Makita JS3200 User manual

GB
Shear Instruction Manual
F
Cisaille Manuel d’Instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoia Istruzioni d’Uso
NL
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Tijera Electrica Manual de Instrucciones
P
Tesoura Manual de Instruço˜es
DK
Pladesaks Brugsanvisning
S
Plåtsax Bruksanvisning
N
Platesaks Bruksanvisning
SF
Vähimmäisleikkaussåde Käyttöohje
GR æ·Ï›‰È Ï·Ì·Ú›Ó·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
JS3200
JS3200 (cover) (’100. 12. 18)

1 2
3 4
5 6
1
2
3
4
3
5
6
4
4
7
38
9
2
4
9
0
q
e
w
7 8
t
r
y
2
JS3200(illust) (’100. 12. 18)

9 10
11
u
o
i
JS3200(illust) (’100. 12. 18)
3

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
(’100. 12. 18)

ENGLISH Explanation of general view
1Hex wrench
2Lower blade
3Upper blade securing bolt
4Upper blade
5Tighten
6Lower blade securing bolt
7Blade holder
8No gap allowed
9Lower blade positioning bolt
0Hex nut
qThickness gauge
wLock button
eSwitch trigger
rGauge for stainless: 2.5 mm
tGauge for mild steel: 3.2 mm
yWorkholder
uLimit mark
iScrewdriver
oBrush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm
2
...................... 3.2 mm/10 ga
Steel up to 600 N/mm
2
...................... 2.5 mm/13 ga
Steel up to 800 N/mm
2
...................... 1.5 mm/17 ga
Aluminum up to 200 N/mm
2
................. 4.0 mm/9 ga
Min. cutting radius ......................................... 50 mm
Strokes per minute .......................................... 1,600
Overall length ............................................... 204 mm
Net weight ....................................................... 3.5 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB011-2
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and
trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and
the service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the
materials to be cut and the fixed blade clearance.
Roughly speaking, a blade can cut about 500 m of
3.2 mm mild steel with one cutting edge (total 2,000 m
with four cutting edges).
Rotating or replacing blades
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before rotating or replacing the blades.
Both the upper and lower blades have four cutting
edges. When the cutting edge becomes dull, rotate
both the upper and the lower blades 90° to expose
new cutting edges. When all four edges are dull on
both the upper and lower blades, replace both blades
with new ones. Each time blades are rotated or
replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
(Fig. 1)
Install the upper blade and tighten the upper blade
securing bolt with the hex wrench. Press up on the
upper blade while tightening it. (Fig. 2)
After securing the upper blade, be sure that there is
no gap left between the upper blade and the bevelled
surface of the blade holder. (Fig. 3)
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position. First,
semi- tighten the lower blade securing bolt, then insert
the thickness gauge for the desired clearance. The
cutting thickness is indicated on the thickness gauge
so the combinations shown in the table below should
be used. Work the lower blade positioning bolt on the
yoke until the clearance is such that the thickness
gauge moves only with some difficulty. Then firmly
tighten the lower blade securing bolt. Finally, tighten
the hex nut to secure the lower blade positioning
bolt. (Fig.4&5)
JS3200 (E) (’101. 1. 12)
5

Thickness gauge combinations
Material
thickness 2.3 mm 2.5 mm 3.2 mm
Thickness gauge
combinations 1.0 + 1.5 1.0 + 1.5 1.5 + 2.0
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the
trigger and then push in the lock button. To stop the
tool from the locked position, pull the trigger fully, then
release it.
Permissible shearing thickness (Fig. 7)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge
for shearing mild or stainless steel plate. If the mate-
rial fits within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends
upon the type (strength) of the material. The maxi-
mum shearing thickness is indicated in the table
below in terms of various materials. Attempting to
shear materials thicker than indicated will result in tool
breakdown and/or possible injury. Keep within the
thickness shown below.
Max.cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm
2
3.2 10
Steel up to 600 N/mm
2
2.5 13
Steel up to 800 N/mm
2
1.5 17
Aluminum up to 200 N/mm
2
4.0 9
Holding material (Fig. 8)
The materials for cutting should be fastened to the work bench by means of workholders.
Shearing method (Fig. 9)
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while advancing it.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A): Case of length 1,800 mm.
Mild steel
(thickness) 3.2 mm Under 2.3 mm
Max. cutting
width (A) 90 mm No limit
Stainless
(thickness) 2.5 mm Under 2.0 mm
Max. cutting
width (A) 70 mm No limit
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm when cutting 2.3 mm mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center
A1,800
900
6
JS3200 (E) (’101. 1. 10)

