Makita AN634H User manual

AN634H
AN635H
EN Pneumatic Coil Nailer INSTRUCTION MANUAL 7
PL Gwoździarka pneumatyczna INSTRUKCJA OBSŁUGI 14
HU Pneumatikus táras szegező HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK Pneumatická klincovačka
zvitkových klincov NÁVOD NA OBSLUHU 30
CS Pneumatická svitková
hřebíkovačka NÁVOD K OBSLUZE 38
UK Пневматичний
цвяхозабивний пістолет ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 45
RO Pistol pneumatic de bătut
cuie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 53
DE Coilnagler-HP BETRIEBSANLEITUNG 61

Fig.1
1
2
3
4
5
Fig.2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
123
Fig.6
1
Fig.7
1
23
Fig.8
2

1
Fig.9
1
2
3
4
Fig.10
1
Fig.11
1
2
3
Fig.12
Fig.13
13
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
2
Fig.16
3

12
Fig.17
1
Fig.18
1
2
3
Fig.19
1
2
Fig.20
1
2
3
Fig.21
1
2
Fig.22
4

11
2 2
Fig.23
2
1
Fig.24
1
2
Fig.25
A
C
B
Fig.26
B
A
C
Fig.27
1
Fig.28
1
2
3
Fig.29
Fig.30
5

1
Fig.31
1
Fig.32
1
Fig.33
1
Fig.34
1
2
Fig.35
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AN634H AN635H
Air pressure 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length Wire-collated coil nail 32 mm - 65 mm
Sheet-collated coil nail 32 mm - 65 mm
Nail capacity Wire-collated coil nail 200 pcs - 400 pcs
Sheet-collated coil nail 200 pcs
Minimum hose diameter 4.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) 284 mm x 125 mm x 296 mm 297 mm x 125 mm x 296 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• WeightaccordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Wearsafetyglasses.
Donotuseonscaffoldings,ladders.
Intended use
Thetoolisintendedforthepreliminaryinteriorwork
suchasxingoorjoistsorcommonraftersandframing
workin2″x4″housing.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN792:
Model AN634H
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model AN635H
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvaluedeterminedaccordingto
EN792:
Model AN634H
Vibration emission (ah):4.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Model AN635H
Vibration emission (ah):4.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING: WARNING Read all safety warn-
ings and all instructions.Failuretofollowthe
warningsandinstructionsmayresultinseriousinjury,
electricshockand/orre.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Forpersonalsafetyandproperoperationandmaintenance
ofthetool,readthisinstructionmanualbeforeusingthetool.
General safety
1.
Do not permit those uninstructed to use the tool.
2. No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
3. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
4. Never alter the tool.
Personal protective equipments
►Fig.1
1. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or fastener injury.
Thesafetyglassesandthefaceshieldshould
conformwiththerequirementsofAS/NZS1336.
2.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should be
buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit.Clutteredor
dark areas invite accidents.
2. Do not operate the tool in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Operating the tool can
createsparkswhichmayignitethedustorfumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
the tool. Distractions can cause you to lose control.
4. Illuminate the work area sufciently.
5.
There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain noise.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. Thetoolmustnotoper-
ateifonlythetriggerispulledorifonlythecontact
arm is pressed against the wood. It must work only
whenbothactionsareperformed.Testforpossible
faultyoperationwithfastenersunloadedandthe
pusherinfullypulledposition.
2. Do not play with the contact element: it pre-
vents accidental discharge, so it must be kept
on and not removed. Securing the trigger in the
ON position is also very dangerous. Never attempt
tofastenthetrigger.Donotoperateatoolifany
portionofthetooloperatingcontrolsisinoperable,
disconnected,altered,ornotworkingproperly.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injurymayoccur.
4. Always check contact element as instructed
in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentallyifthesafetymechanismisnotworking
correctly.
Loading fasteners
1. Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
2. Use only fasteners specied in this manual.
Theuseofanyotherfastenersmaycausemal-
functionofthetool.
Power source
1. Never connect the tool to compressed air line
where the air pressure can exceed the suitable
air pressure range of the tool, specied in the
"SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure
that the pressure supplied by the compressed air
system does not exceed the suitable air pressure
rangeofthetool.Settheairpressureinitiallyto
thelowervalueofthesuitableairpressurerange.
2. When using the tool operated by compressed
air, particular attention must be paid to avoid
exceeding the maximum allowable pressure.
3. Operate the tool at the lowest pressure
required for the application, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased
wear and resulting failures.
4. Never use the tool with other than compressed
air.Ifbottledgas(carbondioxide,oxygen,
nitrogen,hydrogen,air,etc.)orcombustiblegas
(hydrogen,propane,acetylene,etc.)isusedasa
powersourceforthistool,thetoolwillexplodeand
causeseriousinjury.
5. Always disconnect the air hose and remove all
of the fasteners:
— when unattended;
—
beforeperforminganymaintenanceorrepair;
— beforecleaningajam;
— beforemovingthetooltoanewlocation.
6. Use only pneumatic tool oil specied in this
manual.
Operational safety
1. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
2. Handle the tool carefully, as there is high pres-
sure inside the tool that can be dangerous if a
crack is caused by rough handling (dropping
or striking). Do not attempt to carve or engrave
on the tool.
3. Stop the operation immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with
the tool.Animproperlyfunctioningtoolmustnot
be used.

9ENGLISH
4. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
5.
Always assume that the tool contains fasteners.
6. Never point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
7. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
8. Do not activate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece.
9. Never hold or carry the tool with a nger on the
trigger or hand it to someone in this condition.
Accidentalringcancauseseriousinjury.
10. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
— when changing one driving location to
anotherinvolvestheuseofscaffoldings,
stairs,ladders,orladderalikeconstructions,
e.g.rooflaths;
— closing boxes or crates;
— ttingtransportationsafetysystemse.g.on
vehicles and wagons.
11. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
12. Do not use the tool for fastening electrical
cables.Itisnotdesignedforelectriccableinstal-
lationandmaydamagetheinsulationofelectric
cablestherebycausingelectricshockorre
hazards.
13. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
whenworkinginhighlocations,andsecuretheair
hosetopreventdangerifthereissuddenjerking
or catching.
14. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
yourfootingifyoudrivefastenerswhileinching
backward.Whendrivingfastenersagainstperpen-
dicularsurface,workfromthetoptothebottom.
Youcanperformdrivingoperationswithless
fatiguebydoingso.
15. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
16. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
17.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners may
ripthroughand/oryoff,presentingagravedanger.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimizefriction-relatedwear.Wipeoffalldust
fromtheparts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.2: 1.Trigger2.Triggerlocklever3. Hook
4. Magazine cap 5. Nose adapter (contact
element)
INSTALLATION
Selecting compressor
0
20
40
60
80
100
120
140
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1.Nailingfrequency(times/min)2.Compressorair
outputperminute(L/min)3. 2.26 MPa (22.6 bar) 4. 1.76
MPa (17.6 bar) 5. 1.18 MPa (11.8 bar)
Theaircompressormustcomplywiththerequirements
ofEN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
outputtoassurecost-efcientoperation.Thegraph
showstherelationbetweennailingfrequency,applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus,forexample,ifnailingtakesplaceatarateof
approximately50timesperminuteatacompressionof
1.76MPa(17.6bar),acompressorwithanairoutput
over100liters/minuteisrequired.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to the
ratedpressureofthetoolwhereairsupplypressureexceeds
the tool's rated pressure. Failure to do so may result in seri-
ousinjurytotooloperatororpersonsinthevicinity.

