Makita BTW073 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
BTW073
BTW103
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BTW073 BTW103
Capacities Standard bolt M5 - M12 (3/16" - 1/2") M5 - M12 (3/16" - 1/2")
High tensile bolt M5 - M10 (3/16" - 3/8") M5 - M10 (3/16" - 3/8")
Square drive 9.5 mm (3/8") 9.5 mm (3/8")
No load speed (RPM) 0 - 2,500 /min 0 - 2,700 /min
Impacts per minute 0 - 3,500 0 - 3,500
Max. fastening torque 65 N•m (575 in.lbs) 95 N•m (841 in.lbs)
Overall length 144 mm (5-5/8") 144 mm (5-5/8")
Standard battery cartridges
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1460A / BL1415NA BL1460A / BL1415NA
Net weight 1.3 kg (2.8 lbs) / 1.0 kg (2.3 lbs) 1.3 kg (2.8 lbs) / 1.0 kg (2.3 lbs)
Rated voltage D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.

3ENGLISH
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow

4ENGLISH
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

5ENGLISH
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating
lamp begins to icker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat-
tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Battery protection system
(BL1460A)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if
the tool and/or battery are placed under the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
When the battery capacity is not enough,
the tool stops automatically and the battery
indicator shows following state. In this case,
remove the battery from the tool and charge
the battery.
BL1460A
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
► 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.

6ENGLISH
AB
1
► 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Turning on the lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1
► 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts.
An incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
Installing or removing socket
1
2
► 1. Socket 2. Anvil
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
OPERATION
CAUTION:
• Hold the tool rmly and place the socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for
the proper fastening time.
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
N m
Fastening torque
.
60
40
20
M10
(M10)
M8
M6
(M8)
(M6)
(ft lbs)
(44)
(29)
(14)
(3/8")
(3/8")
(5/16")
(5/16")
(1/4")
(1/4")
Standard bolt BTW073
Fastening time Seconds
00 0.5 11.5
M12(1/2")
(M12)(1/2")
.

7ENGLISH
N m
.
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
.
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(5/16")
(1/4")
Fastening time Seconds
Fastening torque
High tensile bolt BTW073
001
23
(M10)
(M8)
(M6)
(M6)
Standard bolt BTW103
(M10)
M6(1/4")
60
40
20
M10
M8(5/16")
(M8)
N m
.
(ft lbs)
.
(43)
(29)
(14)
(3/8")
(5/16")
(3/8")
(1/4")
0.5
0
Fastening time Seconds
Fastening torque
1.51.00
70 M12(1/2")
(M12)
(49)
(1/2")
120
100
80
60
40
20
012
Fastening time Seconds
Fastening torque
High tensile bolt BTW103
M10
(M10) (3/8")
M8 (5/16")
(M8)
0
N m
.
(ft lbs)
.
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(3/8")
(5/16")
NOTE:
• When fastening bolt M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
• Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine
the proper fastening time for your bolt or nut.
Especially for the bolt smaller than M8, perform
the above test operation to prevent the trouble
on socket or bolt, etc.
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will
cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or
square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.

8ENGLISH
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
► 1. Rear cover 2. Screws
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the rear cover.
12
3
► 1. Spring 2. Recessed part 3. Arm
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit screw-
driver of slender shaft or the like.
1
► 1. Carbon brush cap
Use pliers to remove the carbon brush cap of the car-
bon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert
the new ones and replace the carbon brush cap in
reverse.
Make sure to place the lead wire in opposite side of the
arm.
1
2
► 1. Lead wire 2. Spacer
Put the lead wires between the spacer and the side of
brush holder.

