKZEUGES
BERÜHREN!
Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen
festhalten, um beim versehentlichen Stemmen in
eine stromführende Leitung einen elektrischen
Schlag zu vermeiden.
11. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk-
stück nicht unmittelbar nach Beendigung der
Arbeit berühren; Sie können sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

10
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
In die Werkzeugaufnahme können Einsatzwerkzeuge für
Verriegelungsbund oder für Verriegelungsnut eingesetzt
werden.
Meißel mit Bund (Abb. 1)
Meißel mit Nut (Abb. 2)
Zur Montage gehen Sie wie folgt vor:
(1) Meißel mit Bund (Abb. 3):
Die Werkzeugaufnahme zum Öffnen leicht nach hinten
und unten schwenken. Das Einsatzwerkzeug bis zum
Anschlag in die Werkzeugverriegelung einsetzen. Zur
Sicherung des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugverriege-
lung zurückschwenken.
(a) Einsetzen.
(b) Verriegeln.
VORSICHT:
Stets den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch
Zugversuch prüfen.
(2) Meißel mit Nut (Abb. 4):
Die Werkzeugaufnahme zum Öffnen leicht nach hinten
und unten schwenken. Den Meißel mit der Nut zur Werk-
zeugverriegelung zeigend bis zum Anschlag einsetzen.
Zur Sicherung die Werkzeugverriegelung um 180°
schwenken in Richtung Zylinder.
(a) Einsetzen.
(b) Verriegeln.
VORSICHT:
• Stets den sicheren Sitz des Einsatzwerkzeugs durch
Zugversuch prüfen.
• Ein Einsatzwerkzeug ohne Bund kann nicht, wie in
Abb. 3 gezeigt, verriegelt werden.
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5)
Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in einer
für die optimale Bedienung der Maschine gewünschten
Position befestigt werden.
Zur Befestigung des Seitengriffs in einer bestimmten Posi-
tion lösen Sie die Feststellmutter und bringen den Seiten-
griff in die gewünschte Position. Anschließend die
Feststellmutter wieder festziehen. Falls sich beim Festzie-
hen der Feststellmutter der Bolzen mitdreht, den Bolzen mit
der Aussparung in die Erhebung des Seitengriffs einrasten.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb
den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarre-
tierung drücken. Zum Entriegeln der Schalterarretierung
den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Betrieb
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 u. 8)
Kommt der innerhalb der Kohlebürsten befindliche Isolierstift
mit dem Kollektor in Berührung, wird der Motor automatisch
abgeschaltet. In diesem Fall die Kohlebürstenabdeckplatte
entfernen und beide Kohlebürsten gleichzeitig ausgewech-
seln. Nur identische Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 9 u. 10)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes Schmier-
system, d.h. die Maschine ist werkseitig vorgeschmiert
und darf nicht nachgeschmiert werden. Als Schmiermittel
wird ein Graphitöl verwendet, das druck- und temperartur-
beständig ist. Schmieren Sie die Maschine bei jedem Aus-
wechseln der Kohlebürsten.
Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker. Entfer-
nen Sie die Schrauben des Verschlußdeckels (Getriebe)
mit einem Schraubendreher und füllen 15 g Original-
Makita Öl nach. Die Bohr- und Meißelhammer dürfen nur
die jeweils vorgeschriebene Menge an Öl erhalten, da ein
Überschmieren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses
Graphitöl hat den Vorteil, daß der Meißelhammer auch
bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und befestigen ihn mit den Schrauben.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser Maschine zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstel-
larbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originaler-satzteilen ausgeführt werden.