10 ENGLISH
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the nailing frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
►Fig.3
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assurecontinuous,efcientnailingoperation.
Lubrication
►Fig.4: 1. Pneumatic tool oil
Oil the tool with pneumatic tool oil by placing two or
threedropsintotheairtting.Thisshouldbedone
beforeandafteruse.
Forproperlubrication,thetoolmustberedacoupleof
timesafterpneumatictooloilisintroduced.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking func-
tion on the tool, always lock the trigger by turning
the trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the air hose from the tool.
Adjusting depth of nailing
Thistollhastheadjusterofthenailingdepth.Tomodulate
thenailingdepth,turntheadjustertotheproperdepth.
►Fig.5: 1.Adjuster
Theadjustablerangeis8.0mm(5/16").(Onefullturn
allows1.6mm(1/16")adjustment.)
►Fig.6: 1.Toodeep2. Flush 3.Tooshallow
Hook
CAUTION: Always disconnect the hose when
hanging the tool using the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt.Ifthenaileraccidentallydrops,itmay
resultinmisringandpersonalinjuries.
Thehookisusefulforhangingupthetooltemporarily.
Thehookcanbeturnedwhilepushingthebottomtothe
desired angle.
►Fig.7: 1. Hook
Furthermore,thishookcanbeinstalledoneitherside
ofthetool.
Tochangetheinstallationposition,unscrewthebolt
with a screwdriver and remove the nut. Install the hook
onanothersideandthensecureitrmlywiththebolt
and the nut.
►Fig.8: 1. Hook 2. Bolt 3. Nut
Nose adapter
Topreventthesurfaceofworkpiecefrombeing
scratchedordamaged,usethenoseadapter.
Todetachthenoseadapterfromitshousingbase,pull
thenoseadapterwithyourthumbinthedirectionofthe
arrow.
►Fig.9: 1. Nose adapter
Toattachthenoseadaptertothecontactelement,
press it onto the contact element until the recessed
partsinthreeplacesinsidethenoseadaptertinthree
protrusionsofthecontactelement.
►Fig.10: 1. Nose adapter 2.Contactelement
3. Protrusion 4. Recessed part
Air duster
For Model AN635H
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port.Iftheairduster
buttonisaccidentallypushed,itmaycauseaper-
sonalinjury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster.Blowndustorobjects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
Theairsuppliedtothetoolcanalsobeusedasanair
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
►Fig.11: 1. Button
NOTICE:Afterusingtheairduster,thedrivingforce
ofthetoolwilltemporarilydecline.Waituntiltheair
pressure recovers in this case.
NOTICE:Performatestblowifyouusetheair
dusterimmediatelyaftertheoilwasapplied.Theoil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always lock the trigger by turning the
trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the air hose from the tool.
Loading nailer
CAUTION: Do not use deformed nails or
linked sheet.
1. Disconnect the air hose.
2. Depress the latch lever and open the door and
magazine cap.
►Fig.12: 1. Latch lever 2. Door 3. Magazine cap
►Fig.13

11 ENGLISH
3. Turntheadjustshaftandsetthestepofthe
changeplatesuitableforthenaillength.Makesurethat
the arrow points to the corresponding graduation incre-
mentofthenaillengthmarkedontheadjustshaft.
►Fig.14: 1.Changeplate2.Adjustshaft3. Arrow
NOTICE:Ifthetoolisoperatedwiththechange
platesettothewrongstep,itmayresultinpoornail
feedingortoolmalfunction.
4. Place the nail coil over the change plate and
uncoil enough nails to reach the nail rail.
Thenplacetherstnailinthenailrailandthesecond
nailinthefeedclaw.Also,placeotheruncoilednailson
feederbody.
►Fig.15: 1. Nail rail 2. Feed claw
5. Checkthatthenailcoilissetproperlyinthe
magazine.
6. Closethemagazinecapcarefully.Thenwith
depressingthelatchlever,closethedooruntilthelatch
lever locks.
Connecting air hose
CAUTION: Do not connect the air hose with
a nger on the trigger. An unexpected driving will
causeseriousinjury.
►Fig.16: 1.Airtting2. Air socket
Sliptheairsocketoftheairhoseontotheairttingon
thenailer.Besurethattheairsocketlocksrmlyinto
positionwheninstalledontotheairtting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
Changing the trigger for contact
actuation mode
CAUTION: Always disconnect the air hose
and unload the tool with nails before replacing
the trigger.
CAUTION: After the trigger replacement,
always check that the tool operates properly
before actual work. Do not load the tool with any
nails before checking the function to avoid unex-
pected nailing.
Thetriggerforsinglesequentialactuationmodeis
factory-installed.Tochangethenailingmodetocontact
actuation,replacethetriggerpartwiththeoneforcon-
tact actuation.
►Fig.17: 1.Triggerforsinglesequentialactuation
(Gray color) 2.Triggerforcontactactuation
(Black color)
1. Turnthetriggerlocklevertothelockposition .
►Fig.18: 1.Triggerlocklever
2. Pushthepinsecuringthetriggerfromtheure-
thanewasherside,andthenremovetheurethane
washer.Thenpulloutthepinandremovethetrigger.
►Fig.19: 1. Pin 2. Urethane washer 3.Trigger
3. Setthetriggerassemblyforcontactactuation.
Withpushinginthehingedpartinward,setthetrigger
sothatthehingedpartisundertherodofthevalvein
the housing.
►Fig.20: 1. Hinged part 2.Rodofthevalve
4. Insert the pin to the hole and secure it by urethane
washer.
5. Connecttheairhose,andmakesurethatthe
tooloperatesproperly.Refertothesection“Checking
properactionbeforeoperation”.
NOTE:Tosetbacktosinglesequentialactuation,
followtheproceduresforchangingthetriggerabove.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
CAUTION: When operating the tool, do not
close the face to the tool. Also keep hands and
feet away from the ejection port area.
CAUTION: When not operating the tool,
always lock the trigger by turning the trigger lock
lever to the lock position .
CAUTION: Make sure that the trigger is
locked when the trigger lock lever is set to the
lock position .
Checking proper action before
operation
Beforeoperation,alwayscheckfollowingpoints.
— Make sure that the tool does not operate only by
connecting the air hose.
— Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
— Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
►Fig.21: 1.Contactelement2. Workpiece 3.Trigger
(not pulled)
— Insinglesequentialactuationmode,makesure
that the tool does not operate when pulling the
triggerrstandthenplacingthecontactelement
against the workpiece.
►Fig.22
Nailing method
Topreventthetriggerfrombeingaccidentallypulled,
the trigger lock lever is provided.
Tolockthetrigger,turnthetriggerlocklevertothelock
position .
Tousethetool,turnthetriggerlocklevertotheunlock
position .
►Fig.23: 1.Triggerlocklever2.Trigger