9ENGLISH
1
2
► 1. Hole 2. Carbon brush cap
Make sure that the carbon brush caps t into the holes
in brush holders securely.
Reinstall the rear cover and tighten two screws
securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Protector (white, blue, red)
• Battery Protector for BL1460A
• Battery Protector for BL1415NA
• Battery BL1460A
• Battery BL1415NA
• Makita genuine charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BTW073 BTW103
Capacités Boulon standard M5 - M12 (3/16" - 1/2") M5 - M12 (3/16" - 1/2")
Boulon à haute résistance M5 - M10 (3/16" - 3/8") M5 - M10 (3/16" - 3/8")
Tournevis carré 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 500 /min 0 - 2 700 /min
Percussions par minute 0 - 3 500 0 - 3 500
Couple de serrage max. 65 N•m (575 in.lbs) 95 N•m (841 in.lbs)
Longueur totale 144 mm (5 - 5/8") 144 mm (5 - 5/8")
Batteries standards
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1460A / BL1415NA BL1460A / BL1415NA
Poids net 1,3 kg (2,8 lbs) / 1,0 kg (2,3 lbs) 1,3 kg (2,8 lbs) / 1,0 kg (2,3 lbs)
Tension nominale C.C. 14,4 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia-
teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.

11 FRANÇAIS
11. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita-
tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.

12 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA BOULONNEUSE SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous ten-
sion et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Portez une protection d'oreilles.
3. Avant installation, vériez soigneusement que
la douille ne porte ni marque d'usure, ni s-
sures ou tout autre dommage.
4. Tenez l'outil fermement.
5. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
6. Le couple de serrage correct peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vériez-le à l'aide
d'une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l'eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.

13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica-
teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat-
terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi-
ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication alors
que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument pendant
environ 5 secondes pour indiquer la charge de la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
Dispositif de protection de la
batterie (BL1460A)
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimen-
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations
suivantes :

14 FRANÇAIS
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de nou-
veau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
Lorsque la charge de la batterie est insuf-
sante, l’outil s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie indique l’état suivant.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
chargez-la.
BL1460A
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vériez
toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
► 1. Gâchette
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure
que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
AB
1
► 1. Levier inverseur
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumer la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1
► 1. Lampe
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la
gâchette, la lumière s'éteint d'elle-même au bout de 10
à 15 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.

15 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
2
► 1. Douille 2. Enclume
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de
l'outil jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
ATTENTION :
• Saisissez fermement l'outil et placez la douille
sur le boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche
et procédez au serrage, en appliquant le temps
de serrage adéquat.
• Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à
ce que la batterie soit déchargée, laissez-le
reposer 15 minutes avant de poursuivre l'opéra-
tion avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la
sorte ou taille de boulon, suivant le matériau dont se
compose la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La rela-
tion entre le couple de serrage et le temps de serrage
est indiquée dans les gures.
N m
Couple de serrage
.
60
40
20
M10
(M10)
M8
M6
(M8)
(M6)
(ft lbs)
(44)
(29)
(14)
(3/8")
(3/8")
(5/16")
(5/16")
(1/4")
(1/4")
Boulon standard BTW073
Temps de serrage Secondes
00 0,5 11,5
M12(1/2")
(M12)(1/2")
.
N m
.
70
60
50
40
30
20
10
M10(3/8")
M8(5/16")
M6(1/4")
(ft lbs)
(50)
(44)
(37)
(30)
.
(22)
(15)
(7)
(3/8")
(5/16")
(1/4")
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
Boulon à haute résistance BTW073
001
23
(M10)
(M8)
(M6)
(M6)
Boulon standard BTW103
(M10)
M6(1/4")
60
40
20
M10
M8(5/16")
(M8)
N m
.
(ft lbs)
.
(43)
(29)
(14)
(3/8")
(5/16")
(3/8")
(1/4")
0,5
0
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
1,51,00
70 M12(1/2")
(M12)
(49)
(1/2")