11
ITALIANO
Visione generale
1 Scalpello
2 Fermapunte
3 Supporto dell’utensile
4 Parte con intaglio
5 Albero del morsetto utensile
6 Cannone
7 Parte sporgente del manico
laterale
8 Tacca sulla testa del dado
9Bullone
10 Dado
11 Manico laterale
12 Plulsante blocco
13 Interruttore
14 Cacciavite
15 Piastrina della copertura porta
spazzole
16 Coperchio delle spazzole
a carbone
17 Placca 50
18 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1303B
Colpi al minuto......................................................... 1.450
Lunghezza totale ................................................. 823 mm
Peso netto................................................................ 16 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare con la corrente alternata monofase.
Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme
europee, per cui può essere usato con le prese di cor-
rente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di sicu-
rezza e/o un parafaccia. Vi raccomandiamo in
modo particolare di usare anche una maschera
antipolvere, paraorecchi e guanti spessi.
2. Assicuratevi che la punta sia fissata saldamente
in posizione prima di cominciare il lavoro.
3. Durante il normale funzionamento, l’utensile pro-
duce delle vibrazioni, per cui le viti si possono
allentare facilmente causando guasti o incidenti.
Controllate con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
4. D’inverno, oppure se l’utensile non è stato usato
per un lungo periodo di tempo, lasciatelo riscal-
dare facendolo girare a vuoto per diversi minuti
prima di usarlo. Ciò permette al lubrificante di
sciogliersi. Se non si fa riscaldare adeguatamente
l’utensile, la lavorazione procede con difficoltà.
5. Assicuratevi sempre di avere un appoggio saldo
per i piedi.
Accertatevi che non ci sia nessuno sotto se
usate l’utensile in un posto elevato.
6. Tenete saldamente l’utensile con entrambe le mani.
7. Tenete le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Non appoggiate da qualche parte l’utensile
lasciandolo girare a vuoto. Fatelo funzionare sol-
tanto quando lo tenete in mano.
9. Non puntate l’utensile su qualcuno che si trovi
nell’area dove lavorate, perché la punta potrebbe
schizzar via e ferirlo gravemente.
10. Scalpellando le pareti, i pavimenti o dovunque ci
siano dei fili elettrici sotto tensione, NON TOCCATE
ALCUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE!
Per evitare le scosse elettriche quando scalpel-
late dove c’è un filo elettrico sotto tensione,
tenete l’utensile per le parti isolate delle sue
impugnature.
11. Non toccate la punta o le parti che le sono vicino
subito dopo aver usato l’utensile; perché potreb-
bero essere estremamente calde e ustionarvi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