12 ENGLISH
Single sequential actuation
Place the contact element against the workpiece and
pullthetriggerfully.
Afternailing,releasethecontactelement,andthen
release the trigger.
►Fig.24
CAUTION: Do not place the contact element
against the workpiece with excessive force. Also,
pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
Eveninthe“Singlesequentialactuation”mode,half-
pulledtriggercausesanunexpectednailing,whenthe
contact element re-contacts the workpiece.
Contact actuation
Pullthetriggerrstandthenplacethecontactelement
against the workpiece.
►Fig.25
Nailing on steel plate
WARNING: When nailing on the C-shaped
steel, limit the thickness to 2.3 mm (3/32″) or
thinner. Otherwise the tool will bounce severely and
anailstruckback,causingseriousinjuries.
WARNING: Use hardened nails only for steel
plate. Using other purposed nails may cause serious
injuries.
WARNING: When nailing, hold the tool so that
it stands upright to the driving surface. Slanted
nailingmaycausenailstostrikeback,causingseri-
ousinjuries.
WARNING: Do not use the tool for fastening
a corrugated plate or the C-shaped steel directly.
Itmaycausenailstostrikeback,causingserious
injuries.
WARNING: Do not use the tool for nailing on
ceiling or roof.
Chooseandusenails10mm(3/8″)ormuchlongerthan
totalthicknessofallworkpiecetobefastened.Referto
the table below.
Material thick-
ness including
C-shaped steel (A)
C-shaped steel (B)
thickness Nail length (C)
9 mm - 22 mm
(11/32″-7/8″)
1.6 mm - 2.3 mm
(1/16″-3/32″)
32mm(1-1/4″)
10 mm - 27 mm
(3/8″-1-1/16″)
38mm(1-1/2″)
14 mm - 35 mm
(9/16″-1-3/8″)
45mm(1-3/4″)
15 mm - 40 mm
(5/8″-1-9/16″)
50mm(2″)
►Fig.26
NOTICE: Depending on the hardness and
total thickness of all workpiece in combination,
enough fastening may not be obtained. Nailing on
steel plate with excessive depth may extremely
reduce the fastening force.Beforenailing,adjust
the nailing depth properly.
NOTICE: Nailing on the steel plate makes the
driver prematurely worn out and it may cause nail
jamming.Whenthedriverisworn,replaceitwitha
new one.
Nailing on concrete
WARNING: Use hardened nails only for con-
crete. Using other purposed nails may cause serious
injuries.
WARNING: Do not nail directly on the con-
crete or do not fasten directly the steel plate to
the concrete.Itmaycauseconcretefragmentstoy
offornailstostrikeback,causingseriousinjuries.
WARNING: When nailing, hold the tool so that
it stands upright to the driving surface. Slanted
nailingmaycauseconcretefragmentstoyoffor
nailstostrikeback,causingseriousinjuries.
WARNING: Do not use the tool for fastening
an object to hang something such as sewer pipe.
Chooseandusenailssothatthepenetrationdepthinto
concreteranges10mm(3/8″)-15mm(5/8″).Referto
the table below.
Wood thick-
ness (A) Nail length (B) Penetration depth
into concrete (C)
20mm(3/4″) 32mm(1-1/4″) Approx. 12 mm
(1/2″)
25mm(1″) 38mm(1-1/2″) Approx. 13 mm
(1/2″)
30mm(1-3/16″) 42mm/45mm
(1-5/8″/1-3/4″)
Approx.12mm/15
mm(1/2″/5/8″)
35mm(1-3/8″) 50mm(2″) Approx. 15 mm
(5/8″)
45mm(1-3/4″) 57mm(2-1/4″) Approx. 12 mm
(1/2″)
50mm(2″) 65mm(2-1/2″) Approx. 15 mm
(5/8″)
►Fig.27
NOTICE: Use the tool only for soft concrete
built up not so long before. Driving nails into hard
concretemaycausenailbendingornailingintoinsuf-
cientdepth.
NOTICE: When penetrating into concrete
deeper than 15 mm (5/8″), nails may not be driven
sufciently.
Cutting linked sheet
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before removing the linked sheet.

13 ENGLISH
Whenusinglinkedsheetnails,thelinkedsheetwillbe
ejectedfromthedriverguideasyoudrivethenails.
Tearawaytheejectedsheetbytwistingasshowninthe
gure.
►Fig.28: 1.Ejectedlinkedsheet
Removing jammed nails
CAUTION: Always lock the trigger by turning
the trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the hose before removing jammed
nails. Also remove the nails from the magazine
before cleaning a jam.
1. Depress the latch lever and open the door. Open
the magazine cap and remove the nail coil.
2. Insertasmallmetalrodintothenailejectionport
and hit it with a hammer lightly.
►Fig.29: 1. Metal rod 2.Nailejectionport3. Hammer
3. Removethejammednailwithaat-bladescrew-
driver or other similar tool.
►Fig.30
4. Reset the nail coil and close the magazine cap
and the door.
MAINTENANCE
CAUTION: Before attempting to perform
inspection or maintenance, always lock the trig-
ger by turning the trigger lock lever to the lock
position , and disconnect the air hose from the
tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning of tool
Irondustthatadheretothemagnetcanbeblownoffby
using an air duster.
►Fig.31: 1. Magnet
Storage
Whennotinuse,disconnectthehose.Thencaptheair
ttingwiththecap.Storethenailerinawarmanddry
place.
►Fig.32: 1.Cap
Maintenance of compressor, air set
and air hose
Afteroperation,alwaysdrainthecompressortankand
theairlter.Ifmoistureisallowedtoenterthetool,
itmayresultinpoorperformanceandpossibletool
failure.
►Fig.33: 1. Drain cock
►Fig.34: 1.Airlter
Checkregularlytoseeifthereissufcientpneumatic
oilintheoileroftheairset.Failuretomaintainsufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
►Fig.35: 1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keeptheairhoseawayfromheat(over60°C,over
140°F),awayfromchemicals(thinner,strongacidsor
alkalis).Also,routethehoseawayfromobstacleswhich
it may become dangerously caught on during operation.
Hosesmustalsobedirectedawayfromsharpedges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Nails
• Airhose
• Safetygoggles
• Noseadapter
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