FRANÇAIS Descriptif
1Clé BTR
2Lame inférieure
3Vis de maintien de lame
supérieure
4Lame supérieure
5Sens du serrage
6Vis de maintien de lame
inférieure
7Porte-lame
8Pas d’écart
9Vis de positionnement de lame
inférieure
0Vis tête creuse
qGabarit d’épaisseur
wBouton de sécurité
eGâchette
rJauge pour l’acier inox
(2,5 mm)
tJauge pour le fer (3,2 mm)
yGriffe d’établi
uTrait de limite d’usure
iTournevis
oBouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle JS3200
Capacité maximum de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm
2
................... 3,2 mm/10 ga
Acier jusqu’à 600 N/mm
2
................... 2,5 mm/13 ga
Acier jusqu’à 800 N/mm
2
................... 1,5 mm/17 ga
Aluminium jusqu’à 200 N/mm
2
............. 4,0 mm/9 ga
Rayon minimum de coupe ............................ 50 mm
Nombre de courses/mn. .................................. 1 600
Longueur totale ............................................ 204 mm
Poids net ......................................................... 3,5 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Saisissez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Maintenez les mains à l’écart des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à tra-
vailler sont coupants. Portez des gants. Il est
également recommandé de porter des chaus-
sures à semelle épaisse pour prévenir les
blessures.
5. Ne déposez pas l’outil sur les copeaux de la
pièce à travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne laissez pas l’outil fonctionner tout seul. Ne
le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
en mains.
7. Assurez-vous d’avoir les pieds en position
bien stable.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous lorsque vous utilisez l’outil dans un
endroit élevé.
8. Ne touchez ni les couteaux, ni la pièce à
travailler immédiatement après la coupe ; ils
peuvent être très chauds et risquent de vous
brûler la peau.
9. Prenez garde de couper des fils électriques. Il
peut en résulter un grave accident par choc
électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Inspection de la lame
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que la lame n’est pas
usée. Des lames usées ou émoussées produisent un
mauvais cisaillage et réduisent la vie de l’outil.
La durée de service des lames dépend des matériaux
cisaillés et du réglage d’écart. Une lame peut cisailler
environ 500 m de fer en 3,2 mm avec un tranchant (au
total 2 000 m avec les quatre tranchants).
Rotation ou remplacement des lames
Important :
Avant de changer la position des lames, assurez-
vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché.
Les deux lames, supérieure et inférieure, possèdent
quatre tranchants. Lorsque le tranchant est émoussé,
tourner les deux lames, supérieure et inférieure, de
90° de façon à exposer de nouveaux tranchants.
Lorsque les quatre tranchants sont émoussés, rem-
placer les deux lames par des neuves. Pour tourner
ou remplacer les lames, procéder comme suit.
Retirer les vis de maintien de lame avec la clé BTR,
puis tourner ou remplacer les lames. (Fig. 1)
Installez la lame supérieure et serrez la vis de main-
tien de lame supérieure avec la clé BTR.Appuyez sur
la lame supérieure pendant que vous la serrez.
(Fig. 2)
Une fois que vous avez fixé la lame supérieure,
vérifiez bien qu’il ne reste pas d’écart entre la lame
supérieure et le pied du porte-lames. (Fig. 3)
JS3200 (Fr) (’101. 1. 10)
7

