Makita 1806B User manual

GB Power Planer
Instruction Manual
F Rabot
Manuel d’instructions
D Falzhobel
Betriebsanleitung
IPialla
Istruzioni per l’uso
NL Schaafmachine
Gebruiksaanwijzing
E Cepillo
Manual de instrucciones
P
Plaina Manual de instruções
DK
Maskinhøvl Brugsanvisning
GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσεως
1806B
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita 1806B o cerca il
tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
12
34
56
78
13
12
13
14
11
12
6
7
8
9
10
4
5
3
2
1
15
16

3
910
11
18
19
20 22
21
17

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Knob
2 Switch trigger
3 Lock button/Lock-off button
4 Hex wrench
5Bolt
6 Adjusting screw
7 Planer blade
8 Notch in the blade
9Drumcover
10 Drum
11 Triangular rule
12 Screwdriver
13 Nozzle
14 Vacuum cleaner
15 Start
16 End
17 Sharpening holder
18 Wing nut
19 Blade (A)
20 Blade (B)
21 Side (C)
22 Side (D)
SPECIFICATIONS
Model 1806B
Planing width .......................................................170 mm
Planing depth ..........................................................2 mm
No load speed (min–1) .......................................... 15,000
Overall length ......................................................529 mm
Net weight ..............................................................8.8 kg
Safety class................................................................ /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE001-1
Intended use
The tool is intended for planing wood.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.41 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB167-1
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and seri-
ous injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the oper-
ator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
12. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
13. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades (Fig. 3, 4 & 5)
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when
attaching the blades to the tool. A loose installation bolt
can be dangerous. Always check to see they are tight-
ened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to
protect your fingers or hands when removing or install-
ing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or
install the blades. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the installation
bolts. This could cause an injury.
To remove the blades on the drum, unscrew the five
installation bolts with the hex wrench. The drum cover
comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation /vibra-
tion will result, causing poor planing action and eventu-
ally tool breakdown.
There are two adjusting screws for each blade. When
installing the blade, the notch in the blade should fit over
the head of the adjusting screw. Then fit on the drum
cover and secure the five bolts only finger-tight.
Turn the drum until the blade edge is right in the middle
between the front and rear bases.
Place the triangular rule flat on the rear base and run it
out over and across the blade edge. Turn the two adjust-
ing screws to adjust the blade protrusion. The blade set-
ting should be made so that the protrusion will be uniform
all the way across. Thus the triangular rule should be
flush with the entire width of the blade edge. After adjust-
ing both blades, tighten all the installation bolts evenly
and alternately with the hex wrench.
After tightening the bolts, secure the adjusting screws
fully.

6
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.
Refer to some examples below for proper and improper settings.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 6)
NOTE:
• In some countries, the nozzle may not be included in
the tool package as standard accessory.
For tool with nozzle
Connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle.
For tool without nozzle (Fig. 7)
1. Remove the chip cover from the tool.
2. Install the nozzle on the tool using the screws.
3. Connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle.
Nozzle cleaning
Clean the nozzle regularly.
Use a compressed air to clean the clogged nozzle.
OPERATION
WARNING:
• To reduce the risk of injury to persons, do not oper-
ate without nozzle or chip cover in place.
Planing operation (Fig. 8)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat down-
hill.
The speed and depth of cut determine the kind of finish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of
cut can be increased, while for a good finish you should
reduce the depth of cut and advance the tool more
slowly.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it,
the edges of the blades run perfectly
parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation
to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to
rear base line.