16 FRANÇAIS
120
100
80
60
40
20
012
Temps de serrage Secondes
Couple de serrage
Boulon à haute résistance BTW103
M10
(M10) (3/8")
M8 (5/16")
(M8)
0
N m
.
(ft lbs)
.
(87)
(72)
(58)
(43)
(29)
(14)
(3/8")
(5/16")
NOTE :
• Lorsque vous serrez un boulon M8 ou plus
petit, réglez soigneusement la pression sur la
gâchette pour éviter d’endommager la vis.
• Tenez l'outil en le pointant bien droit vers le
boulon ou l'écrou, sans appliquer une pression
excessive.
• Un couple de serrage excessif peut endom-
mager le boulon/l’écrou ou la douille. Avant de
commencer l’utilisation, effectuez toujours un
test de fonctionnement an de déterminer le
temps de serrage qui convient au boulon ou à
l’écrou. Plus particulièrement pour le boulon
inférieur à M8, effectuez le test de fonctionne-
ment indiqué ci-dessus pour éviter tout endom-
magement de la douille ou du boulon, etc.
• Si vous utilisez l'outil en continu jusqu'à ce que
la batterie soit à plat, attendez 15 minutes avant
d'insérer une autre batterie.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille
• L'utilisation d'une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
• Une douille usée (usure sur l'extrémité hexa-
gonale ou l'extrémité carrée) entraînera une
réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefcient du couple et la catégo-
rie du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont
les mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefcient de couple, de la caté-
gorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
de la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten-
sion et que la batterie est retirée avant d'y effec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
► 1. Couvercle arrière 2. Vis
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis
retirez le couvercle arrière.

17 FRANÇAIS
12
3
► 1. Ressort 2. Partie encastrée 3. Bras
Soulevez le bras du ressort et placez-le dans la partie
encastrée du carter avec un tournevis à lame plate, une
tige mince ou un objet similaire.
1
► 1. Bouchon de charbon
Utilisez une paire de pinces pour retirer les bouchons
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les
neufs et remettez les bouchons des charbons en place.
Assurez-vous de placer le l de plomb du côté opposé
au bras.
1
2
► 1. Fil conducteur 2. Entretoise
Placez les ls de plomb entre la pièce d'écartement et
le côté du porte-charbon.
1
2
► 1. Orice 2. Bouchon de charbon
Assurez-vous que les bouchons des charbons s’in-
sèrent fermement dans les orices des porte-charbons.
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis
à fond.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.

18 FRANÇAIS
• Protecteur (blanc, bleu, rouge)
• Système de protection de la batterie pour
BL1460A
• Système de protection de la batterie pour
BL1415NA
• Batterie BL1460A
• Batterie BL1415NA
• Chargeur Makita d’origine
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo BTW073 BTW103
Capacidades Tornillo estándar 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2")
Tornillo de alta tracción 5 mm - 10 mm (3/16" - 3/8") 5 mm - 10 mm (3/16"- 3/8")
Adaptador cuadrado 9,5 mm (3/8") 9,5 mm (3/8")
Velocidad sin carga (r.p.m.) 0 - 2 500 r/min 0 - 2 700 r/min
Impactos por minuto 0 - 3 500 0 - 3 500
Torsión de jación máxima 65 N•m (575 in.lbs) 95 N•m (841 in.lbs)
Longitud total 144 mm (5 - 5/8") 144 mm (5 - 5/8")
Cartuchos de batería estándar
Advertencia: use solo el/los cartucho(s) de batería
especicado(s).
BL1460A / BL1415NA BL1460A / BL1415NA
Peso neto 1,3 kg (2,8 lbs) / 1,0 kg (2,3 lbs) 1,3 kg (2,8 lbs) / 1,0 kg (2,3 lbs)
Tensión nominal 14,4 V c.c.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol

20 ESPAÑOL
o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul-
tado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la herra-
mienta. Cargar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o enchufarlas con el inte-
rruptor encendido hace que los accidentes sean
propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya
sido dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas suel-
tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el tra-
bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las terminales de
la batería. Cerrar el circuito de las terminales de
la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita DMP181 User manual

Makita
Makita XGH01 User manual

Makita
Makita TW141D User manual

Makita
Makita BJS130Z User manual

Makita
Makita DTWA070 User manual

Makita
Makita HM1242C User manual

Makita
Makita UH201DSAX User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita BFH120F User manual

Makita
Makita 9820-2 User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita DTM50 User manual

Makita
Makita DHR243RFJ User manual

Makita
Makita HG 6020 User manual

Makita
Makita 4350T Manual

Makita
Makita 4340CT User manual

Makita
Makita TM3000C User manual

Makita
Makita DTW285 User manual