Makita TW141D User manual

TW141D
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowy klucz
udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
HU Akkumulátoros csavarkulcs HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 15
SK Akumulátorový razový
uťahovač NÁVOD NA OBSLUHU 21
CS Akumulátorový rázový
utahovák NÁVOD K OBSLUZE 26
UK Бездротовий ударний
гайковерт ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 31
RO Maşină de înşurubat cu
impact cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 37
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 43

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
AB
Fig.5
1
2
3
Fig.6
2
3
1
Fig.7
1
4
2
3
Fig.8
2

3
2
1
Fig.9
Fig.10
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TW141D
Fastening capacities Standard bolt M8 - M16
High tensile bolt M6 - M12
Square drive 12.7 mm
No load speed 0 - 2,600 min-1
Impacts per minute 0 - 3,200 min-1
Overall length 168 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.1 - 1.2 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-2:
Sound pressure level (LpA) : 93 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
mum capacity of the tool
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not touch the impact socket, bolt, nut or the
workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
7. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/
or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this
situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Switch action
► Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
► Fig.4: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
► Fig.5: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.

7ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE: The way of impact socket installation varies
depending on the type of the square drive on the tool.
Tool with the ring spring
For impact socket without O-ring and pin
► Fig.6: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring and pin
► Fig.7: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
► Fig.8: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap
it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it off. If it is
hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
may come off from the tool and result in the personal
injury.
► Fig.9: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
► Fig.10
Hold the tool rmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
2
1
2
13
0
100
(1020)
120
(1224)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M12
M14
M10
M12
M14
M10
M8
M8
140
(1430)
M16
M16
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

8ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
2
1
140
(1430)
N•m
(kgf•cm)
210
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
3
100
(1020)
120
(1224)
M10
M12
M12
M8
M8
M10
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Impact socket
• Hook
• Extension bar
• Universal joint
• Socket bit adapter
• Plastic carrying case
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

9POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: TW141D
Zakresy dokręcania Śruba zwykła M8 – M16
Śruba o dużej wytrzymałości M6 – M12
Zabierak kwadratowy 12,7 mm
Prędkość bez obciążenia 0–2 600 min-1
Liczba udarów na minutę 0–3 200 min-1
Długość całkowita 168 mm
Napięcie znamionowe Napięcie stałe 10,8 – 12 V maks.
Masa netto 1,1 – 1,2 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do dokręcania śrub i
nakrętek.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-2:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 93 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-2:
Tryb pracy: dokręcanie udarowe śrub i wkrętów w mak-
symalnym zakresie możliwości narzędzia
Emisja drgań (ah): 7,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.

10 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla
akumulatorowego klucza udarowego
1. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których wkręcany wkręt lub śruba
mogą dotknąć niewidocznej instalacji elek-
trycznej. Zetknięcie wkrętu lub śruby z przewo-
dem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
spowoduje, że odsłonięte elementy metalowe
narzędzia również znajdą się pod napięciem, gro-
żąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
2. Nosić ochronniki słuchu.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie gniazdo udarowe pod kątem zuży-
cia, pęknięć lub uszkodzeń.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie dotykać nasadki udarowej, śruby, nakrętki
ani elementu obrabianego od razu po zakoń-
czeniu danej operacji. Elementy te mogą być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
7. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg.
W przypadku pracy na pewnej wysokości
upewnić się, że na dole nie przebywają żadne
osoby.
8. Odpowiedni moment dokręcania zależy od
rodzaju i wielkości śruby. Moment dokrę-
cenia należy sprawdzać za pomocą klucza
dynamometrycznego.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby
wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrot-
nego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać w miejscach, w których temperatura
osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).