12
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio dello scalpello a punta
oppure di altre punte (scalpello largo, etc.)
Importante:
Accertare sempre che l’utensile sia disinserito e non colle-
gato alla presa prima di montare o smontare lo scalpello.
Questo utensile accetta gli scalpelli con o senza un col-
lare sul suo stelo.
Scalpello con collare (Fig. 1)
Scalpello senza collare (Fig. 2)
Per installare lo scalpello, seguire la procedura (1) o (2)
descritta sotto.
(1) Per gli scalpelli con un collare (Fig. 3):
Ruotare all’indietro e leggermente verso il basso il mor-
setto dell’utensile. Inserire lo scalpello nel supporto
dell’utensile fino al fine corsa. Per fissare in modo sicuro
lo scalpello, far tornare il morsetto dell’utensile nella sua
posizione originale.
(a) Quando lo scalpello è inserito.
(b) Quando lo scalpello è bloccato.
ATTENZIONE:
Accertare sempre che lo scalpello sia trattenuto in modo
sicuro provando a tirare lo scalpello fuori del supporto
dell’utensile dopo aver completato la procedura precedente.
(2) Per gli scalpelli senza collare (Fig. 4):
Ruotare all’indietro e leggermente verso il basso il mor-
setto dell’utensile. Quando la parte con intaglio dello
scalpello sta di fronte all’albero del morsetto dell’utensile,
inserire lo scalpello nel supporto dell’utensile fino al fine
corsa. Quindi ruotare il morsetto dell’utensile ancora
verso il basso verso il cannone per bloccare in modo
sicuro lo scalpello.
(a) Quando lo scalpello è inserito.
(b) Quando lo scalpello è bloccato.
ATTENZIONE:
• Accertare sempre che lo scalpello sia fissato sicura-
mente tentando di tirare lo scalpello fuori del supporto
dell’utensile dopo il completamento della procedura
sopra descritta.
• Lo scalpello senza un collar non puó essere bloccato
con il metodo illustrato nella figura 3.
Per smontare la punta seguire la procedura di montaggio
nel senso inverso.
Manico laterale (manico ausiliare) (Fig. 5)
Il manico laterale può essere spostato o fissato su una
posizione per l’uso durante il funzionamento dell’utensile.
Per spostare liberamente il manico, allentate semplice-
mente il dado.
Per fissare il manico su una posizione fissa, allentate
prima il dado e spostate il manico sulla posizione deside-
rata per l’uso. Fissate poi saldamente il dado. Se il bul-
lone di fissaggio gira insieme con il dado quando fissate il
dado, accertatevi che la parte sporgente del manico late-
rale entri nella tacca sulla testa del bullone di fissaggio.
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni cor-
rettamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente il gril-
letto. Rilasciate il grilletto per fermarlo. Per il funziona-
mento continuo, schiacciate il grilletto e spingete poi giù il
bottone di blocco. Per fermare l’utensile dalla posizione di
blocco, schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione
Tenere l’utensile fermo con entrambe le mani. Mettere in
moto l’utensile e applicare una leggera pressione sull’uten-
sile in modo che l’utensile non sbandi attorno incontrollato.
Una pressione forte sull’utensile non aumenterà l’effi-
cienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 7 e 8)
Quando hanno bisogno di essere sostituite, le spazzole
di carbone spengono automaticamente l’utensile. In tal
caso, rimuovere le piastrine del cappello del portaspaz-
zole e sostituire contemporaneamente entrambe le spaz-
zole. Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Lubrificazione (Fig. 9 e 10)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-
ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Prima di tutto, rilasciate il grilletto e staccate la presa di
corrente. Staccate la placca 50 usando un cacciavite, poi
riempite con grasso fresco (15 gr.) Usate solamente grasso
genuino Makita (accessorio opzionale). Riempire il conte-
nitore con più della quantità prescritta (15 gr.), può divenire
la causa di lavorazione difettosa o di guasti all’utensile.
Riempite il contenitore con la quantità prescritta e non di
più. Rimontate la placca 50 e fissatela con la viti.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Beitel
2 Vergrendeling
3 Gereedschaphouder
4 Inkeping
5 Gereedschapsklem-as
6 Cilinder
7 Uitstekend gedeelte van
handgreep
8 Inkeping in stelbout
9 Stelbout
10 Moer
11 Handgreep
12 Vastzetknop
13 Trekschakelaar
14 Schroevendraaier
15 Afdekplaatje
16 Koolborsteldop
17 Deksel 50
18 Smeerolie voor
hamermechanisme
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1303B
Aantal slagen/min. .................................................. 1 450
Totale lengte ........................................................823 mm
Netto gewicht........................................................... 16 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan op enkel-fase wissel-/gelijkstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag een hard hoofddeksel (veiligheidshelm), vei-
ligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Het is ook
tenzeerste aan te bevelen dat u een stofmasker,
oorbeschermers en dikke handschoenen draagt.
2. Controleer of de boor goed vastgezet is alvorens
het gereedschap te bedienen.
3. Tijdens normale bediening is het gereedschap aan
trillingen onderhevig, zodat de schroeven gemak-
kelijk kunnen loskomen, met een defect of ongeluk
als mogelijk gevolg. Controleer vóór het gebruik
zorgvuldig of alle schroeven goed vastzitten.
4. Laat het gereedschap enkele minuten onbelast
warmdraaien wanneer het koud weer is of wan-
neer het gereedschap langere tijd niet werd
gebruikt. Daardoor zal het smeermiddel vloeibaar
worden. Hameren is moeilijk indien de machine
niet goed warmgedraaid is.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
8. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
9. Richt het gereedschap in bedrijf niet op perso-
nen die zich in de nabije omgeving bevinden. De
boor zou los kunnen raken en ernstige verwon-
dingen veroorzaken.
10. Wanneer u beitelt in muren, vloeren of andere
plaatsen waar er kans is dat u op elektrische
kabels stoot die onder spanning staan, GEEN VAN
DE METALEN ONDERDELEN VAN HET GEREED-
SCHAP AANRAKEN!
Om een elektrische schok te voorkomen wanneer
u per ongeluk op een onder spanning staande
kabel beitelt, dient u het gereedschap uitsluitend
bij de geïsoleerde handgrepen vast te houden.
11. De boor of onderdelen in de nabije omgeving van
de boor niet aanraken onmiddellijk na gebruik;
deze kunnen erg heet zijn en brandwonden ver-
oorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

