Makita CG100DSAX User manual

CG100D
EN Cordless Caulking Gun INSTRUCTION MANUAL 6
FR Pistolet à Mastic Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Kartuschenpistole BETRIEBSANLEITUNG 18
IT Pistola per sigillante a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 25
NL Accukitpistool GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES Pistola Inalámbrica para
Aplicación de Sellador
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 39
PT Pistola de Calafetação a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46
DA Akku fugepistol BRUGSANVISNING 53
EL Φορητό πιστόλι
στοκαρίσματος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 59
TR Akülü Derz Dolgu Tabancası KULLANMA KILAVUZU 66

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
AB
1
2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
12 3
Fig.7
1
Fig.8
2

12 3
Fig.9
1
Fig.10
12 3
Fig.11
12
Fig.12
1
Fig.13
12 3
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3

1
Fig.17
1
Fig.18
Fig.19
1
2
Fig.20
1
Fig.21
12
Fig.22
Fig.23
1423
Fig.24
4

1
Fig.25
1423
Fig.26
1423
Fig.27
1
Fig.28
1423
Fig.29
5

6ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CG100D
Maximum feed force 5,000 N
Feed speed 0 - 28 mm/s
Stroke 300 ml size holder 214 mm
600 ml size holder 350 mm
800 ml size holder 294 mm
Overall length 300ml size holder 404 mm
600ml size holder 538 mm
800ml size holder 480 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Net weight 1.9 - 2.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
This tool is intended for applying caulking material to
surface.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841:
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless caulking gun safety
warnings
1. Keep hands and clothes away from the rod and
theplungerarea.Otherwiseyourngerorclothes
may be pinched.
2. Holdthetoolrmly.
3.
Always work in well ventilated area and wear proper
protections in accordance with the operation.
4. Read and follow the manufacture's instructions
on caulking material or adhesive material before
usage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
►Fig.3: 1. Switch trigger 2. Trigger-lock button
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To start the tool, depress the trigger-lock button from A
side and pull the switch trigger. Tool speed is increased
by increasing pressure on the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
After use, press in the trigger-lock button from B side.
Speed adjusting dial
►Fig.4: 1.Speedadjustingdial
Thetoolspeedcanbeadjustedbyturningthespeed
adjustingdial.Youcangetthehighestspeedat5and
the lowest speed at 1.
NOTICE: Do not turn the dial quickly when the
tool is working.
NOTICE: Depending on the type and conditions
of caulking material, it may not be fed at low
speed. In this case, set the speed adjusting dial
higher.
NOTICE: When changing the speed dial from "5"
to "1", turn the dial counterclockwise. Do not turn
the dial clockwise forcibly.

9ENGLISH
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.5: 1. Lamp
To turn on the lamp, slightly pull the switch trigger, and
then release it. The lamp goes out approximately 10
seconds after releasing the switch trigger.
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
ickers. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Overload warning lamp
►Fig.6: 1. Warning lamp
The warning lamp blinks when the tool is highly loaded.
If the load increases and the tool becomes overloaded,
the tool stops automatically and the warning lamp keeps
on lighting. In this case, release the switch trigger, and
remove the cause of overload, and then restart the tool.
NOTE: When the warning lamp blinks, check the
following points:
• The caulking material is clogged.
• Thespeedadjustingdialissettohighspeed.
• The cutting area of the tip of the cartridge nozzle
orlmtypepackageistoosmall.
Drip preventive function
The motor keeps running for a short time even after the
trigger is released. It releases the pressure of the caulk-
ing material and prevents dripping.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing 300 ml size
holder
Installing or removing the holder
joint
Attachtheholderjointandplatebysecuringthescrews
rmly.Toremovetheholderjoint,followtheinstallation
procedure in reverse.
►Fig.7: 1. Screw 2. Plate 3.Holderjoint
Installing or removing the rod and
piston
1. Insert the rod from the rear side of the tool with its
teeth facing down.
►Fig.8: 1. Short rod
2. Attach piston A with the screw.
►Fig.9: 1. Screw 2. Piston A 3. Short rod
NOTICE: Available type of caulking material
container for 300 ml size holder is cartridge only.
Be sure to attach piston A to the rod.
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing the holder
CAUTION: Secure the holder to the holder
joint rmly. Otherwise the holder may come off
during operation and may cause an injury.
Toinstalltheholder,turnitclockwisermlyuntilitstops
whileholdingtheholderjoint.Toremovetheholder,
follow the installation procedure in reverse.
►Fig.10: 1. Holder
Installing or removing 600 ml or 800
ml size holder
Installing or removing the holder joint
Attachtheholderjointandplatebysecuringthescrews
rmly.Toremovetheholderjoint,followtheinstallation
procedure in reverse.
For 600 ml size holder
►Fig.11: 1. Screw 2. Plate 3.Holderjoint
For 800 ml size holder
►Fig.12: 1. Screw 2.Holderjointandplate
Selecting the type of piston
Select the proper type of piston according to the caulk-
ing material container by referring to the following table.
600 ml size
holder
800 ml size
holder
Cartridge Piston A Piston D
Film package Piston B Piston E *
Directlling Piston C -
*. Optional accessary