11 POLSKI
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.

12 POLSKI
Układ zabezpieczenia akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie
silnika w celu wydłużenia trwałości akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane pod-
czas pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób, który powoduje pobór
nadmiernie wysokiego prądu.
W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprze-
stać wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu
jego ponownego uruchomienia.
Jeśli narzędzie nie uruchomi się, oznacza to, że aku-
mulator jest przegrzany. W takiej sytuacji, przed ponow-
nym uruchomieniem narzędzia należy odczekać, aż
akumulator ostygnie.
Niskie napięcie akumulatora:
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski, aby
narzędzie mogło pracować. Po włączeniu narzędzia
silnik nie uruchamia się lub uruchamia się i po chwili
zatrzymuje się. W takiej sytuacji należy wyjąć akumula-
tor i go naładować.
Działanie przełącznika
► Rys.3: 1. Spust przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się
wraz ze zwiększaniem nacisku na spust przełącznika.
W celu zatrzymania urządzenia należy zwolnić spust
przełącznika.
Włączanie lampki czołowej
► Rys.4: 1. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust
przełącznika. Lampka świeci, dopóki spust przełącznika
jest naciskany. Lampka wyłącza się po około 10 s od
zwolnienia spustu przełącznika.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
► Rys.5:
1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek obrotów.
PRZESTROGA:
Przełącznika zmiany kierunku
obrotów można użyć tylko po całkowitym zatrzy-
maniu narzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed
zatrzymaniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
PRZESTROGA:
Gdy narzędzie nie jest używane,
należy zawsze ustawić dźwignię przełącznika
zmiany kierunku obrotów w położeniu neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożli-
wiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzyskania obrotów
w prawą stronę należy wcisnąć dźwignię przełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast aby uzyskać obroty w
lewą stronę, należy wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów znajduje się
w położeniu neutralnym, spust przełącznika jest zablokowany.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wybór odpowiedniej nasadki udarowej
Zawsze używać nasadek udarowych o rozmiarze odpowiednim
do rozmiaru śrub i nakrętek. Nasadka udarowa o niewłaściwym
rozmiarze prowadzi do niedokładnego i nierównomiernego
momentu dokręcania i/lub uszkodzenia śruby lub nakrętki.
Zakładanie i zdejmowanie nasadki
udarowej
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Przed założeniem nasadki
udarowej należy upewnić się, że sama nasadka
ani część mocująca nie są uszkodzone.
PRZESTROGA: Po wsunięciu nasadki udaro-
wej należy upewnić się, że jest ona dobrze zamo-
cowana. Jeśli się wysuwa, nie należy jej używać.
WSKAZÓWKA: Sposób zakładania nasadki udaro-
wej różni się w zależności od rodzaju zabieraka kwa-
dratowego na narzędziu.
Narzędzie ze sprężyną pierścieniową
Nasadka udarowa bez pierścienia O-ring i kołka
► Rys.6: 1. Nasadka udarowa 2. Zabierak kwadra-
towy 3. Sprężyna pierścieniowa
Wcisnąć nasadkę udarową na zabierak kwadratowy, aż
zablokuje się na swoim miejscu.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją wyciągnąć.

