Makita DTW1001 User manual

DTW1001
DTW1002
DTW1004
DTW800
DTW1001XV
DTW1002XV
DTW1004XV
DTW800XV
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Akku - Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 25
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 36
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 47
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 58
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 69
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 80
EL 90
TR KULLANMA KILAVUZU 101

2
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
AB
1
Fig.6
1
2
3
4
5
Fig.7
1
2
3
Fig.8

3
2
3
1
Fig.9
1
2
3
4
Fig.10
A
Fig.11
1
2
Fig.12
2
1
3
Fig.13
1
2
3
Fig.14
Fig.15

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW1001
DTW1001XV
DTW1002
DTW1002XV
DTW1004
DTW1004XV
DTW800
DTW800XV
Fastening
capacities
Standard bolt M12 - M30 M12 - M24
High tensile
bolt
M10 - M24 M10 - M22
Square drive 19 mm 12.7 mm –
Drive shank –11.1 mm Hex.
No load speed
(RPM)
Hard impact
mode
0 - 1,800 min-1 0 - 2,000 min-1 0 - 1,800 min-1
Medium
impact mode
0 - 1,000 min-1
Soft impact
mode
0 - 900 min-1
Impacts per
minute
Hard impact
mode
0 - 2,200 min-1 0 - 2,400 min-1 0 - 2,200 min-1
Medium
impact mode
0 - 2,000 min-1
Soft impact
mode
0 - 1,800 min-1
Overall length 229 mm 223 mm 229 mm
Rated voltage D.C. 18 V
For use near high-voltage
electrical power lines
----
Net weight 3.4 - 3.7 kg 3.3 - 3.6 kg 3.1 - 3.4 kg 3.5 - 3.8 kg
without notice.
-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Model DTW800 / DTW800XV: The tool is also intended
for drilling into wood.
Noise
-
ing to EN62841-2-2:
Model DTW1001 / DTW1001XV
Sound pressure level (LpA) : 101 dB (A)
Sound power level (LWA) : 109 dB (A)
Model DTW1002 / DTW1002XV
Sound pressure level (LpA) : 100 dB(A)
Sound power level (LWA) : 108 dB (A)
Model DTW1004 / DTW1004XV
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)
Model DTW800 / DTW800XV
Sound pressure level (LpA) : 98 dB(A)
Sound power level (LWA) : 106 dB (A)

5ENGLISH
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-2:
Model DTW1001 / DTW1001XV
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 15.5 m/s2
2
Model DTW1002 / DTW1002XV
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 18.0 m/s2
2
Model DTW1004 / DTW1004XV
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 18.4 m/s2
2
Model DTW800 / DTW800XV
Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi-
Vibration emission (ah) : 24.0 m/s2
2
Work mode: drilling into wood
Vibration emission (ah) : 7.0 m/s2
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING:
The vibration emission during actual
-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
Declarations of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
power tool. Failure to follow all instructions listed below
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
(cordless) power tool.
Cordless impact wrench / impact
drill safety warnings
For impact wrench
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
For impact drill
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
3. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.
4.
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
5. Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
6. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
Additional safety warnings
1. Wear ear protectors.
2. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
3.

6ENGLISH
4.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5.
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
national regulations.
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
-
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.
Battery protection system
conditions:
Overload protection
The tool is operated in a manner that causes it to draw
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
on again.
Overdischarge protection
will not operate. In this situation, remove and recharge
Protections against other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
halt or stop in operation.
restart.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
NOTE:
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.3: 1. Switch trigger
NOTE:-
ing the switch trigger for about 6 minutes.