7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Sharpening the planer blades (Fig. 9, 10 & 11)
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• High-speed steel Planer blade
• Sharpening holder assembly
• Blade gauge
• Edge fence (Guide rule)
• Extension guide set
• Dressing stone
• Nozzle assembly
• Hex wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-14:
Sound pressure level (LpA): 88 dB (A)
Sound power level (LWA): 99 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-14:
Work mode: planing softwood
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Molette
2 Gâchette
3 Bouton de blocage/Bouton de
sécurité
4 Clé BTR
5 Vis hexagonale
6 Vis d’ajustage
7 Fer du rabot
8 Encoche dans le fer
9Contre-fer
10 Bloc de coupe
11 Equerre
12 Tournevis
13 Dispositif d’aspiration
14 Aspirateur
15 Début
16 Fin
17 Porte-fer d’affûtage
18 Ecrou à oreilles
19 Fer (A)
20 Fer (B)
21 Face (C)
22 Face (D)
SPÉCIFICATIONS
Modèle 1806B
Largeur de coupe ............................................... 170 mm
Profondeur de coupe .............................................. 2 mm
Vitesse à vide (min–1) ........................................... 15 000
Longueur totale .................................................. 529 mm
Poids net ............................................................... 8,8 kg
Catégorie de sécurité ................................................. /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE001-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la
terre.
ENF100-1
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,41 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB167-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RABOT
1. Attendez que l’outil de coupe s’arrête avant de
poser l’outil. Un outil de coupe en rotation exposé
peut pénétrer dans la surface, ce qui peut provoquer
une perte de maîtrise et de graves blessures.
2. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, étant donné que l’outil de coupe peut
entrer en contact avec son cordon. Couper un
câble sous tension risque de mettre à découvert les
pièces métalliques de l’outil électrique sous tension
et d’électrocuter l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une plateforme stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez contre votre
corps.
4. Ne laissez jamais de chiffons, linges, cordons,
cordes et objets similaires sur la zone de travail.
5. Évitez les clous. Avant de travailler la pièce, ins-
pectez-la et retirez tous les clous.
6. N’utilisez que des lames affûtées. Manipulez les
lames avec beaucoup de précaution.
7. Assurez-vous que les boulons de fixation des
lames sont bien serrés avant utilisation.
8. Tenez l’outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez-le
tourner à vide un instant. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la lame n’est pas bien installée ou est mal
équilibrée.
11. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous ten-
sion.
12. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
13. Avant tout réglage, mettez toujours l’outil hors
tension et attendez l’arrêt complet des lames.
14. Ne mettez jamais le doigt dans la goulotte à
copeaux. Il se peut qu’elle se bouche lorsque
vous coupez du bois humide. Retirez les
copeaux avec un bout de bâton.
15. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.

9
16. Changez toujours les deux lames ou couvercles
sur le tambour, en même temps, sinon cela
entraînera un déséquilibre qui provoquera des
vibrations et réduira la durée de service de
l’outil.
17. N’utilisez que les lames Makita spécifiées dans
ce manuel.
18. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou
un masque filtrant approprié au matériau et à
l’application.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant sim-
plement la molette situé sur le devant de l’outil.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” quand vous la relâchez.
Outil avec bouton de blocage
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Outil avec bouton de sécurité
Pour éviter que la gâchette ne soit tirée accidentelle-
ment, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose des fers du rabot (Fig. 3, 4 et 5)
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de montage des fers
lorsque vous fixez ces derniers à l’outil. Un boulon de
montage mal serré représente un danger. Assurez-
vous toujours qu’ils sont serrés à fond.
• Maniez les fers de façon très prudente. Portez des
gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts
ou vos mains lorsque vous retirez ou installez les fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal-
ler ou retirer les fers. Sinon, les boulons de montage
risquent d’être trop ou pas assez serrés. Cela peut
entraîner une blessure.
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les cinq bou-
lons de maintien à l’aide de la clé hexagonale. Le contre-
fer se détache avec les fers.
Pour installer les fers, enlevez d’abord les copeaux et
autres matières adhérant au bloc de coupe ou aux fers.
Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques,
sinon les vibrations et oscillations entraîneront un travail
médiocre ou même une panne de l’outil.
Il y a deux vis d’ajustage pour chaque fer. Quand on ins-
talle ceux-ci, l’encoche du fer doit s’engager sur la tête
de la vis d’ajustage. Posez ensuite le contre-fer et serrez,
à la main seulement, les cinq boulons.
Faites tourner le bloc de coupe jusqu’à ce que le tran-
chant soit juste à égale distance des semelles avant et
arrière.
Posez l’equerre à plat sur la semelle arrière et prome-
nez-la au-dessus et en travers du bord de coupe. Tour-
nez les deux vis d’ajustage pour régler la saillie du fer.
Celle-ci doit être absolument uniforme tout du long du fer,
autrement dit l’equerre doit être au ras du tranchant du
fer sur toute la longueur de ce dernier. Après avoir ajusté
les deux fers, serrez tous les vis creuses de fixation de
façon égale et alternativement à l’aide de la clé BTR.
Une fois les vis creuses serrées, bloquez les vis d’ajus-
tage.