Puis, installez la lame inférieure de la même façon
que la lame supérieure tout en réglant l’écart entre les
lames supérieure et inférieure. Lorsque vous effec-
tuez ce réglage, la lame supérieure doit se trouver en
position abaissée. Commencez par serrer la vis de
maintien de lame inférieure à moitié, puis introduisez
le gabarit d’épaisseur de façon à régler l’écart voulu.
L’épaisseur de coupe étant indiquée sur le gabarit
d’épaisseur, utilisez les combinaisons données dans
le tableau ci-dessous. Serrez la vis de positionnement
de lame inférieure sur la culasse jusqu’à ce que
l’écart soit tel que le gabarit d’épaisseur ne bouge que
difficilement. Puis, serrez le boulon de maintien de
lame inférieure à fond.
Enfin, serrez le boulon-douille à tête hexagonale pour
fixer la vis de positionnement de lame inférieure.
(Fig. 4 et 5)
Combinaisons du gabarit d’épaisseur
Epaisseur du
matériau 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Combinaisons
du gabarit
d’épaisseur 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Positionnement de l’interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gaˆchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position ‘‘OFF’’ quand vous la relaˆchez.
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez le bouton de
sécurité pour pouvoir manœuvrer la gâchette. Pour
arrêter l’outil, relaˆchez la gâchette.
Epaisseur de coupe possible (Fig. 7)
La rainure sur la culasse fait office de gabarit
d’epaisseur pour cisailler une plaque de fer ou d’acier
inoxydable. Si le matériau entre dans la rainure, il est
cisaillable.
L’épaisseur du matériau à cisailler dépend du type (de
la densité) de ce matériau. L’épaisseur de coupe
maximum est indiquée sur le tableau ci-dessous
selon la nature de celui-ci. Tenter de cisailler des
épaisseurs plus grandes que celles qui sont portées
ici entraîne le risque de briser l’outil et de se blesser.
Respectez donc absolument les chiffres ci-dessous.
Capacité max. de coupe mm ga
Acier jusqu’à 400 N/mm
2
3,2 10
Acier jusqu’à 600 N/mm
2
2,5 13
Acier jusqu’à 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminium jusqu’à 200 N/mm
2
4,0 9
Maintien (Fixation) des matériaux (Fig. 8)
Les matériaux à couper doivent être fixés sur l’établi (presses serre-joints). Il est recommandé également de
bloquer la tôle contre une griffe.
Pour cisailler (Fig. 9)
Pour les coupes douces, inclinez légèrement l’outil vers l’arrière pendant que vous le faites avancer.
Largeur maximum de cisaillage
Rester dans la largeur spécifiée de coupe maximum (A) : Longueur 1 800 mm
Fer doux
(épaisseur) 3,2 mm en-dessous
de 2,3 mm
Largeur maximum
de coupe (A) 90 mm Sans limite
Acier inox
(épaisseur) 2,5 mm en-dessous
de 2,0 mm
Largeur maximum
de coupe (A) 70 mm Sans limite
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 50 mm pour un fer doux de 2,3 mm.
A1 800
900
8
JS3200 (Fr) (’101. 1. 10)

ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant toute intervention.
Remplacement des charbons
(Fig. 10 et 11)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à
la marque de limite. Les deux charbons doivent être
remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
JS3200 (Fr) (’101. 1. 9)
9

DEUTSCH Übersicht
1Innensechskantschlüssel
2Wendemesser
3Innensechskantschraube
4Wendemesser
5Festziehen
6Innensechskantschraube
7Stößel
8Spielfrei montieren
9Einstellschraube für unteres
Wendemesser
0Sechskantmutter
qFühlerlehre
wSchalterarretierung
eEIN-/AUS-Schalter
rMeßnut für Edelstahl: 2,5 mm
tMeßnut für Weichstahl:
3,2 mm
yWerkstückhalter
uVerschleißgrenze
iSchraubendreher
oKohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell JS3200
Schneidleistung max. in
Stahl bis zu 400 N/mm
2
..................... 3,2 mm/10 ga
Stahl bis zu 600 N/mm
2
..................... 2,5 mm/13 ga
Stahl bis zu 800 N/mm
2
..................... 1,5 mm/17 ga
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
............... 4,0 mm/9 ga
Min. Schnittradius .......................................... 50 mm
Leerlaufhubzahl ..................................... 1 600 min.
-1
Gesamtlänge ............................................... 204 mm
Nettogewicht ................................................... 3,5 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DAS WERKZEUG
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Sichern Sie das Werkstück einwandfrei.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
4. Die Kanten und Späne des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Handschuhe. Zur Verhü-
tung von Verletzungen ist es auch empfeh
lenswert, dick besohlte Schuhe zu tragen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf die Späne
des Werkstücks. Anderenfalls kann es zu Be
schädigung und Funktionsstörungen des
Werkzeugs kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung der Messer
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
9. Vermeiden Sie das Durchtrennen von elek-
trischen Kabeln. Dies kann zu schweren
Unfällen durch elektrischen Schlag führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GUT AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Überprüfen der Wendemesser
Vor Arbeitsbeginn müssen die Wendemesser über-
prüft werden. Stumpfe, abgenutzte Wendemesser
verschlechtern das Arbeitsergebnis und verkürzen
die Lebensdauer der Maschine.
Die Lebensdauer (Standzeit) ist abhängig von Mate-
rialart, Materialsärke, Messereinstellung, etc. Bei
3,2 mm Blechstärke beträgt die Standzeit ca. 500 m
in Weichstahl (mit 4-fach Wendemessern entsprech-
end 2 000 m).
Wenden oder Wechseln der Wendemesser
Wichtig:
VorArbeitenandenWendemessernunbedingtsicher-
stellen, daß das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Die Wendemesser sind 4-fach verwendbar und müs-
sen bei nachlassender Schneidleistung immer paar-
weise gedreht bzw. ausgewechselt werden. Zur Mon-
tage gehen Sie wie folgt vor:
Die Innensechskantschraube mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel lösen. (Abb. 1)
Das obere Wendemesser während des Befestigungs-
vorgangs nach oben drücken und mit dem Innen-
sechskantschlüssel festziehen. (Abb. 2)
Vergewissern Sie sich, daß zwischen abgeschrägter
Anlagefläche des Stößels und Wendemesser keine
Fuge entseht. (Abb. 3)
10
JS3200(G) (’101. 1. 10)