14
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van puntbeitel of
andere hulpstukken (koudbeitel enz)
Belangrijk:
Overtuig U er altijd van dat de machine uitgeschakeld is en
de stekker verwijderd uit de wandkontaktdoos alvorens men
overgaat tot het aanbrengen of verwijderen van de beitel.
Deze machine accepteert zowel beitels met kraag als
beitels zonder kraag op de as.
Beitel met kraag (Fig. 1)
Beitel zonder kraag (Fig. 2)
Voor het aanbrengen van de beitel, volg of richtlijn (1) of
richtlijn (2) zoals hieronder omschreven.
(1) Voor beitels met kraag (Fig. 3):
Draai de gereedschapsklem terug en een beetje naar
beneden. Steek de beitel zo ver als mogelijk in de gereed-
schaphouder. Om de beitel veilig te borgen, brengt men
de gereedschapsklem terug in de oorsponkelijke stand.
(a) Als de beitel aangebracht is.
(b) Als de beitel geborgd is.
LET OP:
Verzeker U er altijd van, dat de beitel veilig geborgd is
door te proberen om de beitel uit de houder te trekken,
na voltooing van de bovenvernoemde procedure.
(2) Voor beitels zonder kraag (Fig. 4):
Draai de gereedschapsklem terug en een beetje naar
beneden. Breng de beitel zo ver mogelijk aan in de
gereedschaphouder met de uitsparing in de beitel gericht
naar de gereedschapsklem-as. Druk vervolgens de
gereedschapsklem verder naar benden in de richting van
cilinder voor het vastzetten van de beitel.
(a) Als de beitel aangebracht is.
(b) Als de beitel geborgd is.
LET OP:
• Verzeker U er altijd van dat de beitel veilig geborgd is
door te proberen om de beitel uit de houder te trekken,
na voltooiing van bovengenoemde procedure.
• De beitel zonder kraag kan niet geborgd worden op de
wijze als omschreven in Fig. 3.
Voor het verwijderen van de beitel. volgt u de bovenbe-
schreven procedure in omgekeerde volgorde.
Handgreep (hulpgreep) (Fig. 5)
De zijhandgreep kan in alle richtingen worden gedraaid
of in de gewenste positie worden vastgezet voor gebruik
tijdens de bediening van het gereedschap. Draai gewoon
de moer los om de handgreep in de gewenste richting te
kunnen draaien.
Om de handgreep in de gewenste positie vast te zetten,
draai eerst de moer los en draai dan de handgreep naar
de gewenste positie. Draai de moer vervolgens stevig
vast. Indien de stelbout tijdens het vastdraaien van de
moer meedraait, zorg dan ervoor dat het uitstekende
gedeelte van de zijhandgreep in de inkeping in de stel-
boutkop past.
Schakelhandeling (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op een stopcontact aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat deze los om het gereedschap te stop-
pen. Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken
en dan de vastzetknop naar beneden schuiven. Om het
gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen,
de trekschakelaar helemaal indrukken en dan loslaten.
Afbikken / Beitelen / Slopen
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 7 en 8)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, wordt
het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Wanneer
dit gebeurt, dient u de afdekplaten van de borstelhouder
te verwijderen en dan beide koolborstels tegelijkertijd te
vervangen. Gebruik enkel identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 9 en 10)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Smeer het gereedschap telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Schakel eerst het gereedschap uit en verbreek de aanslui-
ting op de stroombron. Verwijder vervolgens met een
schroevendraaier deksel 50 en vul bij met 15 gr. smeervet.
Gebruik uitsluitend het losverkrijgbare, originele smeervet
van Makita. Indien U meer dan de aangegeven hoeveel-
heid smeervet (ongeveer 15 gr.) toevoegt, kunnen storin-
gen optreden in het hameren, of in de werking van het
gereedschap. Vul derhalve uitsluitend bij met de aangege-
ven hoeveelheid smeervet. Zet daarna deksel 50 weer
met de schroeven vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Broca
2 Retenedor de la herramienta
3 Porta herramienta
4 Parte ranurada
5 Eje del cierre de herramienta
6 Tambor
7 Parte saliente de la
empuñadura lateral
8 Ranura en el perno de fijación
9 Perno de fijación
10 Tuerca
11 Empuñadura lateral
12 Botón de cierre
13 Interruptor de gatillo
14 Destornillador
15 Placa de la tapa del soporte
16 Tapas del portaescobillas
17 Placa 50
18 Grasa para martillos
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1303B
Percutores por minuto .............................................1.450
Longitud total.......................................................823 mm
Peso neto................................................................. 16 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y puede funcionar
con corriente alterna o continua monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Utilice un casco de seguridad, gafas de seguri-
dad y/o un protector facial. También le recomen-
damos que utilice una mascarilla contra el polvo,
protectores para los oídos y guantes gruesos.
2. Asegúrese de que la broca esté bien fijada en su
lugar antes de la operación.
3. En condiciones de operación normales, la herra-
mienta está diseñada para producir vibraciones.
Los tornillos se pueden aflojar fácilmente
pudiendo provocar una rotura o un accidente.
Compruebe cuidadosamente el grosor de los
tornillos antes de la operación.
4. En climas fríos o cuando no se haya usado la
herramienta durante mucho tiempo, deje que
ésta se caliente durante algunos minutos ope-
rándola sin carga. Esto pondrá a punto la lubri-
cación. Sin el precalentamiento adecuado, la
operación de martilleo será difícil.
5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
8. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
solamente la herramienta cuando la sostenga
con las manos.
9. No señale con la herramienta a nadie que esté
dentro del área de operación. La broca podría
salir despedida y herir seriamente a alguien.
10. Cuando desbaste en paredes, pisos o en lugares
donde pueda haber cables que conduzcan ali-
mentación, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁ-
LICAS DE LA HERRAMIENTA!
Sujete la herramienta por las superficies de
manipulación aisladas para evitar recibir una
descarga eléctrica en el caso de que se desbaste
un cable que conduzca alimentación.
11. No toque la broca ni las partes cercanas a la misma
inmediatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y causarle quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