14 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: AN634H AN635H
Ciśnieniepowietrza 1,18–2,26MPa(11,8–22,6bar)
Długośćgwoździa Gwoździełączonedrutem 32–65mm
Gwoździełączonetaśmą 32–65mm
Pojemnośćmagazynku Gwoździełączonedrutem 200–400szt.
Gwoździełączonetaśmą 200 szt.
Minimalnaśrednicawęża 4,0mm
Olejdonarzędzipneumatycznych ISO VG32 lub odpowiednik
Wymiary(dług.xszer.xwys.) 284 mm x 125 mm x 296 mm 297 mm x 125 mm x 296 mm
Masa netto 2,1kg 2,2kg
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• CiężarpodanyzgodniezprocedurąEPTA01/2003.
Symbole
Poniżejpokazanosymbolezastosowanenaurządze-
niu.Przedrozpoczęciemużytkowanianależyzapoznać
sięzichznaczeniem.
Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Nosićokularyochronne.
Nieużywaćnarusztowaniach,drabinach.
Przeznaczenie
Narzędzietojestprzeznaczonedopracwewnętrzach,
takichjakmocowaniebelekstropowychlubkrokwioraz
konstrukcjiszkieletowychzbelek2×4".
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN792:
Model AN634H
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):83dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):96dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
Model AN635H
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA):83dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA):96dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgańokreślonawedług
EN792:
Model AN634H
Emisjadrgań(ah):4,0m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
Model AN635H
Emisjadrgań(ah):4,0m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.

15 POLSKI
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla gwoździarki
pneumatycznej / zszywacza
pneumatycznego
OSTRZEŻENIE: OSTRZEŻENIE: przeczytać
wszystkie ostrzeżenia bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje.Nieprzestrzeganieostrzeżeńiinstrukcji
możedoprowadzićdopoważnychobrażeń,porażenia
prądemelektrycznymi/lubpożaru.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Dlawłasnegobezpieczeństwa,atakżewceluprawidło-
wejobsługiikonserwacjinarzędzianależyprzedroz-
poczęciemużytkowanianarzędziaprzeczytaćniniejszą
instrukcjęobsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
1. Nie zezwalać na posługiwanie się narzędziem
osobom nieprzeszkolonym.
2.
Nie wolno używać narzędzia do głupich zabaw.
Narzędzie należy traktować jako pomoc w pracy.
3. Nie wolno obsługiwać narzędzia, będąc pod
wpływem alkoholu, narkotyków ani innych
środków odurzających.
4. W żadnym wypadku nie wolno modykować
narzędzia.
Środki ochrony osobistej
►Rys.1
1. Należy zawsze nosić okulary ochronne w celu
zabezpieczenia oczu przed pyłem i obraże-
niami powodowanymi elementami złącznymi.
OSTRZEŻENIE: Odpowiedzialność za egze-
kwowanie używania środków ochrony oczu
przez operatorów narzędzi oraz inne osoby
przebywające w bezpośrednim sąsiedztwie
obszaru roboczego ponosi pracodawca.
Dotyczy wyłącznie Australii i Nowej Zelandii
Należy zawsze nosić okulary ochronne i osłonę
twarzy w celu zabezpieczenia oczu przed pyłem
i obrażeniami powodowanymi elementami
złącznymi. Okularyochronneiosłonatwarzy
powinnyspełniaćwymaganianormyAS/NZS1336.
2. Należy nosić ochronniki słuchu zabezpie-
czające przed hałasem powodowanym przez
sprężone powietrze, a także sprzęt ochrony
głowy. Ponadto należy nosić lekką, ale nie
luźną odzież. Rękawy powinny być zapięte lub
podwinięte. Nie należy nosić krawata.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
1. W miejscu pracy należy utrzymywać czystość
i zadbać o dobre oświetlenie.Nieporządekbądź
słabeoświetleniesprzyjająwypadkom.
2. Nie wolno użytkować narzędzia w atmosferach
wybuchowych, na przykład w obecności łatwo-
palnych cieczy, gazów lub pyłów.Pracujące
narzędziemożewytwarzaćiskry,któremogą
spowodowaćzapłonpyłówluboparów.
3. Nie używać narzędzia, gdy w pobliżu znajdują
się dzieci lub osoby postronne.Chwilanie-
uwagimożespowodowaćutratępanowanianad
narzędziem.
4. Miejsce pracy powinno być wystarczająco
oświetlone.
5. Należy przestrzegać lokalnie obowiązujących
przepisów dotyczących dopuszczalnych
poziomów hałasu. W niektórych przypadkach
w celu ograniczania emisji hałasu należy sto-
sować ruchome osłony.
Urządzenia zabezpieczające
1. Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić działanie wszystkich układów bezpieczeń-
stwa. Samopociągnięciezaspustlubdociśnięcie
ramieniastykowegododrewnaniemożewłączać
narzędzia.Narzędziemusisięuruchamiać
dopieropowykonaniuobutychczynności.
Sprawdzićprawidłowośćdziałanianarzędziaz
rozładowanymmagazynkiemiprzycałkowicie
wyciągniętympopychaczu.
2. Nie wolno manipulować elementem stykowym;
zapobiega on przypadkowemu uruchomieniu
narzędzia i dlatego nie wolno go wymon-
towywać.Bardzoniebezpiecznejestrównież
unieruchamianiespustuwpołożeniuwłączenia.W
żadnymwypadkuniewolnotegorobić.Niewolno
uruchamiaćnarzędzia,jeśliktórekolwiekzjego
elementówsterującychsąniesprawne,odłączone,
zmodykowanelubniedziałająprawidłowo.
3. Nie wolno utrzymywać elementu stykowego
w położeniu wciśniętym za pomocą taśmy lub
drutu.Możestaćsiętopowodempoważnych
obrażeńciałalubśmierci.
4. Element stykowy należy zawsze sprawdzać
w sposób podany w niniejszej instrukcji.
Jeślimechanizmzabezpieczającyniedziała
prawidłowo,wkrętymogązostaćwkręcone
przypadkowo.
Ładowanie elementów złącznych
1. Nie wolno ładować do narzędzia elementów
złącznych, jeśli którykolwiek z elementów
sterujących jest włączony.
2. Należy używać wyłącznie elementów złącznych
określonych w niniejszej instrukcji. Użycie
jakichkolwiekinnychelementówzłącznychmoże
spowodowaćnieprawidłowąpracęnarzędzia.
Źródło zasilania
1. W żadnym wypadku nie wolno podłączać
narzędzia do instalacji sprężonego powietrza,
w której ciśnienie powietrza może przekroczyć
o 10% zakres dopuszczalnego ciśnienia powie-
trza w narzędziu, określony w tabeli „DANE
TECHNICZNE”.Należysprawdzić,czyciśnienie
winstalacjisprężonegopowietrzanieprzekracza
dopuszczalnegozakresuciśnieńokreślonegodla
narzędzia.Początkowonależyustawićciśnienie
powietrzanadolnąwartośćdopuszczalnego
zakresuciśnieńpowietrza.