10 ENGLISH
Installing or removing the rod and piston
1. Insert the rod from the rear side of the tool with its
teeth facing down.
►Fig.13: 1. Long rod or black rod
NOTICE: For 600 ml size holder, use the long
rod. For 800 ml size holder, use the black rod.
2. Attach the piston with the screw.
►Fig.14: 1. Screw 2. Piston 3. Long rod or black rod
To remove the rod and piston, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing 600 ml or 800
ml size holder
CAUTION: Secure the holder to the holder
joint rmly. Otherwise the holder may come off
during operation and may cause an injury.
Toinstalltheholder,turnitclockwisermlyuntilitstops
whileholdingtheholderjoint.
►Fig.15: 1. Holder
To remove the holder, follow the installation procedure
in reverse.
OPERATION
Using cartridge
Preparing cartridge for use
1. Cut the tip of the cartridge nozzle so that the suit-
able amount of caulking material is fed.
►Fig.16: 1. Nozzle
2. Makeaholeontheprotectivelmwiththetipof
the nozzle.
►Fig.17: 1. Nozzle
3. Attach the nozzle to the cartridge.
NOTICE: Be sure to check the cartridge for
damage before installation. Using the damaged
cartridge may cause malfunction.
NOTICE: When reusing the partially used car-
tridge, be sure to remove the solid caulking mate-
rial before the installation.
Installing cartridge to 300 ml size
holder
NOTICE: Make sure that piston A is attached
to the rod. Do not use other type of piston for
cartridge.
1. Pull the rod handle backward slowly until it stops.
►Fig.18: 1. Rod handle
2. Insert the cartridge into the holder as shown in the
gure.
►Fig.19
3. Push the rod gently until the piston touches the
bottom of cartridge.
To remove the cartridge, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing cartridge to 600 ml or 800
ml size holder
NOTICE: Make sure that piston A (for 600 ml
size holder) or piston D (for 800 ml size holder) is
attached to the rod. Do not use other type of pis-
ton for cartridge.
1. Remove the holder cap from the holder, and then
pull the rod handle backward slowly until it stops.
►Fig.20: 1. Holder cap 2. Rod handle
2. Insert the cartridge into the holder.
►Fig.21: 1. Holder
3. Attachtheholdercapbyturningitrmlywhile
holding the holder.
►Fig.22: 1. Holder cap 2. Holder
4. Push the rod gently until the piston touches the
bottom of cartridge.
To remove the cartridge, follow the installation proce-
dure in reverse.
Using lm type package
Preparing package for use
Cut off the tip of the package.
►Fig.23
NOTICE: Be sure to check the package for dam-
age before installation. Using the damaged pack-
age may cause malfunction.
Installing lm type package to 600 ml
or 800 ml size holder
NOTICE: Make sure that piston B (for 600 ml
size holder) or piston E (for 800 ml size holder) is
attached to the rod. Do not use other type of pis-
ton for lm type package.
1. Remove the holder cap, nozzle, and rubber ring
from the holder.
►Fig.24: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
2. Pull the rod handle backward slowly until it stops.
3. Insert the package into the holder.
►Fig.25: 1. Holder
4. Attach the rubber ring, nozzle, and holder cap by
turningtheholdercaprmly.
►Fig.26: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
5. Push the rod gently until the piston touches the
package.
To remove the package, remove the holder cap, nozzle,
rubber ring, and then push the rod handle forward until
it stops.