10
Pour une pose correcte des fers
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera pas plane si le fer n’est pas installé de façon convenable et
ferme. Il doit être monté de manière que le bord de coupe soit absolument de niveau, c’est à dire parallèle à la surface
de la semelle arrière.
Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes et incorrectes.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 6)
NOTE :
• Dans certains pays, il se peut que le dispositif d’aspira-
tion ne soit pas compris dans l’emballage de l’outil en
tant qu’accessoire standard.
Pour les outils pourvus d’un dispositif d’aspiration
Raccordez le tuyau de l’aspirateur au dispositif d’aspira-
tion.
Pour les outils sans dispositif d’aspiration (Fig. 7)
1. Retirez le couvercle à copeaux de l’outil.
2. Installez le dispositif d’aspiration sur l’outil à l’aide
des vis.
3. Raccordez le tuyau de l’aspirateur au dispositif
d’aspiration.
Nettoyage du dispositif d’aspiration
Nettoyez régulièrement le dispositif d’aspiration.
Utilisez de l’air comprimé pour nettoyer le dispositif
d’aspiration s’il est bouché.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Afin de diminuer le risque de blessures corporel-
les, n’utilisez pas l’outil sans le couvercle à
copeaux ou le dispositif d’aspiration en place.
Comment raboter (Fig. 8)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur
la pièce à travailler sans que les fers ne soient au con-
tact. Mettez le contact et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement
l’outil vers l’avant. Pressez sur l’avant de l’outil en début
de rabotage, et sur l’arrière en fin de rabotage. Le rabo-
tage se fera plus aisément si vous fixez la pièce de bois
de façon inclinée de manière à raboter de haut en bas.
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la
qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse
qui ne permet pas l’engorgement par les copeaux. Pour
les gros débits, vous pouvez accroître la profondeur de
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la
réduire et faire avancer l’outil plus lentement.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Socle avant (sabot movible)
(B) Socle arrière (sabot fixe)
Pose correcte
Crantage à la surface
Evidage au début
Evidage au fin
Bien que cette vue latérale ne le figure
pas, les bords du fer sont parfaitement
parallèles à la surface du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, n’a
pas son bord parallèle à la ligne
du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, ne fait
pas assez saillir son bord par
rapport à la ligne du socle
arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, saillit
trop par rapport au socle
arrière.

11
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués par un centre
d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange
Makita.
Affûtage des fers (Fig. 9, 10 et 11)
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir une
efficacité maximum. Utilisez le porte-fer d’affûtage pour
supprimer les crans et avoir le tranchant le plus fin.
Tout d’abord relâchez les deux écrous à oreilles du
porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu’ils
soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite les
écrous.
Immergez dans l’eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes
avant d’affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux
fers soient au contact de la pierre et que l’affûtage se
fasse simultanément et selon le même angle.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Fer de rabot en acier à coupe rapide
• Ensemble de support d’affûtage
• Jauge de fer
• Guide parallèle (règle de guidage)
• Ensemble prolongateur
• Pierre à aiguiser
• Déflecteur coudé
•CléBTR
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-14 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA):99dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Porter des protecteurs anti-bruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les com-
posantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lor-
squ’il tourne à vide et le moment de son déclenche-
ment).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-14 :
Mode de travail : rabotage du bois tendre
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les com-
posantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lor-
squ’il tourne à vide et le moment de son déclenche-
ment).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Tiefeneinstellknopf
2Schalter
3 Einschaltsperre/Arretierknopf
4 Innensechskantschlüssel
5 Messerklemmschraube
6 Einstellschraube
7 Hobelmesser
8 Messernut
9 Messerklemmplatte
10 Messerwelle
11 Dreieck
12 Schraubendreher
13 Späneabführung
14 Absaugvorrichtung
15 Hobelbeginn
16 Hobelende
17 Messerhalter
18 Flügelmutter
19 Messer (A)
20 Messer (B)
21 Kante (C)
22 Kante (D)
TECHNISCHE DATEN
Modell 1806B
Hobelbreite ......................................................... 170 mm
Spanabnahme stufenlos ......................................... 2 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ....................................... 15 000
Gesamtlänge ...................................................... 529 mm
Nettogewicht .......................................................... 8,8 kg
Sicherheitsklasse ....................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE001-1
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos-
sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen-
Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt
schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen
ohne Erdleiter verwendet werden.
ENF100-1
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,41 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB167-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BALKENHOBEL
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Rotationsmesser könnte sonst in die
Oberfläche eingreifen, was zu einem möglichen Ver-
lust der Kontrolle und ernsthaften Verletzungen füh-
ren kann.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil das Messer das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom füh-
renden Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer-
den, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer
instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
kann.
4. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Kabel,
Schnüre und dergleichen im Arbeitsbereich her-
umliegen.
5. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf
Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbei-
tung.
6. Verwenden Sie nur scharfe Messer. Behandeln
Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
7. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die
Messerbefestigungsschrauben sicher festgezo-
gen sind.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
9. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder ein schlecht ausgewuchtetes Messer sein
können.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Messer nicht das Werk-
stück berührt.