16
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca para barro u
otras brocas (cortafrios, etc.)
Importante:
Asegurarse siempre que la herramienta está apagada y
desenchufada antes de instalar o desmontar una broca.
Esta herramienta acepta brocas tanto con anillo de cierre
en su eje como sin él.
Broca con anillo (Fig. 1)
Broca sin anillo (Fig. 2)
Para instalar la broca, seguir el procedimiento (1) o (2)
descritos seguidamente.
(1) Para brocas con anillo (Fig. 3):
Separar el cierre de herramienta hacia atrás y seguida-
mente hacia abajo. Insertar la broca dentro del porta
herramientas tan dentra como sea posible. Para retener
con seguridad la broca volver el cierre de herramientas a
su posición original.
(a) Para insertar la broca.
(b) Broca ya insertada.
PRECAUCIÓN:
Asegurarse siempre que la broca está retenida con segu-
ridad mediante el intento de tirar de la misma hacia afuera
después de la terminación del procedimiento indicado.
(2) Para brocas sin anillo (Fig. 4):
Separar el cierre de herramienta hacia atrás y ligeramente
hacia abajo. Con la parte de la ranura de la broca mirando
hacia el eje del cierre de herramienta, insertar la broca
dentro del porta herramienta tan dentro como sea posible.
Entonces separar el cierre de herramienta lo máximo posi-
ble hacia el tambor para retener la broca con seguridad.
(a) Para insertar la broca.
(b) Broca ya insertada.
PRECAUCIÓN:
• Asegurarse siempre que la broca está retenida con
seguridad mediante el intento de tirar de la misma
hacia fuera después de la terminación del procedi-
miento indicado.
• Las brocas sin anillo no pueden ser retiradas mediante
el método de la figura 3.
Retorne el retenedor de la herramienta a su posición ori-
ginal para aasegurar la broca.
Empuñadura lateral (manija auxiliar) (Fig. 5)
La empuñadura lateral puede girar libremente o asegu-
rarse en una posición para su uso durante la operación
de la herramienta. Afloje la tuerca para girar la empuña-
dura libremente.
Para asegurar la empuñadura en una posición fija, afloje
primero la tuerca y gire la empuñadura a la posición que
la quiera usar. Luego apriete la tuerca firmemente. Si al
apretar la tuerca el perno de fijación girase junto con la
tuerca, asegúrese de que la parte protuverante de la
empuñadura lateral encaje en el rebaje de la cabeza del
perno de fijación.
Interruptor de encendido (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suéltelo para apagarla. Para mantenerla encen-
dida continuamente, presione el gatillo y luego deslice
hacia abajo el botón de bloqueo. Para parar la herra-
mienta estando en la posición de bloqueo, presione el
gatillo completamente, y luego suéltelo.
Cote / Graduación / Demolición
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficiencia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Sustitución de las escobillas de carbón
(Fig. 7 y 8)
Siempre que deban sustituirse las escobillas de carbón,
éstas desconectarán automáticamente la herramienta.
Cuando ocurra esto, quite las placas de las tapas de los
portaescobillas y luego sustituya ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de
carbón idénticas.
Lubricación (Fig. 9 y 10)
No es necesario lubricar la herramienta cada tantas horas
ni tampoco cada día ya que trae consigo un sistema de
lubricación con grasa envasada. Lubrique la herramienta
cada vez que reemplace las escobillas de carbón.
Ante todo, apague la herramienta y desenchúfela. Quite
la placa 50 usando un destornillador y eche grasa nueva
(15 g; 1 oz). Use solamente grasa Makita genuina (acce-
sorio a opción). Echando más grasa de la cantidad espe-
cificada (unos 15 gramos) puede redundar en martilleo
defectuoso o que la herramienta no funcione bien. Eche
solamente la cantidad de grasa especificada. Vuelva a
colocar la placa 50 y sujete bien los tornillos.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.