13 POLSKI
Nasadka udarowa z pierścieniem O-ring i kołkiem
► Rys.7: 1. Nasadka udarowa 2. Pierścień O-ring
3. Kołek
Wysunąć pierścień O-ring rowka w nasadce udarowej
i wyjąć kołek z nasadki. Założyć nasadkę udarową na
zabieraku kwadratowym tak, aby otwór w nasadce
zrównał się z otworem w zabieraku.
Wsunąć kołek w otwór w nasadce i zabieraku kwadra-
towym. Następnie zsunąć pierścień O-ring do rowka w
nasadce udarowej, aby zabezpieczyć kołek.
Aby zdjąć nasadkę udarową, należy wykonać czynności
procedury zakładania w odwrotnej kolejności.
Narzędzie z kołkiem zatrzaskowym
► Rys.8: 1. Nasadka udarowa 2. Otwór 3. Zabierak
kwadratowy 4. Kołek zatrzaskowy
Wyrównać otwór po stronie nasadki udarowej z kołkiem
zatrzaskowym na zabieraku kwadratowym i wcisnąć
nasadkę na zabierak, aż nasadka zablokuje się na
swoim miejscu. W razie potrzeby lekko puknąć.
Aby zdjąć nasadkę udarową, wystarczy ją wyciągnąć.
Jeśli zdjęcie nasadki udarowej jest trudne, podczas
wyciągania nasadki należy nacisnąć kołek zatrzaskowy.
Zamontowanie zaczepu
PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu
należy go zawsze mocno zamocować śrubą. Jeśli
to wymaganie nie zostanie spełnione, zaczep może
się odłączyć od narzędzia i spowodować obrażenia
ciała.
► Rys.9: 1. Rowek 2. Zaczep 3. Wkręt
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawie-
szania narzędzia. Można go zamontować z jednej lub
z drugiej strony narzędzia. Aby zamontować zaczep,
należy wsunąć go w rowek w obudowie narzędzia
znajdujący się z obu stron, a następnie przykręcić go
dwoma wkrętami. Aby wymontować zaczep, należy
odkręcić wkręty i wyjąć zaczep.
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przy-
cisku, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony wskaźnik
przestanie być widoczny. W przeciwnym razie może
on przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując
obrażenia operatora lub osób postronnych.
► Rys.10
Trzymać mocno narzędzie i umieścić nasadkę udarową
na śrubie lub nakrętce. Włączyć narzędzie i dokręcać
przez odpowiedni czas.
Odpowiedni moment dokręcenia zależy od rodzaju i
rozmiaru śruby, materiału elementu, do którego wkręca
się śrubę itp. Zależność momentu dokręcenia i czasu
dokręcania pokazano na rysunkach.
Właściwy moment dokręcenia dla zwykłych śrub
N•m
(kgf•cm)
2
1
2
13
0
100
(1020)
120
(1224)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M12
M14
M10
M12
M14
M10
M8
M8
140
(1430)
M16
M16
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia
Właściwy moment dokręcenia dla śrub o dużej
wytrzymałości
2
1
140
(1430)
N•m
(kgf•cm)
210
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
3
100
(1020)
120
(1224)
M10
M12
M12
M8
M8
M10
1. Czas dokręcania (s) 2. Moment dokręcenia

14 POLSKI
WSKAZÓWKA: Narzędzie powinno być skierowane
na wprost śruby lub nakrętki.
WSKAZÓWKA: Nadmierny moment dokręcania
może uszkodzić śrubę/nakrętkę lub nasadkę uda-
rową. Przed przystąpieniem do pracy zawsze wyko-
nać próbę, aby ustalić właściwy czas dokręcania dla
danej śruby lub nakrętki.
WSKAZÓWKA: Jeśli narzędzie jest używane bez
przerwy aż do rozładowania akumulatora, należy je
odstawić na 15 minut, przed podjęciem pracy przy
użyciu innego naładowanego akumulatora.
Na moment dokręcenia ma wpływ wiele czynników,
w tym następujące. Po dokręceniu należy zawsze
sprawdzić moment dokręcenia za pomocą klucza
dynamometrycznego.
1. Gdy akumulator jest prawie całkowicie rozłado-
wany, spadnie napięcie i zmniejszy się moment
dokręcenia.
2. Nasadka udarowa
• Użycie nasadki udarowej o niewłaściwym
rozmiarze powoduje zmniejszenie momentu
dokręcania.
• Zużyta nasadka udarowa (zużycie na końcu
sześciokątnym lub kwadratowym) powoduje
zmniejszenie momentu dokręcania.
3. Śruba
• Nawet jeśli współczynnik momentu i klasa
śruby są takie same, właściwy moment
dokręcenia zależy od średnicy śruby.
• Nawet jeśli średnice śrub są takie same,
właściwy moment dokręcenia zależy od
współczynnika momentu, klasy śruby oraz
od długości śruby.
4. Używanie przegubu uniwersalnego lub przedłużki
może nieco zmniejszyć moment dokręcania klu-
cza udarowego. Aby to skompensować, należy
dokręcać śrubę lub nakrętkę przez dłuższy czas.
5. Sposób trzymania narzędzia lub położenie przy-
kręcanego materiału mają wpływ na wielkość
momentu dokręcenia.
6. Praca przy niskich prędkościach obrotowych
powoduje zmniejszenie momentu dokręcenia.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Nasadka udarowa
• Zaczep
• Przedłużka
• Przegub uniwersalny
• Adapter nasadki
• Walizka z tworzywa sztucznego
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