13
12. Warten Sie, bis das Messer die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin-
nen.
13. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und war-
ten Sie, bis die Messer zum vollständigen Still-
stand kommen, bevor Sie Einstellungen
vornehmen.
14. Stecken Sie niemals Ihren Finger in den Span-
auswurf. Der Spanauswurf kann blockiert wer-
den, wenn feuchtes Holz gehobelt wird.
Entfernen Sie Späne mit einem Stock.
15. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im hand-
geführten Einsatz.
16. Wechseln Sie immer beide Messer oder Abdek-
kungen an der Trommel aus, weil sonst die
resultierende Unwucht Vibrationen verursachen
und die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen
kann.
17. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung ange-
gebenen Makita-Messer.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellung der Spanabnahme (Abb. 1)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein-
stellknopfes an der Vorderseite der Maschine eingestellt
werden.
Schalterbedienung (Abb. 2)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die “OFF”-Stellung
zurückkehrt.
Werkzeug mit Arretierknopf
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf
drücken.
Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals
drücken und wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu ver-
hindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre ein-
gebaut.
Zum Einschalten der Maschine erst die Einschaltsperre
und dann den Schalter drücken. Zum Ausschalten den
Schalter wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage von Hobelmessern
(Abb. 3, 4 u. 5)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig
an, wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen.
Eine lose Montageschraube kann gefährlich sein. Ver-
gewissern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezo-
gen sind.
• Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schüt-
zen Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren
oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder
Lappen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Mes-
ser. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Montageschrauben zu stark oder zu schwach angezo-
gen werden, was zu einer Verletzung führen kann.
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem mitge-
lieferten Montagewerkzeug die Innensechskantschrau-
ben. Die Messerklemmplatte der Messerwelle kann
zusammen mit den Hobelmessern abgenommen wer-
den.
Vor dem Einbau die Hobelmesser reinigen, um Späne
und Fremdkörper zu entfernen. Stets Hobelmesser mit
gleicher Größe und gleichem Gewicht verwenden.
Unwucht durch ungleiche Hobelmesser beeinträchtigt
die Hobelleistung und Lebensdauer der Maschine.
Drehen Sie die Messerwelle, bis die Messerschneide am
höchsten Punkt des Messerflugkreises steht. Setzen Sie
das Dreieck mit der Basis flach auf die Hobelsohle und
schieben Sie es über die Messerschneide. Drehen Sie
die beiden Einstellschrauben mit dem Innensechskant-
schlüssel, um die Messer fluchtend mit der hinteren
Hobelsohle einzustellen. Diese Einstellung muss sowohl
auf der linken und rechten Messerseite als auch für beide
Spannelemente durchgeführt werden. Nach der Einstel-
lung ziehen Sie alle Innensechskantschrauben mit dem
Montagewerkzeug gleichmäßig und abwechselnd fest.
Danach erfolgt nochmals eine Kontrolle der Einstellung
und ggf. Korrektur.