17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Ponteiro
2Trinco
3 Encabadouro
4 Ranhura
5 Eixo do trinco
6 Bloco do cilindro
7 Saliência da pega lateral
8 Ranhura no perno de fixação
9 Perno de fixação
10 Porca
11 Pega lateral
12 Botão de bloqueio
13 Gatilho do interruptor
14 Chave de ponta em cruz/fendas
15 Placa exterior
16 Tampas do porta-escovas
17 Placa 50
18 Massa de lubrificação para
martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1303B
Impactos por minuto ................................................ 1.450
Comprimento total ............................................... 823 mm
Peso líquido............................................................. 16 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e funciona com alimentação de corrente
alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento
duplo de acordo com as normas europeias e pode, por
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Use um capacete de segurança, óculos de protec-
ção e/ou um protector para a cara. Recomenda-se
também a utilização de uma máscara para o pó,
protectores de ouvidos e luvas almofadadas.
2. Certifique-se de que o ponteiro está bem colo-
cado e apertado antes do início do trabalho.
3. A máquina vibra em condições normais de fun-
cionamento. Os parafusos podem soltar-se facil-
mente, provocando uma avaria ou acidente.
Verifique cuidadosamente o aperto dos parafu-
sos antes do início do trabalho.
4. No tempo frio ou quando a máquina não foi utili-
zada durante um longo período de tempo, deixe-
a aquecer por alguns minutos pondo-a a traba-
lhar em vazio. Activará a lubrificação. Sem um
aquecimento adequado o rendimento de funcio-
namento será reduzido.
5. Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
6. Segure a máquina firmemente com as duas mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das partes en
movimento.
8. Não deixe a máquina a funcionar se não a esti-
ver a segurar.
9. Não aponte a máquina a ninguém próximo
quando estiver a trabalhar. O ponteiro pode sol-
tar-se e ferir alguém gravemente.
10. Quando picar paredes, chão ou qualquer superfície
onde possa encontrar fios de corrente eléctrica,
NÃO TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA
MÁQUINA!
Segure-a apenas pelas partes isoladas para evitar
apanhar um choque se tocar nalgum fio “vivo”.
11. Não toque no ponteiro ou partes próximas do
mesmo depois da operação; podem estar extre-
mamente quentes e causar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