8ENGLISH
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp status, press the button for
-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn on
-
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
Fig.4: 1. Lamp
Fig.5: 1. Button
NOTE:
ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF.
NOTE:
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE:
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Fig.6: 1. Reversing switch lever
Changing the impact force
You can change the impact in three steps: hard, medium and soft mode.
This allows a tightening suitable to the work.
is pressed, the number of blows changes in three steps.
Fig.7: 1. Changed in three steps 2. Hard 3. Medium
4. Soft 5. Button
Impact force grade displayed
on panel
Maximum blows Application
DTW1001 /
DTW1001XV
DTW1002 /
DTW1002XV
DTW1004 /
DTW1004XV
DTW800 /
DTW800XV
Hard 2,200 min-1 (/min)
2,400 min-1 (/min) 2,200 min-1 (/min)
Tightening when force and speed
are desired.
Medium 2,000 min-1 (/min)
controlled power.
Soft 1,800 min-1 (/min)
bolt.

9ENGLISH
Impact force/bolt size corresponding chart (reference)
Impact force grade
displayed on panel
DTW1001 / DTW1001XV DTW1002 / DTW1002XV DTW1004 / DTW1004XV DTW800 / DTW800XV
Standard
bolt
High ten-
sile bolt
Standard
bolt
High ten-
sile bolt
Standard
bolt
High ten-
sile bolt
Standard
bolt
High ten-
sile bolt
Hard M20 - M30
M16 - M24
M20 - M30
M16 - M24
M20 - M30
M16 - M24
M20 - M24
M16 - M22
Medium M16 - M24
M12 - M20
M16 - M24
M12 - M20
M14 - M20
M10 - M16
M14 - M20
M10 - M16
Soft M12 - M20
M10 - M16
M12 - M20
M10 - M16
M12 - M16
M10 - M14
M12 - M16
M10 - M12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
do not use it.
Tool with the ring spring
For impact socket without O-ring and pin
Only for Model DTW1001 / DTW1002 / DTW1001XV /
DTW1002XV
Align the square of the impact socket with the square
drive and push the impact socket onto the square drive
Fig.8: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
For impact socket with O-ring and pin
Only for Model DTW1001 / DTW1001XV
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Fig.9: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Tool with the detent pin
Only for Model DTW1004 / DTW1004XV
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap
hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Fig.10: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin

10 ENGLISH
Installing or removing drill bit/
socket adapter
Optional accessory
Only for Model DTW800 / DTW800XV
Fig.11
A=11.1 mm
Fig.12: 1. Drill bit 2. Sleeve
To install the drill bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the drill bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the drill bit.
To remove the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and pull the drill bit out.
NOTE: If the drill bit is not inserted deep enough into
the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the drill bit will not be secured. In this
instructions above.
NOTE: After inserting the drill bit, make sure that it is
Ring
CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
CAUTION:
Use the hanging/mounting parts for
their intended purposes only. Using for unintended
The ring is convenient for hanging the tool with hoist.
First, place the rope through the ring. Then hang the
tool up to the air with hoist.
Fig.13: 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
Installing hook
WARNING: Use the hanging/mounting parts
for their intended purposes only, e.g., hanging the
tool on a tool belt between jobs or work intervals.
WARNING: Be careful not to overload the
hook as too much force or irregular overburden
may cause damages to the tool resulting in per-
sonal injury.
CAUTION:
When installing the hook, always
CAUTION:
Make sure to hang the tool securely
before releasing your hold.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing
on either side and then secure it with two screws. To
remove, loosen the screws and then take it out.
Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.
red indicator on the upper side of the button, it is not
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
Fig.15

11 ENGLISH
Model DTW1001 / DTW1001XV
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24
M24
M30
M30
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24
M24
M22
M22
M20
M20
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Model DTW1002 / DTW1002XV
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24
M24
M30
M30
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24
M24
M22
M22
M20
M20
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

12 ENGLISH
Model DTW1004 / DTW1004XV
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(kgf•cm)
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
1023
0
M24
M24
M30
M30
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
2
1
M24
M24
M22
M22
M20
M20
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Model DTW800 / DTW800XV
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
1
1
02
3
0
400
200
(2040)
(4080)
M20
M20
M24
M24
2
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(2040)
(4080)
(6120)
(8160)
N•m
(kgf•cm)
1
2
M22
M20
M20
M16
M16
M22
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