Das untere Wendemesser montieren Sie plan in der
Aussparung des Schneidtisches. Das Spiel zwischen
oberem und unterem Wendemesser ist entsprechend
der nachfolgenden Tabelle mit der Fühlerlehre mate-
rialgerecht einzustellen. Dazu die Einstellschraube
verdrehen, bis die Fühlerlehre sich zwischen den
beiden Wendemessern gerade noch bewegen läßt.
Sichern Sie nach dem Einstellvorgang die Ein-
stellschraube mit der Sechskantmutter. (Abb. 4 u. 5)
Kombination der Fühlerlehren
Materialstärke 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Fühlerlehren-
kombination 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor demAnschließen der Maschine an das Stromnetz
stetsüberprüfen,obderEIN-/AUS-Schalterordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-
Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter
los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum
Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter drücken und wieder loslassen.
Zulässige Materialstärke (Abb. 7)
Diemax.SchnittkapazitätistabhängigvonderMaterial-
güte und -festigkeit . Die Nuten am Schneidtisch
dienen als Meßlehre für die zulässige Schnittstärke.
Schneiden Sie niemals größere als in der Tabelle
angegebene Materialstärken, da andernfalls Ver-
letzungen verursacht werden oder Betriebsstörungen
auftreten können.
Schneidleistung max. in mm ga
Stahl bis zu 400 N/mm
2
3,2 10
Stahl bis zu 600 N/mm
2
2,5 13
Stahl bis zu 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
4,0 9
Werkstücksicherung (Abb. 8)
Das Werkstück sollte grundsätzlich auf der Werkbank mit einem Werkstückhalter gesichert werden.
Betrieb (Abb. 9)
Halten Sie die Maschine beim Schneiden parallel zum Schnitt und neigen sie leicht nach hinten.
Maximaler Schneidabstand
Bei einer Länge von 1 800 mm Schneidabstand (A) nicht überschreiten.
Weichstahl 3,2 mm unter 2,3 mm
Abstand (A) 90 mm unbegrenzt
Edelstahl 2,5 mm unter 2,0 mm
Abstand (A) 70 mm unbegrenzt
Schnittradius
Beim Schneiden von Weichstahl mit einer Stärke von 2,3 mm beträgt der kleinste Schnittradius 50 mm.
A1 800
900
JS3200(G) (’101. 1. 10)
11

WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 10 u 11)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver-
schleißgrenze ersetzt werden. Die Bürsten stets paar-
weise austauschen und nur identische Kohlebürsten
verwenden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieser
Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-,
Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
12
JS3200(G) (’101. 1. 9)