18
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção do ponteiro ou de outros
acessórios (cinzel, etc.)
Importante:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
com a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
extrair o ponteiro.
Nesta máquina poderá usar ponteiros com e sem colar.
Ponteiro com colar (Fig. 1)
Ponteiro sem colar (Fig. 2)
Para colocar o ponteiro, proceda como indicado em (1)
ou em (2), descritos a seguir:
(1) Ponteiros com colar (Fig. 3):
Empurre o trinco para trás e um pouco para baixo. Intro-
duza o ponteiro no encabadouro, o mais fundo possível.
Para que o ponteiro fique bem seguro, volte a colocar o
trinco na posição inicial.
(a) Para introduzir o ponteiro.
(b) Para segurar o ponteiro.
PRECAUÇÃO:
Depois de instalar o ponteiro conforme as instruções,
faça uma experiência para verificar se ficou bem preso,
puxando por ele.
(2) Ponteiros sem colar (Fig. 4):
Empurre o trinco para trás e um pouco para baixo. Com
a ranhura do ponteiro na direcção do eixo do trinco, intro-
duza-o o mais fundo possível no encabadouro. Em
seguida, empurre o trinco ainda mais para baixo, até ao
bloco do cilindro, para que o ponteiro fique seguro.
(a) Para introduzir o ponteiro.
(b) Para segurar o ponteiro.
PRECAUÇÃO:
• Depois de instalar o ponteiro conforme as instruções,
faça uma experiência para verificar se ficou bem preso,
puxando por ele.
• Não é possível instalar um ponteiro sem colar se pro-
ceder como indicado na figura 3.
Para extrair o ponteiro, siga o mesmo procedimento que
para a instalação mas em sentido inverso.
Pega lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)
Para utilização durante a operação, a pega lateral tanto
pode rodar livremente como ser fixa numa posição deter-
minada. Desaperte a porca para rodar a pega livremente.
Para prender a pega numa posição fixa, primeiro desa-
perte a porca e rode a pega para a posição desejada.
Em seguida aperte a porca firmemente. Se o perno de
fixação rodar com a porca quando a apertar, coloque o
perno de fixação de maneira que a saliência da pega se
encaixe na ranhura existente na cabeça do perno.
Interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina à corrente, eléctrica, certifique-
se sempre de que o gatilho do interruptor funciona cor-
rectamente e volta para a posição “OFF” (desligado)
quando o solta.
Para ligar a máquina, carregue simplesmente no gatilho.
Solte-o para parar. Para operação contínua, carregue no
gatilho e em seguida deslize o botão de bloqueio. Para
parar a máquina a partir da posição de bloqueio, carre-
gue completamente no gatilho e em seguida solte-o.
Corte / Descasque / Demolição
Segure a máquina firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-
sionar demasiado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 7 e 8)
Quando as escovas de carvão necessitam de ser substi-
tuídas, estas param a máquina automaticamente.
Quando isto acontecer, retire as tampas do porta-esco-
vas e substitua ambas as escovas de carvão ao mesmo
tempo. Utilize apenas escovas de carvão idênticas.
Lubrificação (Fig. 9 e 10)
Esta máquina não necessita de lubrificação ao fim de um
determinado número de horas de operação, nem sequer
diariamente, pois está equipada com um sistema de
lubrificação com massa lubrificante. Lubrifique a
máquina sempre que substituir as escovas de carvão.
Desligue a máquina e retire a ficha da tomada. Com uma
chave de parafusos retire a placa 50 e reabasteça com
massa lubrificante nova (15 g). Utilize apenas massa
lubrificante de origem Makita (acessório opcional). Se
utilizar mais do que a quantidade recomendada de
massa lubrificante (aprox. 15 g) poderá prejudicar o fun-
cionamento da máquina ou avariá-la. Coloque apenas a
quantidade indicada. Volte a instalar a tampa 50 e fixe-a
com os parafusos.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.

19
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Værktøj
2 Låsebøjle
3 Værktøjsopsætning
4 Låseflade
5 Låsebøjle
6 Cylinder
7 Fremspring på sidegreb
8 Kærv på bolten
9Bolt
10 Møtrik
11 Sidegreb
12 Arreteringsknap
13 Afbryder
14 Skruetrækker
15 Afdækning
16 Kuldæksel
17 Oliedæksel 50
18 Olie
SPECIFIKATIONER
Model HM1303B
Slagantal/min. ......................................................... 1 450
Længde ............................................................... 823 mm
Vægt ........................................................................ 16 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder med enkeltfa-
set vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæ-
iske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden
jordtilslutning.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Benyt hjelm, beskyttelsesbriller og/eller ansigtsma-
ske under arbejdet. Det tilrådes endvidere at bruge
støvmaske, høreværn og kraftige gummihandsker.
2. Kontrollér at værktøjet er forskriftsmæssigt fast-
spændt, for De begynder arbejdet.
3. Under normal drift vibrerer værktøjet, således at
skruerne let kan løsne sig og forårsage driftsfor-
styrrelser eller uheld. Kontrollér før hver brug, at
skruerne er fastspændte.
4. Lad værktøjet løbe i tomgang i nogle minutter,
såfremt De ikke har benyttet den længe eller benyt-
ter den i meget koldt vejr. Derved gør De smørin-
gen smidig, og værktøjet opnår sin fulde effekt.
5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af værktøjet i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
6. Hold godt fast på værktøjet med begge hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
8. Maskinen må ikke køre uden opsyn. Maskinen
må kun være i gang, når den holdes i hånden.
9. Ret aldrig værktøjet mod personer, når den er
igang. Værktøjet kan flyve ud og forvolde alvor-
lig personskade.
10. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved
arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor
der er risiko for at ramme strømførende ledninger.
Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så
De undgår stød, hvis De skulle ramme en strøm-
førende ledning.
11. Rør ikke ved maskinens metaldele eller værktø-
jet umiddelbart efter brug; disse kan være eks-
tremt varme og medføre forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.