16 POLSKI
2. Podczas korzystania z narzędzia zasilanego
sprężonym powietrzem należy zwrócić szcze-
gólną uwagę, aby nie przekraczać maksymal-
nego dozwolonego ciśnienia.
3.
Narzędzie należy użytkować przy najniższym
ciśnieniu wymaganym dla danego zastosowania,
aby uniknąć zbyt wysokich poziomów hałasu,
zwiększonego zużycia i wynikających stąd usterek.
4. Do zasilania narzędzia używać wyłącznie sprę-
żonego powietrza.Użyciejakoźródłazasilania
narzędziagazuzbutli(dwutlenkuwęgla,tlenu,
azotu,wodoruitp.)lubgazupalnego(wodoru,
propanu,acetylenuitp.)spowodujeeksplozję
narzędziaipoważneobrażeniaciała.
5. Zawsze należy odłączyć wąż pneumatyczny i
wyjąć wszystkie elementy złączne:
—
gdynarzędziejestpozostawianebeznadzoru;
— przedprzystąpieniemdokonserwacjilub
naprawy;
— przedusunięciemzacięcia;
— przedprzeniesieniemnarzędziawinne
miejsce.
6. Używać wyłącznie oleju do narzędzi pneuma-
tycznych określonego w niniejszej instrukcji.
Zasady bezpieczeństwa dotyczące obsługi
1. Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze
sprawdzić ogólny stan narzędzia i występo-
wanie obluzowanych śrub. W razie potrzeby
dokręcić obluzowane śruby.
2. Z narzędziem należy obchodzić się ostrożnie,
gdyż występuje w nim wysokie ciśnienie, które
może być niebezpieczne w przypadku powsta-
nia pęknięcia (w wyniku upuszczenia lub
uderzenia). Powierzchni narzędzia nie wolno
nacinać ani grawerować.
3. W przypadku zauważenia nieprawidłowej
pracy narzędzia należy je niezwłocznie wyłą-
czyć.Niewolnoużywaćnarzędziadziałającego
nieprawidłowo.
4. Nie wolno kierować otworu wylotowego na
osoby znajdujące się w pobliżu. Dłonie i stopy
powinny znajdować się poza obszarem otworu
wylotowego.
5. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu znaj-
dują się elementy złączne.
6. Nie wolno kierować narzędzia w swoją stronę
lub w stronę innych osób, niezależnie od tego,
czy znajdują się w nim elementy złączne.
7. Nie należy wykonywać pracy pośpiesznie ani
nie przeciążać narzędzia. Z narzędziem należy
obchodzić się ostrożnie.
8. Nie wolno uruchamiać narzędzia dopóki nie
zostanie mocno dociśnięte do obrabianego
elementu.
9. W żadnym wypadku nie wolno trzymać ani
przenosić narzędzia bądź podawać narzędzia
innej osobie, trzymając palec na spuście.
Przypadkowewystrzelenieelementuzłącznego
możespowodowaćpoważneobrażeniaciała.
10. W żadnym wypadku nie wolno używać narzę-
dzi do wkręcania elementów złącznych,
oznakowanych symbolem „Nie używać na
rusztowaniach, drabinach” do specycznych
zastosowań, takich jak na przykład:
— zastosowania,wprzypadkuktórychzmiana
miejscapracywiążesięzużyciemruszto-
wań,schodów,drabinlubkonstrukcjizbliżo-
nychdodrabin,naprzykładlatdachowych;
— zamykaniepudełlubskrzyń;
— mocowaniesystemówzabezpieczeńtrans-
portowych,np.napojazdachiwagonach.
11. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu,
wybuchu itp. w wyniku wkręcenia elementów
złącznych w przewody pod napięciem, rury
gazowe itp, należy dokładnie sprawdzić ściany,
suty, podłogi, dachy itp.
12. Nie używać narzędzia do mocowania przewo-
dów elektrycznych.Narzędzieniejestprzezna-
czonedoinstalowaniaprzewodówelektrycznych
imożeuszkodzićizolacjęprzewodów,cogrozi
porażeniemprądemelektrycznymlubpożarem.
13. Podczas pracy z narzędziem należy zadbać
o dobre oparcie dla nóg i utrzymywanie rów-
nowagi.Podczaspracynawysokościachnależy
sięupewnić,żenadoleniemanikogo,aponadto
zabezpieczyćwążpneumatycznyprzedgwałtow-
nymi ruchami.
14. Podczas pracy na dachach i innych wysokich
miejscach elementy złączne należy wkręcać,
posuwając się do przodu.Cofaniesiępodczas
wkręcaniaelementówzłącznychgroziutratą
oparciadlanóg.Podczaswkręcaniaelementów
złącznychwpionowąpowierzchnięnależypraco-
waćodgórydodołu.Wtensposóbwykonywana
pracajestmniejmęcząca.
15. Element złączny może zostać zgięty lub
narzędzie może się zablokować w przypadku
omyłkowego wkręcenia elementu złącznego
w już wkręcony element złączny lub w sęk w
drewnie. W takiej sytuacji element złączny
może zostać wyrzucony i uderzyć w kogoś lub
może wystąpić niebezpieczna reakcja narzę-
dzia. Elementy złączne należy umieszczać z
zachowaniem ostrożności.
16. Nie wolno pozostawiać na długi okres na
słońcu załadowanego narzędzia ani znajdu-
jącej się po ciśnieniem sprężarki powietrza.
Należy zadbać, aby do pozostawionego narzę-
dzia nie przedostał się pył, piasek, wiórki ani
inne ciała obce.
17. W żadnym wypadku nie należy wkręcać ele-
mentów złącznych równocześnie od wewnątrz
i od zewnątrz.Elementyzłącznemogąprzebić
sięnawyloti/lubzostaćwyrzuconewpowietrze,
stwarzającpoważneniebezpieczeństwo.
Serwis
1. Bezpośrednio po zakończeniu pracy narzędzie
należy wyczyścić i zakonserwować.Narzędzie
należyutrzymywaćwidealnymstanietechnicz-
nym.Częściruchomenależysmarowaćwcelu
zabezpieczeniaprzedkorozjąiograniczenia
dominimumzużyciaciernego.Częścitenależy
całkowicieoczyścićzpyłu.
2. Okresowe przeglądy narzędzia powinny być
przeprowadzane przez autoryzowane centrum
serwisowe rmy Makita.