ITALIANO Visione generale
1Chiave esagonale
2Lama inferiore
3Bullone di fissaggio lama
superiore
4Lama superiore
5Stringere
6Bullone di fissaggio lama
inferiore
7Bloccante della lama
8Non si permette gioco
9Bullone di posizionamento
lama inferiore
0Vite esagonale incassata
qSpessimetro
wBottone di bloccagio
eGrilletto dell’interruttore
rMisura per materiale
inossidable: 2,5 mm
tMisura per acciaio tenero:
3,2 mm
yBloccante del pezzo che si
lavora
uSegno limite
iCacciavite
oCoperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello JS3200
Massime prestazioni di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm
2
.................. 3,2 mm/10 ga
Acciaio fino a 600 N/mm
2
.................. 2,5 mm/13 ga
Acciaio fino a 800 N/mm
2
.................. 1,5 mm/17 ga
Alluminio fino a 200 N/mm
2
................. 4,0 mm/9 ga
Raggio minimo di taglio ................................. 50 mm
No. corse/min. .................................................. 1.600
Lunghezza totale ......................................... 204 mm
Peso netto ..................................................... 3,5 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo con-
tinui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di
corrente con la stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento in osservanza alle norme europee, per cui
puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste
della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere la mani lontane dalle parti mobili.
4. Gli spigoli e i trucioli del pezzo sono aguzzi.
Indossare i guanti. Per evitare lesioni, si rac-
comanda anche di calzare scarpe con suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo.
Ciò potrebbe causare danni o problemi
dell’utensile.
6. Non posare l’utensile lasciandolo girare. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Avere sempre i piedi appoggiati saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto
usando l’utensile in un luogo alto.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediata-
mente dopo il lavoro, perché potrebbero
essere estremamente caldi e causare brucia-
ture.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. C’è grave peri-
colo di scosse elettriche.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Controllo lame
Prima di usare l’utensile controllare lo stato di usura
delle lame. Lame poco taglienti o consumate pro-
vocheranno la poca efficacia nel taglio e la diminuzi-
one della durara dell’utensile stesso.
La vita di servizio delle lame varia secondo il materi-
ale che si taglia e il gioco della lama fissa. In altri
termini, una lama puo` tagliare circa 500 m di acciaio
dolce di 3,2 mm con un bordo di taglio (per un totale
di 2.000 m con quattro bordi di taglio).
Per girare o sostituire le lame
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di far girare o di sosti-
tuire le lame.
Entrambe le lame superiore e inferiore hanno quattro
bordi di taglio. Quando il bordo di taglio diventa
ottuso, girare entrambe le lame superiore e inferiore
di 90° per esporre i nuovi bordi di taglio. Quando i
quattro bordi sono tutti ottusi su entrambe le lame
superiore e inferiore, sostituire entrambe le lame con
altre nuove. Per girare o sostituire le lame procedere
nel modo seguente.
Rimuovere i bulloni di fissaggio delle lame con la
chiave esagonale in dotazione, e girare poi o sosti-
tuire le lame. (Fig. 1)
Installare la lama superiore e stringere il bullone di
fissaggio della lama superiore con la chiave esago-
nale. Spingere in su la lama superiore mentre la si
fissa. (Fig. 2)
Dopo aver fissato la lama superiore, accertarsi che
non rimanga gioco tra la lama superiore e la superfi-
cie smussata del bloccante della lama. (Fig. 3)
JS3200 (It) (’101. 1. 10)
13

Installare poi la lama inferiore come la lama superi-
ore, regolando allo stesso tempo il gioco tra le lame
superiore e inferiore. Quando si esegue questa rego-
lazione, la lama superiore deve trovarsi nella posiz-
ione abbassata. Stringere prima leggermente il
bullone di fissaggio della lama inferiore e inserire poi
lo spessimetro per ottenere il gioco desiderato. Lo
spessore di taglio è indicato sullo spessimetro, per cui
si devono usare le combinazioni mostrate nella
tabella sotto. Avvitare il bullone di posizionamento
della lama inferiore nel giogo finché il gioco è tale da
permettere allo spessimetro di spostarsi soltanto con
una certa difficoltà. Stringere poi saldamente il
bullone di posizionamento della lama inferiore.
Stringere infine il dado esagonale per fissare il
bullone di posizionamento della lama inferiore.
(Fig.4e5)
Combinazioni dello spessimetro
Spessore del
materiale 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Combinazioni
dello
spessimetro 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’
quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il
grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Massimo spessore di taglio (Fig. 7)
La scanalatura sull’utensile serve come misuratore di
spessore per tagliare lamiera o acciaio inossidable.
Se il materiale si adatta alla scanalatura vuol dire che
si può eseguire il taglio.
Lo spessore del materiale da tagliare depende dal
tipo (durezza) del materiale. Lo spessore massimo di
taglio è indicato nella tabella seguente secondo il
materiale. Non pretendere di tagliare il materiale più
spesso di quello indicato nella tabella, altrimenti può
causare danni all’utensile. Mantenere gli spessori
entro i dati segnati nella tabella seguente.
Massime prestazioni di taglio mm ga
Acciaio fino a 400 N/mm
2
3,2 10
Acciaio fino a 600 N/mm
2
2,5 13
Acciaio fino a 800 N/mm
2
1,5 17
Alluminio fino a 200 N/mm
2
4,0 9
Bloccaggio (fissaggio) del materiale (Fig. 8)
Il materiale da tagliare va fissato al tavolo di lavoro con dei bloccanti.
Metodo di taglio (Fig. 9)
Per dei tagli scorrevoli, inclinare leggermente all’indietro l’utensile quando lo si fa avanzare.
Massima ampiezza di taglio
Rimanere nell’ampiezza massima di taglio specificata (A) : In lunghezza 1.800 mm.
Acciaio tenero
(spessore) 3,2 mm sotto 2,3 mm
Ampiezza massima
di taglio (A) 90 mm illimitata
Lastra d’acciaio
(Acciaio inossid-
abile) (spessore) 2,5 mm sotto 2,0 mm
Ampiezza massima
di taglio (A) 70 mm illimitata
Raggio
minimo di taglio
Il raggio minimo di taglio è di 50 mm quando si taglia acciaio dolce di 2,3 mm.
A1.800
900
14
JS3200 (It) (’101. 1. 12)

MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 10 e 11)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
JS3200 (It) (’101. 1. 9)
15

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Zeskantsleutel
2Onderste mes
3Borgbout van bovenste mes
4Bovenste mes
5Vastzetten
6Borgbout van onderste mes
7Meshouder
8Hier mag zich geen ruimte
bevinden
9Plaatsingsbout van onderste
mes
0Zeskantmoer
qDiktemeter
wVastzetknop
eTrekschakelaar
rRoestvrijstaal: 2,5 mm
tZacht staal: 3,2 mm
yMateriaalklem
uLimietaanduiding
iSchroevedraaier
oKoolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS3200
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm
2
........... 3,2 mm/10 ga
Staal tot maximaal 600 N/mm
2
........... 2,5 mm/13 ga
Staal tot maximaal 800 N/mm
2
........... 1,5 mm/17 ga
Aluminium tot maximaal 200 N/mm
2
..... 4,0 mm/9 ga
Min. snijcirkel ................................................. 50 mm
Aantal snijbewegingen/min. ............................. 1 600
Totale lengte ................................................ 204 mm
Netto gewicht .................................................. 3,5 kg
•In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bov-
enstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet het werkstuk goed vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp. Draag hand-
schoenen. Draag bij voorkeur ook schoenen
met dikke zolen, om mogelijke verwondingen
te voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan bescha-
diging en defect van het gereedschap ver
oorzaken.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het
nog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen
draaien terwijl u het met de handen vasthoudt.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u be
vindt wanneer u het gereedschap op een hoge
plaats gaat gebruiken.
8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmid-
dellijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet
zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt.
Dit kan een ernstig ongeluk door elektrische
schok veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Alvorens u de messen gaat draaien of vernieuwen,
dient u er altijd van verzekerd te zijn dat het gereed-
schap is uitgeschakeld en dat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
De levensduur van de messen hangt af van het te
snijden materiaal en van de ingestelde afstand tussen
de messen. Eén snijrand van een mes kan ongeveer
500 meter zacht staal met een dikte van 3,2 mm
snijden (in totaal 2 000 meter voor vier snijranden).
Zowel het bovenste als het onderste mes heeft vier
snijranden. Wanneer de snijrand stomp wordt, dient u
het bovenste en onderste mes 90° te draaien zodat
de nieuwe snijranden zichtbaar worden. Wanneer alle
vier randen van zowel het onderste als het bovenste
mes stomp zijn, dient u beide messen te vernieuwen.
Elke keer wanneer u de messen draait of vernieuwt,
dient u de volgende stappen te verrichten:
Verwijder de borgbouten van de messen door
gebruikmaking van de bijgeleverde zeskantsleutel en
draai of vernieuw daarna de messen. (Fig. 1)
Monteer het bovenste mes en zet de borgbout van het
bovenste mes vast met een inbussleutel. Druk op het
bovenste mes terwijl u de bout vastzet. (Fig. 2)
Nadat het bovenste mes is vastgezet, dient u ervoor
te zorgen dat er geen ruimte aanwezig is tussen het
bovenste mes en het afgeschuinde oppervlak van de
meshouder. (Fig. 3)
16
JS3200 (Nl) (’101. 1. 10)