13 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE:
NOTE:
cartridge.
check the torque with a torque wrench.
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
class of bolt are the same, the proper fasten-
-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
of bolt and the bolt length.
bar somewhat reduces the fastening force of the
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
• Impact socket
• Extension bar
DTW1004XV)
• Extension handle
NOTE:

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTW1001
DTW1001XV
DTW1002
DTW1002XV
DTW1004
DTW1004XV
DTW800
DTW800XV
Capacités de
serrage
Boulon
standard
M12 - M30 M12 - M24
Boulon
à haute
résistance
M10 - M24 M10 - M22
Carré conducteur 19 mm 12,7 mm –
Tige d’entraînement –11,1 mm hexagonale
Vitesse à vide
(tr/min)
Mode de per-
cussion rude
0 - 1 800 min-1 0 - 2 000 min-1 0 - 1 800 min-1
Mode de
percussion
0 - 1 000 min-1
Mode de
percussion
douce
0 - 900 min-1
Coups par
minute
Mode de per-
cussion rude
0 - 2 200 min-1 0 - 2 400 min-1 0 - 2 200 min-1
Mode de
percussion
0 - 2 000 min-1
Mode de
percussion
douce
0 - 1 800 min-1
Longueur totale 229 mm 223 mm 229 mm
Tension nominale 18 V CC
Pour utilisation à proximité de
lignes électriques haute tension
-- - -
Poids net 3,4 - 3,7 kg 3,3 - 3,6 kg 3,1 - 3,4 kg 3,5 - 3,8 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
écrous.
conçu pour percer dans le bois.
Bruit
EN62841-2-2 :
Modèle DTW1001/DTW1001XV
Niveau de pression sonore (LpA) : 101 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 109 dB (A)

15 FRANÇAIS
Modèle DTW1002/DTW1002XV
Niveau de pression sonore (LpA) : 100 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 108 dB (A)
Modèle DTW1004/DTW1004XV
Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 106 dB (A)
Modèle DTW800/DTW800XV
Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 106 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle DTW1001/DTW1001XV
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 15,5 m/s2
2
Modèle DTW1002/DTW1002XV
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 18,0 m/s2
2
Modèle DTW1004/DTW1004XV
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 18,4 m/s2
2
Modèle DTW800/DTW800XV
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 24,0 m/s2
2
Mode de travail : perçage dans le bois
Émission de vibrations (ah) : 7,0 m/s2
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
-
trique. Le non-respect de toutes les instructions indi-
quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
percussion
Pour la boulonneuse
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer
Le contact de
exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.

16 FRANÇAIS
Pour la perceuse à percussion
1. Portez des protections d’oreilles lorsque
L’exposition au bruit peut entraîner la surdité.
2.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
Le contact
-
liques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
3. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
4. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
un risque de blessure.
5.
Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce. À
une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre
s’il lui est permis de tourner librement sans toucher
6. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
qui présente un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque anti-bruit.
2.
3. Tenez votre outil fermement.
4.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
5. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
dynamométrique.
6.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7.
Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS
-
timent d’aisance et de familiarité avec le produit, en
négligeant le respect rigoureux des consignes de
sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées dans ce
mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.

17 FRANÇAIS
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de
la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez
léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
-
rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la
batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
courant anormalement élevé.
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-
de rallumer l’outil.

18 FRANÇAIS
Protection contre la décharge totale
de la batterie
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et
rechargez la batterie.
Protections contre d’autres causes
d’autres causes qui pourraient endommager l’outil
et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez
toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes,
lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de
fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
redémarrer.
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
-
Makita local.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
NOTE :
protection de la batterie.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,
relâchez la gâchette.
Fig.3: 1. Gâchette
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes environ.
Frein électrique
-
le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans
un centre de service Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
pen-
nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour
allumer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la
gâchette. La lampe s’éteint au bout de 10 secondes
Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas
même si vous enclenchez la gâchette.
Fig.4: 1. Lampe
Fig.5: 1. Bouton
NOTE :-
tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume
qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela
NOTE :
s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le
remettre en marche.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti-
ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée.
NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la
relâché la gâchette.