17 POLSKI
3.
W celu zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI produktu konserwacje i naprawy
powinny być przeprowadzane przez autoryzowane
punkty serwisowe rmy Makita, zawsze z użyciem
oryginalnych części zamiennych rmy Makita.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS CZĘŚCI
►Rys.2: 1. Spust 2.Dźwigniablokadyspustu
3.Zaczep4. Pokrywa magazynku 5. Adapter
noska(końcówkakontaktowa)
INSTALACJA
Wybór sprężarki
0
20
40
60
80
100
120
140
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1.Częstotliwośćwbijaniagwoździ(razy/min)
2.Wydajnośćsprężarkipowietrzanaminutę(l/min)
3.2,26MPa(22,6bar)4.1,76MPa(17,6bar)5.1,18
MPa(11,8bar)
Sprężarkapowietrzamusispełniaćwymaganianormy
EN60335-2-34.
Abyzapewnićefektywnąpracę,należywybraćtaką
sprężarkę,którazagwarantujewystarczająceciśnieniei
wydajnośćsprężonegopowietrza.Nawykresiewidzimy
zależnośćpomiędzyczęstotliwościąwbijaniagwoździ,
ciśnieniemroboczymiwydajnościąsprężarki.
Jeślinp.chcesięwbijaćgwoździezprędkością50razy
naminutęzciśnieniem1,76MPa(17,6bar),potrzebna
będziesprężarkaowydajności100litrówpowietrzana
minutę.
Tam,gdzieciśnieniezasilaniaprzekraczaciśnienie
znamionowenarzędzia,należystosowaćreduktory
ciśnienia.Zaniedbywanietegomożedoprowadzićdo
poważnychwypadków,którychoaramibędąosoby
obsługującenarzędzieorazpostronne.
Wybór węża pneumatycznego
PRZESTROGA: Niska wydajność sprężarki
powietrza oraz długi i/lub cienki wąż pneuma-
tyczny w połączeniu z wysoką częstotliwością
wbijania gwoździ mogą spowodować obniżenie
wydajności pracy narzędzia.
►Rys.3
Stosowaćwążpneumatycznyodpornynawysokie
ciśnienie.
Abyzapewnićciągłe,wydajnewbijaniegwoździ,należy
stosowaćwążpneumatycznyomożliwienajwiększej
średnicyimożliwiejaknajkrótszy.
Smarowanie
►Rys.4: 1.Olejdonarzędzipneumatycznych
Narzędzienależysmarowaćolejemdourządzeńpneu-
matycznychpoprzezwpuszczeniedwóchlubtrzech
kropliolejudoprzyłączapowietrza.Należywykonywać
toprzedprzystąpieniemdopracyipojejzakończeniu.
Abyzapewnićprawidłowesmarowanienarzędzia,
należyjekilkarazyuruchomićpowpuszczeniuolejudo
urządzeńpneumatycznych.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do
regulacji lub kontroli działania narzędzia zawsze
należy zablokować spust, przestawiając dźwignię
blokady spustu do położenia blokady i odłą-
czyć wąż pneumatyczny od narzędzia.
Regulowanie głębokości wbijania
gwoździ
Narzędziejestwyposażonewregulatorgłębokościwbi-
janiagwoździ.Wceluustawieniawiększejgłębokości
należyustawićregulatornaodpowiedniągłębokość.
►Rys.5: 1. Regulator
Zakresregulacjiwynosi8,0mm(5/16").(Jedenpełny
obrótumożliwiazmianęo1,6mm(1/16").)
►Rys.6: 1.Zbytgłęboko2.Równozpowierzchnią
3.Zbytpłytko

18 POLSKI
Zaczep
PRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzędzia
za zaczep należy koniecznie odłączyć wąż.
PRZESTROGA: Nie wolno wieszać narzę-
dzia wysoko lub na potencjalnie niestabilnej
powierzchni.
PRZESTROGA: Nie wolno zawieszać zaczepu
na pasku spodni.Jeśligwoździarkazostanieprzy-
padkowoupuszczona,możesięprzypadkowouru-
chomićispowodowaćobrażeniaciała.
Zaczepjestprzydatnydotymczasowegozawieszania
narzędzia.
Zaczepmożnaobracać,popychającjegodolnączęść
dożądanegokąta.
►Rys.7: 1.Zaczep
Zaczepmożnazamontowaćzjednejlubzdrugiejstrony
narzędzia.
Abyzmienićpołożeniezaczepunależywykręcić
śrubęśrubokrętemiodkręcićnakrętkę.Zamontować
zaczeppodrugiejstronieiprzykręcićgodobrześrubą
inakrętką.
►Rys.8: 1.Zaczep2.Śruba3.Nakrętka
Adapter noska
Abynieuszkodzićpowierzchniłączonychmateriałów,
należyużywaćadapteranoska.
Wceluodłączeniaadapteranoskaodpodstawyobu-
dowynależypociągnąćgokciukiemwkierunkuwska-
zywanymprzezstrzałkę.
►Rys.9: 1. Adapter noska
Abyzałożyćadapternoskanakońcówkękontaktową,
należygowcisnąćnakońcówkę,takabywgłębieniaw
trzechmiejscachwewnątrzadapteranoskanasunęły
sięnatrzywystępywkońcówcekontaktowej.
►Rys.10: 1. Adapter noska 2.Końcówkakontaktowa
3.Występ4.Wgłębienie
Odpylacz powietrzny
Dla modelu AN635H
PRZESTROGA: Nie należy kierować wylotu
odpylacza powietrznego na inne osoby. Nie
należy również zbliżać dłoni ani stóp do wylotu
odpylacza.Przypadkowenaciśnięcieprzycisku
odpylaczapowietrznegomożespowodowaćobraże-
niaciała.
PRZESTROGA: Przed użyciem odpylacza
powietrznego należy zawsze sprawdzić swoje
otoczenie.Wydmuchiwanypyłlubcząstkistałemogą
kogośuderzyć.
PRZESTROGA: Nie należy podłączać ani odłą-
czać węża pneumatycznego podczas naciskania
przycisku opylacza powietrznego.
Sprężonepowietrzedostarczanedonarzędziamoże
byćrównieżużytewcharakterzeodpylaczapowietrz-
nego.Obszarroboczymożnaoczyścićprzeznaciśnię-
cieprzyciskunakońcuuchwytu.
►Rys.11: 1. Przycisk
UWAGA:Poużyciuodpylaczapowietrznegosiła
napędowanarzędziaulegniechwilowemuzmniejsze-
niu.Należywówczaspoczekać,ażciśnieniepowie-
trzapowrócidowłaściwejwartości.
UWAGA:Wprzypadkuużyciaodpylaczapowietrz-
negobezpośredniopowlaniuolejunależywykonać
wydmuch kontrolny. W wydmuchiwanym powietrzu
możeznajdowaćsięolej.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
przy narzędziu zawsze należy zablokować spust,
przestawiając dźwignię blokady spustu do poło-
żenia blokady i odłączyć wąż pneumatyczny od
narzędzia.
Ładowanie gwoździarki
PRZESTROGA: Nie używać zniekształconych
gwoździ ani taśmy.
1. Odłączyćwążpneumatyczny.
2. Wcisnąćdźwignięzamka,otworzyćdrzwiczkii
zdjąćpokrywęmagazynku.
►Rys.12: 1.Dźwigniazamku2. Drzwiczki 3. Pokrywa
magazynku
►Rys.13
3. Przekręcićtrzpieńregulacyjnyiustawićskok
tarczyprowadzącejodpowiednidodługościgwoź-
dzia.Upewnićsię,żestrzałkawskazujeodpowiedni
przyrostdługościgwoździaoznaczonynatrzpieniu
regulacyjnym.
►Rys.14: 1.Tarczaprowadząca2.Trzpieńregula-
cyjny3.Strzałka
UWAGA:Jeślinarzędziejestużywanezniepra-
widłowoustawionymskokiemtarczyprowadzącej,
możetoskutkowaćniewłaściwympodawaniemgwoź-
dzilubuszkodzeniemnarzędzia.
4. Umieścićrolkęgwoździnatarczyprowadząceji
odwinąćwystarczającąliczbęgwoździ,abydosięgnąć
szynygwoździ.
Umieścićpierwszygwóźdźwszyniegwoździ,adrugi
napazurze.Nieodwiniętegwoździeułożyćnakorpusie
podajnika.
►Rys.15: 1.Szynagwoździ2.Pazurpodajnika
5. Sprawdzić,czyrolkagwoździjestprawidłowo
umieszczona w magazynku.
6. Ostrożniezamknąćpokrywęmagazynka.
Następnienaciskającdźwignięzamka,zamknąć
drzwiczki,ażdozablokowaniadźwignizamka.
Podłączanie węża pneumatycznego
PRZESTROGA: Nie wolno podłączać węża,
trzymając palec na spuście. Nieoczekiwane uru-
chomieniespowodujepoważneobrażeniaciała.
►Rys.16: 1.Złączkapowietrza2. Gniazdo powietrza