14
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger Einstel-
lung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle.
Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige richtige und falsche Einstellungen.
Anschluss einer Absaugvorrichtung (Abb. 6)
HINWEIS:
• In manchen Ländern ist die Späneabführung eventuell
nicht als Standardzubehör im Werkzeugpaket enthal-
ten.
Für Werkzeug mit Späneabführung
Schließen Sie einen Schlauch der Absaugvorrichtung an
die Späneabführung an.
Für Werkzeug ohne Späneabführung (Abb. 7)
1. Entfernen Sie die Späneabdeckung vom Werkzeug.
2. Montieren Sie die Späneabführung mit den Schrau-
ben am Werkzeug.
3. Schließen Sie einen Schlauch der Absaugvorrich-
tung an die Späneabführung an.
Reinigen der Späneabführung
Reinigen Sie die Späneabführung regelmäßig.
Verwenden Sie Druckluft zum Reinigen der verstopften
Späneabführung.
BETRIEB
WARNUNG:
• Um die Verletzungsgefahr von Personen zu verrin-
gern, betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn
Späneabführung oder Späneabdeckung nicht
angebracht sind.
Hobelbetrieb (Abb. 8)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk-
stück, ohne dass die Hobelmesser mit dem Werkstück
oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten
Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle
die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den
Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im
Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des
Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Sie
können sich das Hobeln erleichtern, indem Sie das
Werkstück in stationärem Zustand neigen, so dass Sie in
Abwärtsrichtung hobeln können.
Die Geschwindigkeit und Tiefe des Schnitts bestimmen
die Art der Oberflächenausführung. Der Hobel arbeitet
mit einer Geschwindigkeit, die nicht zu einem Spänestau
führt. Für Grobschnitt können Sie die Schnitttiefe erhö-
hen, während Sie für eine hochwertige Ausführung die
Schnitttiefe verringern und die Maschine langsamer vor-
schieben sollten.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Vordere Hobelsohle (Beweglicher Schuh)
(B) Hintere Hobelsohle (Stationärer Schuh)
Richtige
Einstellung
Oberflächenvorsprünge
Kehlung
beim Ansetzen
Kehlung
beim Abheben
In dieser Seitenansicht nicht zu
erkennen, liegen die Messer
genau parallel zur hinteren Hobel-
sohle.
Ursache: Die Schneide eines oder
beider Messer ist nicht
parallel zur hinteren
Basislinie.
Ursache: Eine oder beide Messer-
schneiden stehen in
Bezug zur hinteren
Basislinie nicht weit
genug über.
Ursache: Eine oder beide Messer-
schneiden stehen in
Bezug zur hinteren
Basislinie zu weit über.