11 ENGLISH
Direct lling
NOTICE: Make sure that 600 ml size holder
is attached to the holder joint and piston C is
attached to the rod. Do not use other type of
holder and piston for direct lling.
1. Remove the holder cap, nozzle, and rubber ring
from the holder.
►Fig.27: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
2. Push the rod handle all the way until it stops.
3. Insert the tip of the holder into the caulking mate-
rial,andthenpulltherodhandleslowlytolltheholder
with the caulking material.
►Fig.28: 1. Holder
4. Attach the rubber ring, nozzle, and holder cap by
turningtheholdercaprmly.
►Fig.29: 1. Holder cap 2. Nozzle 3. Rubber ring
4. Holder
Caulking operation
Pull the trigger to feed the caulking material. Put one hand
under the holder to support the tool while operating it.
After the operation, wipe off the caulking material from
the tool. Be sure to remove the caulking material before
it becomes solid.
NOTE:
At the beginning of operation, set the speed
adjustingdialto"1"andpulltheswitchtriggerslowlyto
check how much amount of caulking material is fed.
NOTE: Depending on the type and conditions of
caulking material, it may not be fed at low speed. In
thiscase,setthespeedadjustingdialhigher.
NOTE: If the caulking material is not fed, check the
following points:
• The tip of cartridge nozzle is not cut adequately.
•
The caulking material is solid and clogged in the nozzle.
• The cartridge or package is damaged.
• The caulking material is stiff. Warm the material
until it becomes soft.
• The attached piston is not appropriate for the
type of caulking material.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Piston A
• Piston B
• Piston C
• Piston D
• Piston E
• 300ml size holder set
• 600ml size holder set
• 800ml size holder set
• Nozzle (for 600 ml size holder)
• Nozzle (for 800 ml size holder)
• Safety goggles
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CG100D
Force d’avance maximale 5 000 N
Vitesse d’avance 0 à 28 mm/s
Course Support de 300 ml 214 mm
Support de 600 ml 350 mm
Support de 800 ml 294 mm
Longueur totale Support de 300 ml 404 mm
Support de 600 ml 538 mm
Support de 800 ml 480 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c. max.
Batterie standard BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Poids net 1,9 à 2,6 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Utilisations
Cet outil est conçu pour appliquer du mastic sur des
surfaces.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.

13 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour pistolet
à mastic sans l
1. Maintenezvosmainsetvosvêtementsàl’écart
de la zone de la tige et du piston. Vous pourriez
autrement vous pincer.
2. Tenez l’outil fermement.
3. Travailleztoujoursdansunezonebienaéréeet
portez des protections appropriées à l’opération.
4. Lisez et suivez les instructions du fabricant
concernant le mastic ou la colle avant utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper
(au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance
et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil
ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans
ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.

14 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementlecou-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outils’arrêteraautomatiquementencoursd’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Surcharge :
L’outilestutilisédemanièretellequ’ilconsommeun
courant anormalement élevé.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pourreprendrelatâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
chauffé. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant
de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension,
lemoteurredémarre,maiss’arrêterapidement.Lecas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque vous la relâchez.
►Fig.3:
1.Gâchette2.Boutondeverrouillagedelagâchette
Pourévitertoutdéclenchementaccidenteldelagâchette,
l’outilestmunid’unboutondeverrouillagedelagâchette.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le côté A du bou-
tondeverrouillagedelagâchetteetenclenchezla
gâchette.Lavitessedel’outilaugmenteàmesureque
vousaugmentezlapressionsurlagâchette.Pourl’arrê-
ter,relâchezlagâchette.
Aprèsutilisation,appuyezsurlecôtéBduboutonde
verrouillagedelagâchette.
Cadran de réglage de la vitesse
►Fig.4: 1. Cadran de réglage de la vitesse
Lavitessedel’outilpeutêtrerégléeentournantle
cadran de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la
vitesse la plus élevée en sélectionnant 5 et la vitesse la
plus basse en sélectionnant 1.
REMARQUE : Ne tournez pas rapidement le
cadran lorsque l’outil fonctionne.
REMARQUE : Selon le type et l’état du mastic, il
peut ne pas être dispensé à basse vitesse. Dans
ce cas, réglez le cadran de réglage de la vitesse
sur une valeur supérieure.
REMARQUE : Lorsque vous faites passer le
cadran de vitesse de « 5 » à « 1 », tournez le
cadran dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Ne forcez pas en tournant le cadran dans
le sens des aiguilles d’une montre.