15 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: TW141D
Meghúzási teljesítmény Szabvány fejescsavar M8 - M16
Nagy szakítószilárdságú fejescsavar
M6 - M12
Négyszögletes csavarbehajtó 12,7 mm
Üresjárati fordulatszám 0 - 2 600 min-1
Ütésszám percenként 0 - 3 200 min-1
Teljes hossz 168 mm
Névleges feszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Nettó tömeg 1,1 – 1,2 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám fejescsavarok és anyák meghúzására
használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-2 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 93 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 104 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-2 szerint meghatározva:
Üzemmód: kötőelemek ütve behajtása a szerszám
maximális kapacitásával
Rezgéskibocsátás (ah): 7,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.

16 MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Biztonsági gyelmeztetések
akkumulátoros csavarkulcshoz
1. Tartsa az elektromos szerszámot a szige-
telt markolófelületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a rögzítő rejtett vezetékekbe ütközhet. A
rögzítők áram alatt lévő vezetékekkel való érint-
kezésekor a szerszám fém alkatrészei is áram alá
kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
2. Viseljen fülvédőt.
3. A felszerelés előtt gondosan ellenőrizze a gépi
dugókulcsot kopás, repedések vagy sérülések
tekintetében.
4. Biztosan tartsa a szerszámot.
5. Ne nyúljon a forgó részekhez.
6. Közvetlenül a művelet befejezése után ne
érintse meg a gépi dugókulcsot, a fejescsa-
vart, az anyát vagy a munkadarabot. Azok rend-
kívül forrók lehetnek, és megégethetik a bőrét.
7. Mindig stabil helyzetben dolgozzon.
A szerszám magasban történő használatkor
győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e
valaki odalent.
8. A csavar fajtájának és méretének függvé-
nyében a megfelelő meghúzási nyomaték
változhat. Egy nyomatékkulccsal ellenőrizze a
nyomatékot.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági elő-
írásainak szigorú betartását.
A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmu-
tatóban szereplő biztonsági előírások megsze-
gése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 °C-ot (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.

17 MAGYAR
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá-
sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset-
legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-
jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás-
hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá-
mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro-
sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
► Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu-
látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy
kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a
gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
Mindig tolja be teljesen az akkumulá-
tort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem történik
meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
► Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu-
látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi szint
Világító lámpa KI
75%-tól 100%-ig
50%-tól 75%-ig
25%-tól 50%-ig
0%-tól 25%-ig
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör-
nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.