19 POLSKI
Wsunąćgniazdowężapowietrzanazłączkęwgwoź-
dziarce.Upewnićsię,żegniazdopowietrzaprawidłowo
zablokowałosięnazłączce.
Złączewężamusibyćzamontowanenanarzędziulub
bliskoniego,takabyrozładowanieciśnieniawzbiorniku
następowałojednocześniezodłączeniemdoprowadze-
nia powietrza.
Wymiana ma spust do pracy w
trybie wbijania kontaktowego
PRZESTROGA: Przed wymianą spustu należy
zawsze odłączyć wąż pneumatyczny i wyjąć
gwoździe z narzędzia.
PRZESTROGA: Po wymianie spustu należy
zawsze sprawdzić przed przystąpieniem do pracy
z narzędziem, czy działa ono prawidłowo. Nie
wkładać do narzędzia żadnych gwoździ przed
sprawdzeniem, czy narzędzie działa prawidłowo,
aby uniknąć nieoczekiwanego uruchomienia
wbijania gwoździ.
Fabryczniejestzamontowanyspustdopracytrybie
wbijaniapojedynczego.Wceluzmianytrybupracyna
wbijaniekontaktowewymienićspustnaspustprzezna-
czonydowbijaniakontaktowego.
►Rys.17: 1.Spustdowbijaniapojedynczego(kolor
szary) 2.Spustdowbijaniakontaktowego
(kolor czarny)
1. Ustawićdźwignięblokadyspustuwpołożeniu
blokady .
►Rys.18: 1.Dźwigniablokadyspustu
2. Pchnąćkołekzabezpieczającyspustodstrony
podkładkiuretanowej,anastępniezdjąćpodkładkę
uretanową.Następniewyciągnąćkołekiwyjąćspust.
►Rys.19: 1.Kołek2.Podkładkauretanowa3. Spust
3. Zamontowaćzespółspustudowbijaniakontakto-
wego.
Naciskającczęśćodchylanądośrodka,ustawićspust
wtakisposób,abyczęśćodchylanaznalazłasiępod
trzpieniem zaworu w obudowie.
►Rys.20: 1.Częśćodchylana2.Trzpieńzaworu
4. Wsunąćkołekdootworuizabezpieczyćgoza
pomocąpodkładkiuretanowej.
5. Podłączyćwążpneumatycznyisprawdzić,czy
narzędziedziałaprawidłowo.Zapoznaćsięzczęścią
„Sprawdzanieprawidłowegodziałaniaprzedrozpoczę-
ciempracy”.
WSKAZÓWKA:Wcelupowrotudotrybuwbijania
pojedynczegonależywykonaćprzedstawionepowy-
żejprocedurywymianyspustu.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy sprawdzić działanie wszystkich układów
bezpieczeństwa.
PRZESTROGA: Podczas pracy z narzędziem
nie zbliżać do niego twarzy. Także dłonie i stopy
powinny znajdować się poza obszarem otworu
wylotowego.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, spust musi zostać zablokowany poprzez
ustawienie dźwigni blokady spustu w położeniu
blokady .
PRZESTROGA: Upewnić się, że spust jest
zablokowany, gdy dźwignia blokady spustu znaj-
duje się w położeniu blokady .
Sprawdzanie prawidłowego
działania przed rozpoczęciem pracy
Przedrozpoczęciempracyzawszenależysprawdzić
następująceelementy.
— Upewnićsię,żenarzędzienieuruchamia
sięwyłączniepoprzezpodłączeniewęża
pneumatycznego.
— Upewnićsię,żenarzędzienieuruchamiasię
wyłączniepoprzezpociągnięciuspustu.
— Upewnićsię,żenarzędzienieuruchamiasię
wyłączniepoprzezprzyłożeniekońcówkikontak-
towejdoobrabianegomateriałubeznaciskania
spustu.
►Rys.21: 1.Końcówkakontaktowa2. Obrabiany
element 3.Spust(niepociągnięty)
— Wtrybiewbijaniapojedynczegonależyupewnić
się,żenarzędzienieuruchamiasię,gdyzosta-
niepociągniętyspust,anastępniekońcówka
kontaktowazostanieprzyłożonadoobrabianego
elementu.
►Rys.22
Metoda wbijania gwoździ
Abyniedopuścićdoprzypadkowegopociągnięcia
spustu,narzędziejestwyposażonewdźwignięblokady
spustu.
Abyzablokowaćspust,należyustawićdźwignięblo-
kadyspustuwpołożeniublokady .
Abyrozpocząćużytkowanienarzędzia,należyustawić
dźwignięblokadyspustuwpołożeniuodblokowania .
►Rys.23: 1.Dźwigniablokadyspustu2. Spust
Wbijanie pojedyncze
Przyłożyćkońcówkękontaktowądoobrabianegomate-
riałuicałkowiciepociągnąćzaspustowy.
Powbiciugwoździazwolnićkońcówkękontaktową,a
następniezwolnićspust.
►Rys.24