15 FRANÇAIS
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.5: 1. Lampe
Pourallumerlalampe,enclenchezlégèrementla
gâchette,puisrelâchez-la.Lalampes’éteintenviron10
secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
REMARQUE : Lorsque l’outil est en surchauffe,
le voyant clignote. Laissez l’outil refroidir totale-
ment avant de le réutiliser.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Témoin d’avertissement de
surcharge
►Fig.6: 1. Témoin d’avertissement
Le témoin d’avertissement clignote lorsque l’outil est
considérablement chargé. Si la charge augmente
entraînantunesurchargedel’outil,celui-cis’arrête
automatiquement et le témoin d’avertissement s’allume
encontinu.Danscecas,relâchezlagâchette,éliminez
la cause de la surcharge, puis redémarrez l’outil.
NOTE : Lorsque le témoin d’avertissement clignote,
vériezlespointssuivants:
• Le mastic est coincé.
• Le cadran de réglage de la vitesse est réglé sur
la vitesse élevée.
• La partie découpée de la pointe de la buse pour
cartoucheoudutubedelmplastiqueesttrop
petite.
Fonction anti-goutte
Le moteur continue à tourner pendant un bref instant
mêmeaprèsavoirrelâchélagâchette.Cettefonction
relâchelapressiondumasticetempêchelesgouttes.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Installation ou retrait du support de
300 ml
Installation ou retrait du joint du
support
Fixezlejointdusupportetlaplaqueenvissantferme-
mentlesvis.Pourretirerlejointdusupport,suivezla
procédure d’installation dans le sens inverse.
►Fig.7: 1. Vis 2. Plaque 3. Joint du support
Installation ou retrait de la tige et du piston
1. Insérezlatigeparl’arrièredel’outilavecses
dents tournées vers le bas.
►Fig.8: 1. Tige courte
2. Fixez le piston A avec la vis.
►Fig.9: 1. Vis 2. Piston A 3. Tige courte
REMARQUE : Seules les cartouches de mastic
peuvent être utilisées avec le support de 300 ml.
Veillez à xer le piston A sur la tige.
Pour retirer la tige et le piston, suivez la procédure
d’installation dans le sens inverse.
Installation ou retrait du support
ATTENTION : Fixez fermement le support au
joint du support. Le support pourrait autrement
se détacher pendant le fonctionnement, ce qui
présente un risque de blessure.
Pour installer le support, tournez-le fermement dans le
sensdesaiguillesd’unemontrejusqu’àcequ’ils’arrête
toutentenantlejointdusupport.Pourretirerlesupport,
suivez la procédure d’installation dans le sens inverse.
►Fig.10: 1. Support
Installation ou retrait du support de
600 ou 800 ml
Installation ou retrait du joint du support
Fixezlejointdusupportetlaplaqueenvissantferme-
mentlesvis.Pourretirerlejointdusupport,suivezla
procédure d’installation dans le sens inverse.
Pour le support de 600 ml
►Fig.11: 1. Vis 2. Plaque 3. Joint du support
Pour le support de 800 ml
►Fig.12: 1. Vis 2. Joint du support et plaque
Sélection du type de piston
Sélectionnez le type de piston adéquat selon le conte-
nant de mastic en vous reportant au tableau suivant.
Support de
600 ml
Support de
800 ml
Cartouche Piston A Piston D
Tubedelmplastique Piston B Piston E *
Pompage direct Piston C -
*. Accessoire en option