15
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-
werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der HSS-Hobelmesser (Abb. 9, 10 u. 11)
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögliche
Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messerhalter
beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die Schneiden zu
schärfen und Beschädigungen auszuschleifen.
Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem Mes-
serhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein,
dass Sie an den Kanten (C) und (D) anliegen. Ziehen Sie
dann die Flügelmuttern fest.
Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor Sie
schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, dass beide
Messer den Stein berühren, um ein gleichzeitiges Schlei-
fen unter dem gleichen Winkel zu gewährleisten.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Hochdrehzahl-Stahlhobelmesser
• Messerhaltereinheit
• Messerlehre
• Parallelanschlag (Richtlineal)
• Verlängerungsführungssatz
• Abrichtstein
• Späneabführung
• Innensechskantschlüssel
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-14:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 99 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwis-
chen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs (besonders je
nach der Art des Werkstücks) von dem (den)
angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-14:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs (beson-
ders je nach der Art des Werkstücks) von dem
(den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione Generale
1 Manopola
2 Grilletto dell’interruttore
3 Bottone di bloccaggio/Bottone
di bloccaggio-spegnimento
4 Chiave esagonale
5 Bullone
6 Vite di regolazione
7 Lama piallatrice
8 Incavo nella lama
9 Coperchio tamburo
10 Tamburo
11 Riga triangolare
12 Cacciavite
13 Boccaglio
14 Aspirapolvere
15 Inizio
16 Fine
17 Supporto di affilatura
18 Dado ad alette
19 Lama (A)
20 Lama (B)
21 Lato (C)
22 Lato (D)
DATI TECNICI
Modello 1806B
Larghezza di piallatura ....................................... 170 mm
Spessore di piallatura ............................................. 2 mm
Velocità a vuoto (min–1)......................................... 15.000
Lunghezza totale ................................................ 529 mm
Peso netto ............................................................. 8,8 kg
Classe di sicurezza .................................................... /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE001-1
Utilizzo prefissato
L’utensile serve a piallare il legno.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esse hanno un doppio iso-
lamento, per cui possono essere usate con le prese
senza messa a terra.
ENF100-1
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-
recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-
riore a 0,41 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi. La presa di corrente usata per questo
dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un
interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB167-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE ALLA
PIALLA
1. Prima di appoggiare l’utensile, attendere che la
lama si arresti. Una lama rotante esposta potrebbe
fare presa sulla superficie, portando alla possibile
perdita di controllo e a gravi lesioni personali.
2. Mantenere l’utensile elettrico per le sue superfici
di impugnatura isolate, poiché la lama potrebbe
entrare in contatto con il proprio cavo di alimen-
tazione. L’eventuale taglio di un filo elettrico sotto
tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe
causare una scossa elettrica all’operatore.
3. Utilizzare delle morse o altri sistemi pratici per
fissare e sostenere un pezzo in lavorazione su
una piano stabile. Un pezzo in lavorazione mante-
nuto in mano o contro il proprio corpo resta instabile,
e potrebbe portare a una perdita di controllo.
4. Non lasciare mai stracci, tessuti, cavi, nastri e
oggetti simili in prossimità dell’area di lavoro.
5. Evitare di tagliare chiodi. Prima dell’uso, ispezio-
nare il pezzo in lavorazione e rimuovere da
quest’ultimo tutti i chiodi.
6. Utilizzare solo lame affilate. Maneggiare le lame
con estrema cautela.
7. Prima dell’uso, accertarsi che i bulloni di instal-
lazione della lama siano serrati saldamente.
8. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe
le mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
10. Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in lavora-
zione effettivo, lasciarlo funzionare a vuoto per
un po’ di tempo. Osservare l’eventuale presenza
di vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indi-
care un’installazione errata o un bilanciamento
inappropriato della lama.
11. Prima di attivare l’interruttore, accertarsi che la
lama non sia in contatto con il pezzo in lavora-
zione.
12. Prima di effettuare il taglio, attendere che la lama
abbia raggiunto la piena velocità.
13. Prima di effettuare qualsiasi regolazione, spe-
gnere sempre l’utensile e attendere che le lame
si siano arrestate completamente.
14. Non infilare mai le dita nello scarico dei trucioli.
Lo scarico potrebbe incepparsi quando si taglia
del legno umido. Eliminare i trucioli con un
bastoncino.

17
15. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione. Far
funzionare l’utensile solo mentre viene tenuto in
mano.
16. Sostituire sempre entrambe le lame o le coper-
ture del tamburo; in caso contrario, si verifiche-
rebbero sbilanciamenti che causerebbero
vibrazioni e ridurrebbero la vita utile dell’uten-
sile.
17. Utilizzare esclusivamente le lame Makita specifi-
cate nel presente manuale.
18. Utilizzare sempre la mascherina antipolvere o il
respiratore appropriati per il materiale e l’appli-
cazione con cui si intende lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
scano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne le funzioni.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
La profondità di taglio può essere regolata semplice-
mente facendo girare la manopola davanti la pialla.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni
correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Utensile con bottone di bloccaggio
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto.
Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e
spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio-spegnimento
Per evitare do schiacciare inavvertitamente il grilletto,
l’utensile è dotato di un bottone di bloccaggio-spegnimento.
Per avviare l’utensile, premere il bottone di bloccaggio-
spegnimento e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto
per arrestarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Rimozione o installazione lame piallatrice
(Fig. 3, 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Stringere con cura i bulloni di installazione quando si
attaccano le lame all’utensile. Un bullone di installa-
zione allentato può essere pericoloso. Accertarsi sem-
pre che siano stretti saldamente.
• Maneggiare le lame con molta attenzione. Usare guanti
o stracci per proteggere le dita o le mani quando si
installano o rimuovono le lame.
• Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la
chiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni
di installazione potrebbero essere stretti eccessiva-
mente o insufficientemente. Ciò potrebbe causare
lesioni.
Per smontare le lame dal rullo, svitare i cinque bulloni
con la chiave esagonale. Il coperchio del rullo verrà via
assieme alle lame.
Per smontare le lame, prima di tutto fare pulizia dei tru-
cioli o di altro materiale estraneo aderitosi al rullo o alle
lame. Usare sempre lame delle stesse dimensioni e
peso, altrimenti avranno luogo oscillazioni o vibrazioni
del rullo, le quali produrranno una piallatura scadente ed
infine anche danni all’utensile.
Ci sono due viti regolatrici su ogni lama. Quando si mon-
tano le lame l’incavo sulla lama deve trovarsi all’altezza
della testa della vite di regolazione. Quindi piazzare il
coperchio del rullo e inserire le cinque viti con la pres-
sione delle dita.
Far girare il rullo finchè l’estremità della lama è esatta-
mente nella posizione centrale tra il bordo anteriore e
posteriore dell’apertura di taglio della base.
Piazzare la riga triangolare in piano sulla base e farla
scorrere sopra il filo della lama. Girare le due viti di rego-
lazione per regolare la sporgenza della lama.
La regolazione della lama deve essere fatta in modo che
la sporgenza sia uniforme in tutta la sua larghezza.
Il righello triangolare deve perciò essere a filo dell’intera
larghezza del bordo della lama.
Dopo aver regolato entrambe le lame, stringere unifor-
memente e alternativamente tutti i bulloni di installazione
con una chiave esagonale.
Dopo aver stretto i bulloni, fissare completamente le viti
di regolazione.