Monteer dan het onderste mes op dezelfde wijze als
het bovenste mes en stel tegelijk de ruimte tussen de
bovenste en onderste messen af. Voor deze afstelling
dient het bovenste mes in de laagste stand te staan.
Draai eerst de borgbout van het onderste mes
halfvast en steek dan de diktemeter erin om de
gewenste ruimte in te stellen. De snijdikte wordt op de
diktemeter aangegeven; gebruik daarom de combi-
naties aangegeven in de onderstaande tabel. Stel de
plaatsingsbout van het onderste mes op het aanbeeld
zo in, dat de diktemeter met weinig of geen weerstand
kan worden bewogen. Zet dan de borgbout van het
onderste mes goed vast.
Draai tenslotte de zeskantmoer vast om de
plaatsingsbout van het onderste mes vast te zetten.
(Fig. 4 en 5)
Diktemeter combinaties
Dikte van
materiaal 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Diktemeter
combinaties 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Werking van de trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’
positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Laat de schakelaar los om de
machine uit te schakelen. Voor continu gebruik, eerst
de trekschakelaar en dan de vastzetknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te
stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en
deze dan loslaten.
Toegestane snijdikte (Fig. 7)
De sleuf boven de voelmaat doet dienst als dikteme-
ter voor de toegestane materiaaldikte.
De dikte van het door te knippen materiaal hangt af
van het soort materiaal (met name de
treksterkte/trekvastheid). De maximale knipdikte voor
de diverse materialen wordt in de tabel hieronder
aangegeven. Probeer dus geen materiaal door te
knippen die een grotere dikte heeft dan aangegev,
aangezien dit kan leiden tot defekt raken van het
gereedschap en/of letsel. Houd u zich dus aan de
dikte die hieronder staat aangegeven voor elk mate-
riaal afzonderlijk.
Max. snijcapaciteit mm ga
Staal tot maximaal 400 N/mm
2
3,2 10
Staal tot maximaal 600 N/mm
2
2,5 13
Staal tot maximaal 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminium tot maximaal
200 N/mm
2
4,0 9
Vasthouden van materiaal (Fig. 8)
Het te snijden materiaal moet met materiaalklemmen vastgezet worden aan de werkbank.
Knipmethode (Fig. 9)
Om gemakkelijker te kunnen snijden, dient u de machine een beetje naar achteren te doen hellen terwijl u deze
naar voren beweegt.
Maximale knipbreedte
Moet men binnen de opgegeven maximale breedte blijven (A): In geval van een lengte van 1 800 mm.
Zachtstaal
(dikte) 3,2 mm onder 2,3 mm
Max. knip-
breedte (A) 90 mm Geen beperking
Staalplaat
(dikte) 2,5 mm onder 2,0 mm
Max. knip-
breedte (A) 70 mm Geen beperking
Minimale snijstraal
Bij het afknippen van stukjes zacht staal met een breedte van 2,3 mm bedraagt de minimale snijstraal 50 mm.
A1 800
900
JS3200 (Nl) (’101. 1. 10)
17

ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 10 en 11)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange-
geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
18
JS3200 (Nl) (’101. 1. 9)

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Llave hexagonal
2Cuchilla inferior
3Perno de fijación de la cuchilla
superior
4Cuchilla superior
5Apretar
6Perno de fijación de la cuchilla
inferior
7Sujetador de cuchilla
8No se permite holgura
9Perno de posicionamiento de
la cuchilla inferior
0Tuerca hexagonal
qCalibre de espesores
wBotón de cierre
eInterruptor de gatillo
rEspesor de chapa de acero
inoxidable: 2,5 mm
tEspesor de chapa de acero
suave: 3,2 mm
ySoporte de pieza
uMarca de límite
iDestornillador
oTapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo JS3200
Capacidad máx. de corte
Acero de hasta 400 N/mm
2
................ 3,2 mm/10 ga
Acero de hasta 600 N/mm
2
................ 2,5 mm/13 ga
Acero de hasta 800 N/mm
2
................ 1,5 mm/17 ga
Aluminio de hasta 200 N/mm
2
.............. 4,0 mm/9 ga
Radio mín. de corte ....................................... 50 mm
Carreras por minuto ......................................... 1.600
Longitud total ............................................... 204 mm
Peso neto ........................................................ 3,5 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Sujete firmemente la herramienta.
2. Asegure firmemente la pieza de trabajo.
3. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
4. Los bordes y las virutas de la pieza de trabajo
estarán afilados. Póngase guantes. También le
recomendamos ponerse calzado de suela
gruesa para no dañarse.
5. No ponga la herramienta encima de las virutas
de la pieza de trabajo. De lo contrario, esto
podría causar daños y problemas en la he
rramienta.
6. No deje funcionando la herramienta sin
atenderla. Utilícela solamente cuando la sos-
tenga en sus manos.
7. Asegúrese siempre de pisar suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares eleva-
dos.
8. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de haber trabajo
porque podrán estar muy calientes y que-
marle.
9. Evite cortar cables eléctricos. Esto puede
causar accidentes graves debidos a descar-
gas eléctricas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCINES.
INTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Inspección de cuchilla
Antes de usar la herramienta compruebe las cuchillas
por desgaste. Las cuchillas desafiladas y desgasta-
das resultarán en pobre trabajo de cillamiento, y la
vida de servicio de la herramienta se acortará.
La duración de las cuchillas cambiará segu´n los
materiales que vayan a ser cortados y la holgura de la
cuchilla fijada. Hablando en general, una cuchilla
podrá cortar unos 500 m de acero suave de 3,2 mm
con una arista de corte (un total de 2.000 m con
cuatro aristas de corte).
Giro o reemplazo de las cuchillas
Importante:
Siempre asegúrese de que la herramienta está
desconectada y desenchufada antes de cambiar la
posición de la cuchilla.
Ambas cuchillas superior e inferior disponen de cua-
tro filos de corte. Cuando el filo de corte se desafile,
gire las cuchillas superior e inferior 90° para exponer
los filos de corte nuevos. Cuando todos los cuatro
filos estén desafilados en las cuchillas superior e
inferior, reemplace ambas cuchillas con unas nuevas.
Cada vez que las cuchillas sean giradas o reemplaza-
das, proceda como sigue.
Extraiga los pernos de fijación de la cuchilla con la
llave hexagonal suministrada y luego gire o reem-
place las cuchillas. (Fig. 1)
Instale la cuchilla superior y apriete su perno de
fijación con la llave hexagonal. Presione hacia arriba
la cuchilla superior mientras la aprieta. (Fig. 2)
JS3200 (Sp) (’101. 1. 10)
19