16 FRANÇAIS
Installation ou retrait de la tige et du piston
1. Insérezlatigeparl’arrièredel’outilavecses
dents tournées vers le bas.
►Fig.13: 1. Tige longue ou tige noire
REMARQUE :
Pour le support de 600 ml, utilisez la tige
longue. Pour le support de 800 ml, utilisez la tige noire.
2. Fixez le piston avec la vis.
►Fig.14: 1. Vis 2. Piston 3. Tige longue ou tige noire
Pour retirer la tige et le piston, suivez la procédure
d’installation dans le sens inverse.
Installation ou retrait du support de
600 ou 800 ml
ATTENTION : Fixez fermement le support au
joint du support. Le support pourrait autrement
se détacher pendant le fonctionnement, ce qui
présente un risque de blessure.
Pour installer le support, tournez-le fermement dans le
sensdesaiguillesd’unemontrejusqu’àcequ’ils’arrête
toutentenantlejointdusupport.
►Fig.15: 1. Support
Pour retirer le support, suivez la procédure d’installation
dans le sens inverse.
UTILISATION
Utilisation d’une cartouche
Préparation de la cartouche à utiliser
1.
Découpez la pointe de la buse pour cartouche de
sortequ’unequantitésufsantedemasticsoitdispensée.
►Fig.16: 1. Buse
2.
Faitesuntroudanslelmprotecteuraveclapointedelabuse.
►Fig.17: 1. Buse
3. Fixez la buse sur la cartouche.
REMARQUE : Pensez à vérier que la cartouche
n’est pas endommagée avant de la mettre en
place. L’utilisation d’une cartouche endommagée
peut entraîner un dysfonctionnement.
REMARQUE : Lorsque vous réutilisez une car-
touche partiellement usagée, veillez à bien retirer
le mastic dur avant de la mettre en place.
Installation d’une cartouche sur le
support de 300 ml
REMARQUE : Assurez-vous que le piston A est
xé sur la tige. N’utilisez pas un autre type de
piston pour la cartouche.
1. Tirezlentementlapoignéedelatigeversl’arrière
jusqu’àcequ’elles’arrête.
►Fig.18: 1. Poignée de la tige
2. Installez la cartouche dans le support comme illus-
trésurlagure.
►Fig.19
3. Poussezdélicatementlatigejusqu’àcequele
piston touche le fond de la cartouche.
Pour retirer la cartouche, suivez la procédure d’installa-
tion dans le sens inverse.
Installation d’une cartouche sur le
support de 600 ou 800 ml
REMARQUE : Assurez-vous que le piston A
(pour le support de 600 ml) ou le piston D (pour le
support de 800 ml) est xé sur la tige. N’utilisez
pas un autre type de piston pour la cartouche.
1.
Retirez le bouchon du support, puis tirez lentement la
poignéedelatigeversl’arrièrejusqu’àcequ’elles’arrête.
►Fig.20: 1. Bouchon du support 2. Poignée de la tige
2. Insérez la cartouche dans le support.
►Fig.21: 1. Support
3. Fixez le bouchon du support en le tournant ferme-
ment tout en maintenant le support.
►Fig.22: 1. Bouchon du support 2. Support
4. Poussezdélicatementlatigejusqu’àcequele
piston touche le fond de la cartouche.
Pour retirer la cartouche, suivez la procédure d’installa-
tion dans le sens inverse.
Utilisation d’un tube de lm plastique
Préparation du tube à utiliser
Découpez la pointe du tube.
►Fig.23
REMARQUE : Pensez à vérier que le tube n’est
pas endommagé avant de le mettre en place.
L’utilisation d’un tube endommagé peut entraîner
un dysfonctionnement.
Installation d’un tube de lm plastique
sur le support de 600 ou 800 ml
REMARQUE :
Assurez-vous que le piston B (pour
le support de 600 ml) ou le piston E (pour le support
de 800 ml) est xé sur la tige. N’utilisez pas un autre
type de piston pour le tube de lm plastique.
1. Retirez le bouchon du support, la buse et la bague
en caoutchouc du support.
►Fig.24: 1. Bouchon du support 2. Buse 3. Bague en
caoutchouc 4. Support
2. Tirezlentementlapoignéedelatigeversl’arrière
jusqu’àcequ’elles’arrête.
3. Insérez le tube dans le support.
►Fig.25: 1. Support
4.
Fixez la bague en caoutchouc, la buse et le bouchon
du support en tournant fermement le bouchon du support.
►Fig.26: 1. Bouchon du support 2. Buse 3. Bague en
caoutchouc 4. Support