18
Per la migliore regolazione della lama della pialla
La superficie piallata sarà alla fine non lisca, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere montata in
modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioè parallelo alla superficie della base posteriore.
Qui di seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
Collegamento di un aspirapolvere (Fig. 6)
NOTA:
• In alcune nazioni, il boccaglio potrebbe non essere in
dotazione nella confezione dell’utensile come accesso-
rio di serie.
Per utensili dotati di boccaglio
Collegare un tubo flessibile dell’aspirapolvere al bocca-
glio.
Per utensili privi di boccaglio (Fig. 7)
1. Rimuovere il paratrucioli dall’utensile.
2. Installare sull’utensile il boccaglio utilizzando le viti.
3. Collegare un tubo flessibile dell’aspirapolvere al
boccaglio.
Pulizia del boccaglio
Pulire il boccaglio a intervalli regolari.
Utilizzare aria compressa per pulire il boccaglio intasato.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
• Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, non uti-
lizzare senza il boccaglio o il paratrucioli applicati.
Funzionamento della piallatrice (Fig. 8)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame
vadano a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare
che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muo-
vere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della pialla-
tura esercitare pressione sulla parte anteriore
dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della mede-
sima. La piallatura riuscirà più facile se inclinate il pezzo
da lavorare e lo fissate, in modo che si possa piallare un
poco in discesa.
La velocità e profondità di taglio determinano il tipo di fini-
tura. La piallatrice funziona ad una velocità che non per-
mette l’ingolfamento dei trucioli. Per tagli alla buona la
profondità di taglio può essere aumentata, mentre per
ottenere una bella finitura si richiede una riduzione della
profondità di taglio e di velocità di avanzamento.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Base anteriore (Piano mobile)
(B) Base posteriore (Piano fisso)
Posizione buona
Tacche sulla superficie
Smussatura all’inizio
Incavatura all’fine
Anche se questa veduta laterale non lo
mostra, i bordi della lama sono perfetta-
mente paralleli alla superficie posteriore
della base.
Causa: Una o entrambe le lame non
hanno i bordi paralleli alla linea
posteriore della base.
Causa: Uno o entrambi i bordi delle
lame non sporgono sufficiente-
mente in rapporto alla linea
posteriore della base.
Causa: Uno o entrambi i bordi delle
lame sporgono eccessivamente
in rapporto alla linea posteriore
della base.