18 MAGYAR
Akkumulátorvédő rendszer
A szerszám akkumulátorvédő rendszerrel van fel-
szerelve. A rendszer automatikusan lekapcsolja a
motor áramellátását, így megnöveli az akkumulátor
élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha
a szerszám és/vagy az akkumulátor a következő hely-
zetbe kerül:
Túlterhelt:
A szerszámot úgy működteti, hogy áramfelvétele ren-
dellenesen magas.
Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és állítsa le azt az alkal-
mazást, amelyik a túlterhelést okozza. Újraindításhoz
kapcsolja be a gépet.
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor túlmele-
gedett. Ilyenkor hagyja kihűlni az akkumulátort, mielőtt
ismét bekapcsolná a gépet.
Az akkumulátor feszültsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása túl alacsony, a
szerszámot nem tudja működtetni. A szerszám ismételt
bekapcsolásakor a motor nem indul el, vagy elindul, de
hamarosan le is áll. Ilyenkor vegye le és töltse fel az
akkumulátort.
A kapcsoló használata
► Ábra3: 1. Kapcsológomb
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló-
gomb hibátlanul működik és felengedéskor „OFF”
állásba áll-e.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg
a kapcsológombot. Ha erősebben nyomja a kapcsolót,
a szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához
engedje el a kapcsolót.
Az elülső lámpa bekapcsolása
► Ábra4: 1. Lámpa
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásá-
hoz. A lámpa addig világít, amíg a kapcsológomb meg
van húzva. A lámpa a kapcsológomb elengedése után
10 másodperccel alszik ki.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
Forgásirányváltó kapcsolókar működése
► Ábra5: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szer-
számot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van felszerelve
a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa át a forgásirányváltó
kapcsolókart az A oldalról az óramutató járásával megegyező
vagy a B oldalról az azzal ellentétes irányú forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, akkor a kapcsológombot nem lehet behúzni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a
szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort levette,
mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
A helyes gépi dugókulcs kiválasztása
Mindig az adott fejescsavarhoz és az anyához meg-
felelő méretű gépi dugókulcsot használja. A nem
megfelelő méretű gépi dugókulcs pontatlan és változó
nagyságú meghúzási nyomatékot eredményez és/vagy
a fejescsavar vagy az anya károsodását okozza.
A gépi dugókulcs felhelyezése és
eltávolítása
Opcionális kiegészítők
VIGYÁZAT: A gépi dugókulcs használata előtt
győződjön meg a gépi dugókulcs és a rögzítőrész
épségéről.
VIGYÁZAT: A gépi dugókulcs behelyezése
után ellenőrizze, hogy biztosan rögzítve van-e.
Amennyiben kijön, ne használja.
MEGJEGYZÉS: A gépi dugókulcs felszerelésének
módja változik a szerszámon található négyszögű
foglalat típusától függően.
Gyűrűs rugós szerszám
Tömítőgyűrű és csapszeg nélküli gépi
dugókulcs
► Ábra6: 1. Gépi dugókulcs 2. Négyszögletes csavar-
behajtó 3. Gyűrűs rugó
Nyomja a gépi dugókulcsot a négyszögű foglalatra,
amíg egy kis kattanással a helyére nem rögzül.
A gépi dugókulcsot egyszerűen húzza le, ha már nincs
rá szükség.

19 MAGYAR
Tömítőgyűrűvel és csapszeggel felszerelt
gépi dugókulcs
► Ábra7: 1. Gépi dugókulcs 2. O-gyűrű 3. Csapszeg
Mozdítsa ki a tömítőgyűrűt a gépi dugókulcson található
horonyból és távolítsa el a csapszeget a gépi dugókulcsból.
Illessze a gépi dugókulcsot a négyszögletes csavarbehaj-
tóra, úgy hogy a dugókulcson található nyílás a négyszögle-
tes csavarbehajtón lévő nyílással egy vonalba kerüljön.
Illessze a csapszeget a gépi dugókulcson és a négy-
szögletes csavarbehajtón lévő nyílásba. Ezután
helyezze vissza a tömítőgyűrűt az eredeti helyzetébe, a
gépi dugókulcs hornyában a csapszeg megtartásához.
A gépi dugókulcs eltávolításához kövesse a felszerelési
eljárást fordított sorrendben.
Rögzítőcsapos szerszám
► Ábra8: 1. Gépi dugókulcs 2. Furat 3. Négyszögletes
csavarbehajtó 4. Rögzítőcsap
Igazítsa a gépi dugókulcs oldalán található nyílást a négy-
szögű foglalaton lévő rögzítőcsaphoz, majd illessze a gépi
dugókulcsot a négyszögű foglalatra, amíg egy kis kattanás-
sal a helyére nem rögzül. Ha szükséges, gyengén üsse meg.
A gépi dugókulcsot egyszerűen húzza le, ha már nincs
rá szükség. Ha nehéz lehúzni, a gépi dugókulcs húzása
közben nyomja le a rögzítőcsapot.
Akasztó felszerelése
VIGYÁZAT: Az akasztót felszereléskor mindig
rögzítse szorosan a csavarral. Ellenkező esetben
az akasztó leválhat az eszközről, és személyi sérü-
lést eredményezhet.
► Ábra9: 1. Horony 2. Akasztó 3. Csavar
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására hasz-
nálható. A szerszám mindkét oldalára felszerelhető. Az
akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám bur-
kolatán található horonyba az egyik oldalon, majd két
csavarral rögzítse azt. A leszereléshez csavarja ki két
csavart és vegye le az akasztót.
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindig egészen addig tolja be az
akkumulátort, amíg egy kis kattanással a helyén
rögzíti. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán,
akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be az akku-
mulátort teljesen, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha
ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a
szerszámból, és Önnek vagy a környezetében más-
nak sérülést okozhat.
► Ábra10
Tartsa szilárdan a szerszámot és helyezze a gépi
dugókulcsot a fejescsavarra vagy az anyára. Kapcsolja
be a szerszámot és húzza meg a csavart a megfelelő
meghúzási idővel.
A helyes meghúzási nyomaték változhat a fejescsavar
típusától vagy méretétől, a munkadarab anyagától, stb.
függően. A meghúzási nyomaték és a meghúzási idő
közötti összefüggés az ábrákon látható.
Szabványos csavar helyes meghúzási nyomatéka
N•m
(kgf•cm)
2
1
2
13
0
100
(1020)
120
(1224)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
M12
M14
M10
M12
M14
M10
M8
M8
140
(1430)
M16
M16
1. Meghúzási idő (másodperc) 2. Meghúzási nyomaték
Nagy szakítószilárdságú csavar helyes meghúzási
nyomatéka
2
1
140
(1430)
N•m
(kgf•cm)
210
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
3
100
(1020)
120
(1224)
M10
M12
M12
M8
M8
M10
1. Meghúzási idő (másodperc) 2. Meghúzási nyomaték