20 POLSKI
PRZESTROGA: Nie dociskać końcówki kon-
taktowej zbyt dużą siłą do obrabianego elementu.
Pociągnąć spust do oporu i przytrzymać go przez
1–2 s po wbiciu gwoździa.
Nawetwtrybiewbijaniapojedynczegospustpocią-
gniętydopołowypowodujenieoczekiwanewbicie
gwoździa,gdykońcówkakontaktowadotknieponow-
nie obrabianego elementu.
Wbijanie kontaktowe
Najpierwpociągnąćzaspust,anastępnieprzyłożyć
końcówkękontaktowądoobrabianegoelementu.
►Rys.25
Wbijanie gwoździ w blachy stalowe
OSTRZEŻENIE: Podczas wbijania gwoździ
do ceownika stalowego ograniczyć jego grubość
do maksymalnie 2,3 mm (3/32″). W innym wypadku
możenastąpićodbicienarzędziaigwóźdźmoże
cofnąćsię,powodującpoważneobrażenia.
OSTRZEŻENIE: Do blach stalowych należy
używać wyłącznie gwoździ ze stali hartowanej.
Użycieinnychgwoździmożespowodowaćpoważne
obrażeniaciała.
OSTRZEŻENIE: Podczas wbijania gwoździ
narzędzie należy trzymać pod kątem prostym do
płaszczyzny wbijania.Pracazpochylonymnarzę-
dziemmożespowodowaćodskakiwaniegwoździi
poważneobrażeniaciała.
OSTRZEŻENIE: Nie używać narzędzia do
bezpośredniego łączenia blach falistych ani
ceowników stalowych.Możetospowodować
odskakiwaniegwoździipoważneobrażeniaciała.
OSTRZEŻENIE: Nie używać tego narzędzia
do wbijania gwoździ w dachu ani sucie.
Wybraćistosowaćgwoździeodługości10mm(3/8″)
lubdużodłuższejniżcałkowitagrubośćwszystkich
łączonychelementów.Zapoznaćsięzponiższątabelą.
Grubość materiału
wraz z ceowni-
kiem stalowym (A)
Grubość ceownika
stalowego (B) Długość gwoź-
dzia (C)
9mm–22mm
(11/32″–7/8″)
1,6mm–2,3mm
(1/16″–3/32″)
32mm(1-1/4″)
10mm–27mm
(3/8″–1-1/16″)
38mm(1-1/2″)
14mm–35mm
(9/16″–1-3/8″)
45mm(1-3/4″)
15mm–40mm
(5/8″–1-9/16″)
50mm(2″)
►Rys.26
UWAGA: Zależnie od twardości oraz całkowitej
grubości wszystkich łączonych elementów uzy-
skanie mocnego połączenia może nie być moż-
liwe. Wbijanie gwoździ w blachach stalowych na
zbyt dużą głębokość może bardzo znacznie obni-
żyć siłę połączenia.Przedrozpoczęciemwbijania
gwoździnależyprawidłowowyregulowaćgłębokość
wbijania.
UWAGA: Wbijanie gwoździ w blachy stalowe
szybciej zużywa młotek i może powodować zaci-
nanie się gwoździ.Gdymłotekjestzużyty,należy
wymienićgonanowy.
Wbijanie gwoździ w betonie
OSTRZEŻENIE: W przypadku betonu należy
używać wyłącznie gwoździ hartowanych.Użycie
innychgwoździmożespowodowaćpoważneobra-
żeniaciała.
OSTRZEŻENIE: Nie wbijać gwoździ bezpo-
średnio w beton ani nie przybijać blachy stalowej
do betonu. Grozi to odpryskiwaniem betonu lub
odskakiwaniemgwoździ,awkonsekwencjipoważ-
nymiobrażeniamiciała.
OSTRZEŻENIE: Podczas wbijania gwoździ
narzędzie należy trzymać pod kątem prostym do
płaszczyzny wbijania.Pracazpochylonymnarzę-
dziemmożespowodowaćodpryskiwaniebetonulub
odskakiwaniegwoździorazpoważneobrażeniaciała.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować narzędzia
do mocowania elementów, na których mają
zostać powieszone jakieś przedmioty, np. rura
kanalizacyjna.
Należywybraćistosowaćtakiegwoździe,którewcho-
dząwbetonnagłębokość10mm(3/8″)–15mm(5/8″).
Zapoznaćsięzponiższątabelą.
Grubość
drewna (A) Długość gwoź-
dzia (B) Głębokość wcho-
dzenia w beton (C)
20mm(3/4″) 32mm(1-1/4″) Około12mm(1/2″)
25mm(1″) 38mm(1-1/2″) Około13mm(1/2″)
30mm(1-3/16″) 42mm/45mm
(1-5/8″/1-3/4″)
Około12mm/15
mm(1/2″/5/8″)
35mm(1-3/8″) 50mm(2″) Około15mm(5/8″)
45mm(1-3/4″) 57mm(2-1/4″) Około12mm(1/2″)
50mm(2″) 65mm(2-1/2″) Około15mm(5/8″)
►Rys.27
UWAGA: Narzędzie może być używane tylko w
przypadku miękkiego betonu, wylanego stosun-
kowo niedawno.Wbijaniegwoździwtwardybeton
możepowodowaćwyginaniesięgwoździlubzbyt
płytkiewbijanie.
UWAGA: Gwoździe wbijane w beton grubszy niż
15 mm (5/8″) mogą nie być wystarczająco wbite.
Other manuals for AN634H
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4340FCT User manual

Makita
Makita TW007GZ User manual

Makita
Makita TW161D User manual

Makita
Makita XPP01 User manual

Makita
Makita XPK01 User manual

Makita
Makita 9820-2 User manual

Makita
Makita JS8000 User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita HR4002 User manual

Makita
Makita DTW1001ZJ User manual

Makita
Makita WT02 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita DF330D User manual

Makita
Makita VR004G User manual

Makita
Makita XRW01 User manual

Makita
Makita RP0900X/2 User manual

Makita
Makita BJS100 User manual