17 FRANÇAIS
5. Poussezdélicatementlatigejusqu’àcequele
piston touche le tube.
Pour retirer le tube, retirez le bouchon du support, la
buse, la bague en caoutchouc puis poussez la poignée
delatigeversl’avantjusqu’àcequ’elles’arrête.
Pompage direct
REMARQUE : Assurez-vous que le support de
600 ml est xé sur le joint du support et que le
piston C est xé sur la tige. N’utilisez pas un autre
type de support et de piston pour le pompage
direct.
1. Retirez le bouchon du support, la buse et la bague
en caoutchouc du support.
►Fig.27: 1. Bouchon du support 2. Buse 3. Bague en
caoutchouc 4. Support
2. Poussezlapoignéedelatigeàfondjusqu’àce
qu’elles’arrête.
3. Insérez la pointe du support dans le mastic, puis
tirez lentement la poignée de la tige pour remplir le
support de mastic.
►Fig.28: 1. Support
4.
Fixez la bague en caoutchouc, la buse et le bouchon
du support en tournant fermement le bouchon du support.
►Fig.29: 1. Bouchon du support 2. Buse 3. Bague en
caoutchouc 4. Support
Masticage
Enclenchezlagâchettepourdispenserlemastic.
Placez une main sous le support pour soutenir l’outil
pendant que vous l’utilisez.
Une fois terminé, essuyez le mastic sur l’outil. Veillez à
bien retirer le mastic avant qu’il ne durcisse.
NOTE : Au début, réglez le cadran de réglage de la
vitessesur«1»etenclenchezlentementlagâchette
pour voir la quantité de mastic dispensée.
NOTE : Selon le type et l’état du mastic, il peut ne
pasêtredispenséàbassevitesse.Danscecas,
réglez le cadran de réglage de la vitesse sur une
valeur supérieure.
NOTE :Silemasticn’estpasdispensé,vériezles
points suivants :
• La pointe de la buse pour cartouche n’est pas
correctement découpée.
• Le mastic est dur et coincé dans la buse.
• La cartouche ou le tube est endommagé.
• Lemasticestrigide.Chauffez-lejusqu’àcequ’il
se ramollisse.
• Lepistonxéneconvientpasautypede
mastic.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Piston A
• Piston B
• Piston C
• Piston D
• Piston E
• Ensemble du support de 300 ml
• Ensemble du support de 600 ml
• Ensemble du support de 800 ml
• Buse (pour le support de 600 ml)
• Buse (pour le support de 800 ml)
• Lunettes à coques
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

18 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: CG100D
Maximale Vorschubkraft 5.000 N
Vorschubgeschwindigkeit 0 - 28 mm/s
Hub 300-ml-Halter 214 mm
600-ml-Halter 350 mm
800-ml-Halter 294 mm
Gesamtlänge 300-ml-Halter 404 mm
600-ml-Halter 538 mm
800-ml-Halter 480 mm
Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom
Standard-Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD
Nettogewicht 1,9 - 2,6 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist für das Auftragen von
DichtungsmasseaufOberächenvorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB
(A) überschreiten.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

19 DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Kartuschenpistole
1.
Halten Sie Hände und Kleidungsstücke von der Stange
und dem Kolbenbereich fern. Anderenfalls können Ihre
Finger oder Kleidungsstücke eingeklemmt werden.
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
3. Arbeiten Sie immer in gut belüfteter Umgebung,
und tragen Sie geeignete Schutzvorrichtungen
entsprechend der anstehenden Arbeit.
4. Lesen und befolgen Sie die
Herstelleranweisungen zu Dichtungsmasse oder
Klebstoff vor dem Gebrauch.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strik-
ten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende
Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung
der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11.
Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem siche-
ren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.

20 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
►Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie-
ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem aus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer
zu verlängern.
Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs
automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegen:
Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt.
Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das
Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug
einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald
darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku
ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
►Abb.3: 1. Auslöseschalter 2. Auslösersperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Auslösersperrknopf ausgestattet.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DTW451 User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita 3707 User manual

Makita
Makita AS001G User manual

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita 4306 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita BJN160 Manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita TM3010C User manual

Makita
Makita DTW181RGJ User manual

Makita
Makita HG551V User manual

Makita
Makita SG1250 User manual