20 MAGYAR
MEGJEGYZÉS: Tartsa a szerszámot egyenesen a
fejescsavarra vagy az anyára irányítva.
MEGJEGYZÉS: A túlzott meghúzási nyomaték káro-
síthatja a fejescsavart/anyát vagy a gépi dugókulcsot.
Mielőtt elkezdi a munkát, mindig végezzen egy próba
műveletet, hogy meghatározza a fejescsavarnak
vagy az anyának megfelelő meghúzási időt.
MEGJEGYZÉS: Ha szerszámot folyamatosan
működteti addig, amíg az akkumulátor teljesen leme-
rül, 15 percig pihentesse a szerszámot mielőtt tovább
folytatja a munkát egy feltöltött akkumulátorral.
A meghúzási nyomatékot számos tényező befolyásolja,
a következőket is beleértve: A meghúzás után mindig
ellenőrizze a nyomatékot egy nyomatékkulccsal.
1. Amikor az akkumulátor majdnem teljesen leme-
rült, a feszültség leesik és a meghúzási nyomaték
lecsökken.
2. Gépi dugókulcs
•
A helytelen méretű gépi dugókulcs használata
a meghúzási nyomaték csökkenését okozza.
• Az elhasználódott gépi dugókulcs (kopás a
hatlapfejű vagy a négyszögletes végén) a
meghúzási nyomaték csökkenését okozza.
3. Csavar
• Még abban az esetben is, ha a nyomatéki
együttható és a csavar osztálya egyezik, a
megfelelő meghúzási nyomaték változni fog
a csavar átmérőjének függvényében.
• Még abban az esetben is, ha a csavarok
átmérője ugyanaz, a megfelelő meghúzási
nyomaték változni fog a nyomatéki együtt-
ható, a csavar osztálya és a csavar hosszú-
sága függvényében.
4. Az univerzális összekötő vagy a hosszabbító rúd
használata csökkenti az ütve csavarbehajtó meg-
húzási erejét. Ezt hosszabb idejű meghúzással
kompenzálhatja.
5. Az, ahogy a szerszámot fogja, vagy akár a
becsavarás helye is az anyagban befolyásolja a
nyomatékot.
6. A szerszám alacsony fordulatszámon való működ-
tetése lecsökkenti a meghúzási nyomatékot.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá-
mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a
javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat
a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket
használva.
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto-
zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A
kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Gépi dugókulcs
• Akasztó
• Hosszabbító rúd
• Univerzális összekötő
• Foglalatadapter
• Műanyag hordtáska
• Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
Other manuals for TW141D
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita BHR242 User manual

Makita
Makita 6918D User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita DTR180 User manual

Makita
Makita BJN160 User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita M9800 Series User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita DMC300 User manual

Makita
Makita XWT12RB User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita 4350T Manual

Makita
Makita DUX60 User manual