Después de asegurar la cuchilla superior, cerciórese
de que no haya separación entre ésta y la superficie
biselada del sujetador de cuchilla. (Fig. 3)
Luego instale la cuchilla inferior como instaló la
cuchilla superior mientras ajusta la holgura entre
ellas. Cuando haga este ajuste, la cuchilla superior
deberá estar bajada. Primero, apriete un poco el
perno de fijación de la cuchilla inferior y luego inserte
el calibre de espesores para ajustar la holgura
deseada. El grosor de corte se indica en el calibre de
espesores, así que deberán utilizarse las combina-
ciones mostradas en la tabla en la sigviente página.
Manipule el perno de posicionamiento de la cuchilla
inferior en la horquilla hasta que la holgura sea tal que
el calibre de espesores se mueva solamente con algo
de dificultad. Luego apriete firmemente el perno de
fijación de la cuchilla inferior. Finalmente, apriete la
tuerca hexagonal para asegurar el perno de posicio-
namiento de la cuchilla inferior. (Fig.4y5)
Combinaciones del calibre de espesores
Grosor del
material 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Combinaciones
del calibre de
espesores 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Acción del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIOuN:
Antes de conectar la herramienta, verifique siempre
que el interruptor de gatillo funcione correctamente y
vuelva a la posición ‘‘OFF’’ al dejarlo libre.
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el
gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta. Para
realizar una operación continua, apriete del gatillo y
luego presione hacia adentro el botón de cierre. Para
detener la herramienta estando el botón en la
posición de cierre, apriete completamente el gatillo y
luego déjelo libre.
Grosor de corte permisible (Fig. 7)
La ranura encima de la horquilla actúa como el
espesímetro para cizallar una placa de acero suave o
inoxidable. Si el material encaja en la ranura, éste
podrá ser cizallado.
El espesor de los materiales a cortar depende del tipo
(fuerza) del material. El espesor de corte máximo se
indica en la tabla abajo en términos de varios mate-
riales. El intentar cortar materiales más gruesos que
los indicados romperá la herramienta y/o posibles
daños personales. Mantengase entre los espesores
mostrados abajo.
Capacidad máx. de corte mm ga
Acero de hasta 400 N/mm
2
3,2 10
Acero de hasta 600 N/mm
2
2,5 13
Acero de hasta 800 N/mm
2
1,5 17
Aluminio de hasta 200 N/mm
2
4,0 9
Fijación (Posicionador) de materiales (Fig. 8)
Los materiales para cortar deben asegurarse al banco de trabajo mediante soportes de pieza.
Cómo cizallar (Fig. 9)
Para realizar cortes suaves, incline ligeramente la herramienta hacia atrás mientras la hace avanzar.
Ancho máximo de cizallamiento
Permanezca dentro del ancho de corte máximo, especificado, (A) : Caso de largo de 1.800 mm.
Acero suave
(espesor) 3,2 mm inferior a
2,3 mm
Ancho máx. de
cizallamiento (A) 90 mm Sin límite
Inoxidable
(espesor) 2,5 mm inferior a
2,0 mm
Ancho máx. de
cizallamiento (A) 70 mm Sin límite
Radio de corte mínimo
El radio de corte mínimo es de 50 mm cuando se corta acero suave de 2,3 mm.
A1.800
900
20
JS3200 (Sp) (’101. 1. 10)
Other manuals for JS3200
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita MAKSTAR BTW250 Series User manual

Makita
Makita M3602 User manual

Makita
Makita DHR202RT1J User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita HM1304 User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita DTS131 User manual

Makita
Makita DTW190 User manual

Makita
Makita HR2650 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita HK0500 User manual

Makita
Makita DCG180ZX User manual

Makita
Makita DJS800 User manual

Makita
Makita UX01G User manual

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita DUP180 User manual

Makita
Makita M193 User manual

Makita
Makita HM1100 User manual

Makita
Makita JV101DZ User manual

Makita
Makita N1923B User manual