19
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle
spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di manu-
tenzione o di regolazione devono essere eseguiti da un
centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sem-
pre ricambi Makita.
Affilatura delle lame della piallatrice
(Fig.9,10e11)
Per delle prestazioni ottimali, mantenere sempre le lame
affilate. Usare il supporto di affilatura per togliere le tac-
che e produrre un bordo affilato.
Allentare per prima cosa i due dadi ad alette sul supporto
e inserire le lame (A) e (B) in modo che facciano contatto
con i lati (C) e (D). Stringere poi i dadi ad alette.
Prima dell’affilatura, immergere nell’acqua per 2 o 3
minuti la pietra per affilare. Per l’affilatura simultanea allo
stesso angolo, tenere il supporto in modo che entrambe
le lame facciano contatto con la pietra per affilare.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Lama di acciaio pialla ad alta velocità
• Gruppo supporto di affilatura
• Calibro lama
• Guida laterale (righello guida)
• Gruppo guida di estensione
• Pietra di affilatura
• Insieme del boccaglio
• Chiave esagonale
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-14:
Livello pressione sonora (LpA): 88 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 99 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo di verifica
standard, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
possono essere utilizzati anche in una valutazione pre-
liminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare i paraorecchi.
• L’emissione di rumore durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
l’utensile viene utilizzato, e specialmente di quale
tipo di pezzo venga lavorato.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-14:
Modalità operativa: piallatura del legno dolce
Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui
viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Knop
2 Trekkerschakelaar
3 Vergrendelknop/Ontgrendel-
knop
4 Zeskantsleutel
5 Inbusbout
6 Stelschroef
7 Schaafmes
8 Uitsparing in het mes
9 Afdekplaat van beitelwals
10 Beitelwals
11 Doorzichtige driehoek
12 Schroevedraaier
13 Verbindingsstuk
14 Stofzuiger
15 Start
16 Einde
17 Aanscherphouder
18 Vleugelmoer
19 Mes (A)
20 Mes (B)
21 Zijkant (C)
22 Zijkant (D)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1806B
Schaafbreedte .................................................... 170 mm
Schaafdiepte .......................................................... 2 mm
Toerental onbelast (min–1) .................................... 15 000
Totale lengte ....................................................... 529 mm
Netto gewicht ......................................................... 8,8 kg
Veiligheidsklasse ........................................................ /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
ENE001-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het schaven van hout.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
ENF100-1
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,41 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt,
moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon-
derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap
aandachtig door. Als u niet alle onderstaande
aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand,
elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB167-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHAAF
1. Wacht totdat de schaafmessen stilstaan alvo-
rens het gereedschap neer te leggen. De blootlig-
gende, ronddraaiende schaafmessen kunnen de
ondergrond raken waardoor u de controle over het
gereedschap kunt verliezen en ernstig letsel het
gevolg kan zijn.
2. Houd het elektrisch gereedschap vast bij het geï-
soleerde oppervlak omdat de schaafmessen met
hun eigen snoer in aanraking kunnen komen.
Wanneer onder spanning staande draden worden
geraakt, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
3. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmidde-
len om het werkstuk op een stabiel platform te
bevestigen en te ondersteunen. Als u het werk-
stuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt,
is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle
erover verliezen.
4. Poetsdoeken, lappen, snoeren, touwen en derge-
lijke mogen nooit rondslingeren op de werkplek.
5. Voorkom dat u spijkers raakt. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze zo nodig
voordat u ermee begint te werken.
6. Gebruik uitsluitend scherpe schaafmessen.
Behandel de schaafmessen voorzichtig.
7. Controleer of de bevestigingsbouten van de
schaafmessen stevig vastgedraaid zijn voordat u
het gereedschap bedient.
8. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
9. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
10. Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat
u het op het werkstuk gebruikt. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of slecht uitgebalanceerde schaafmes-
sen kunnen wijzen.
11. Zorg dat de schaafmessen het werkstuk niet
raken voordat u de schakelaar inknijpt.
12. Wacht totdat de schaafmessen op volle snelheid
draaien voordat u begint te schaven.
Other manuals for 1806B
20
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM001GZ02 User manual

Makita
Makita BSR730 User manual

Makita
Makita DJS800 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita GN900 User manual

Makita
Makita DHS660 User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita XPP01 User manual

Makita
Makita HR2652 User manual

Makita
Makita DHR202 User manual

Makita
Makita BJV140 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DHR202SYE User manual

Makita
Makita XMT04 User manual

Makita
Makita XCS01 User manual

Makita
Makita M3600 User manual

Makita
Makita 6922NB User manual

Makita
Makita DJS800 User manual

Makita
Makita DCG180ZBK User manual