20
ANVENDELSE
Montering af værktøj
Vigtigt:
Før montering eller demontering af værktøj skal De sikre
Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
Der kan anvendes værktøj med krave eller låseflade.
Værktøj med krave (Fig. 1)
Værktøj med låseflade (Fig. 2)
Isætning af værktøj sker som beskrevet nedenstående i
punkt (1) eller (2).
(1) Værktøj med krave (Fig. 3):
Sving låsebøjlen bagud og ned. Sæt værktøjet ind i
værktøjsopsætningen til det går imod. Sving låsebøjlen
tilbage til den oprindelige position for at låse værktøjet.
(a) Isætning af værktøj.
(b) Sikring af værktøj.
FORSIGTIG:
Træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrekt monteret.
(2) Værktøj med låseflade (Fig. 4):
Sving låsebøjlen bagud og ned. Vend låsefladen som vist
på tegningen og sæt det ind i værktøjsopsætningen til det
går imod. Sving låsebøjlen videre bagud og ned til den
rammer cylinderen og går i “hak’’ for at låse værktøjet.
(a) Isætning af værktøj.
(b) Sikring af værktøj.
FORSIGTIG:
• Træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrekt mon-
teret.
• Et værktøj uden krave kan ikke sikres som vist på Fig. 3.
For at afmontere værktøj gåes frem i modsat rækkefølge.
Sidegreb (Hjælpegreb) (Fig. 5)
Sidegrebet kan under arbejdet enten drejes frit eller arre-
teres i en bestemt position. Møtrikken løsnes blot for at
dreje sidegrebet til den ønskede position.
For at arretere sidegrebet i en bestemt position løsnes
møtrikken og sidegrebet drejes til den ønskede position.
Møtrikken strammes godt til. Hvis bolten drejer med rundt,
når møtrikken strammes til, stilles bolten således, at frem-
springet på sidegrebet passer i kærven på bolthovedet.
Afbryderfunktion (Fig. 6)
FORSIGTIG:
Før maskinen startes, skal det altid kontrolleres, at afbry-
derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” ind-
stillingen når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Slip den for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes
der på kontakten og arreteringsknappen skubbes ned.
For at afbryde denne låste stilling, trykkes afbryderen
helt ind og slippes.
Mejselarbejde
Hold maskinen med begge hænder. Start værktøjet og
tryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret. Stærkt
tryk øger ikke effektiviteten.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 7 og 8)
Når kullene skal udskiftes, slår maskinen automatisk fra.
Når dette sker, fjernes skruerne, der holder afdæknin-
gen. Fjern kuldækslerne og udskift kullene. Brug kun ori-
ginale Makita kul og udskift altid disse parvis.
Smøring (Fig. 9 og 10)
Denne maskine kræver ikke smøring hver time eller hver
dag, da den er udstyret med et lukket smøresystem.
Smør maskinen hver gang kulbørsterne er skiftet ud.
Lad maskinen køre varm. Sluk maskinen og træk netstik-
ket ud. Sæt maskinen med værktøjsholderen opad, så
den gamle olie samler sig i krumtaphuset. Efter ca. 5 min.
skrues oliedækslet af ved hjælp af. Hæld den gamle olie
ud og tør efter. Påfyld 15 gram original Makita-olie.
Vigtigt: Der må ikke påfyldes mere end 15 gram, og der
skal anvendes original Makita-olie. I modsat fald risikerer
De, at maskinens effekt falder og en for hurtig nedslid-
ning af maskinens vitale dele.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres
af et autoriseret Makita Service Center.
Other manuals for HM1303B
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM0860C User manual

Makita
Makita DUX18ZX1 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita DHR202RMJ User manual

Makita
Makita BDF440 User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita DJS130 User manual

Makita
Makita DVR850 User manual

Makita
Makita HK1800 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita 5046D User manual

Makita
Makita Pladenipler LXT DJN160 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita DTM52 User manual

Makita
Makita 8406 User manual

Makita
Makita DJS800 User manual

Makita
Makita HM0810T User manual

Makita
Makita BTS130 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita JS1602 User manual