19 FRANÇAIS
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION :
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
Changement de la force du choc
, le nombre de frappes change selon trois niveaux.
Fig.7: 1. Changé selon trois niveaux 2. Puissant
3.4. Faible 5. Bouton
Gradation de la force du choc
Frappes maximum Application
DTW1001 /
DTW1001XV
DTW1002 /
DTW1002XV
DTW1004 /
DTW1004XV
DTW800 /
DTW800XV
Puissant 2 200 min-1 2 400 min-1 2 200 min-1 Serrage lorsque le travail exige
force et vitesse.
2 000 min-1 Serrage lorsque le travail exige
un bon contrôle de la puissance.
Faible 1 800 min-1 Serrage lorsque le travail exige
Tableau de correspondance de force du choc/taille de boulon (référence)
Gradation de la force
panneau
DTW1001 / DTW1001XV DTW1002 / DTW1002XV DTW1004 / DTW1004XV DTW800 / DTW800XV
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Puissant M20 - M30
M16 - M24
M20 - M30
M16 - M24
M20 - M30
M16 - M24
M20 - M24
M16 - M22
M16 - M24
M12 - M20
M16 - M24
M12 - M20
M14 - M20
M10 - M16
M14 - M20
M10 - M16
Faible M12 - M20
M10 - M16
M12 - M20
M10 - M16
M12 - M16
M10 - M14
M12 - M16
M10 - M12

20 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Sélection de la bonne douille à choc
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à
Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
Outil avec ressort annulaire
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
Uniquement pour le modèleDTW1001/DTW1002/
DTW1001XV/DTW1002XV
Alignez le carré de la douille à choc sur le carré conduc-
teur et enfoncez la douille à choc dans le carré conduc-
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Fig.8: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
Uniquement pour le modèleDTW1001/DTW1001XV
et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à
torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre
inverse de l’installation.
Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Outil avec goupille d’arrêt
Uniquement pour le modèleDTW1004/DTW1004XV
goupille d’arrêt du carré conducteur et enfoncez la
si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
tout en tirant sur la douille à choc.
Fig.10: 1. Douille à choc 2.3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt
Installation ou retrait d’un foret ou
adaptateur de douille
Accessoire en option
Uniquement pour le modèle DTW800/DTW800XV
Fig.11
A=11,1 mm
Utilisez uniquement le foret ou l’adaptateur de douille
adaptateur de douille.
Fig.12: 1. Foret 2. Manchon
Pour installer le foret, tirez sur le manchon dans le sens
maximum.
Puis relâchez le manchon pour maintenir le foret.
Pour retirer le foret, tirez sur le manchon dans le sens
NOTE : Si le foret n’est pas inséré assez profondé-
ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
conformément aux instructions ci-dessus.
NOTE :
Anneau
Propre au pays
ATTENTION : Avant d’utiliser l’anneau, assu-
rez-vous toujours que le support et l’anneau sont
ATTENTION : N’utilisez les pièces d’accro-
elles ont été conçues. Leur utilisation à toute autre
corporelles.
L’outil est équipé d’un anneau pratique qui permet de
l’accrocher à un palan. Placez d’abord le cordon dans
l’anneau. Puis accrochez l’outil en l’air avec un palan.
Fig.13: 1. Support 2. Anneau 3. Vis
Other manuals for DTW1001
13
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita DCG180RY User manual

Makita
Makita DTW451 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita DUX60 User manual

Makita
Makita BJS100 User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita HM1317C User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita DHS630 User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita JS8000 User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita JR3060T User manual

Makita
Makita BUX362 User manual

Makita
Makita DTW1001XV User manual