Makita DFJ203 User manual

EN Cordless Fan Jacket Instruction manual
FR Blouson ventilé sans fil Manuel d’instructions
DE Akku-Klima-Jacke Betriebsanleitung
IT Giacca ventilata senza fili Istruzioni per l’uso
NL Elektrisch geventileerde jas Gebruiksaanwijzing
ES Chamarra Ventilada Inalámbrica
Manual de instrucciones
PT Jaqueta Ventilada a Bateria Manual de instruções
DA Batteridrevet ventilatorjakke Brugsanvisning
EL Αεριζόμενο σακάκι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü KlimalıCeket Kullanım kılavuzu
SV Trådlös jacka med fläkt Bruksanvisning
NO Trådløs viftejakke Bruksanvisning
FI Akkukäyttöinen tuuletintakki Käyttöohje
LV Bezvadu atvēsinoša jaka
Instrukciju rokasgrāmata
LT Belaidėventiliuojama striukėNaudojimo instrukcija
ET Juhtmevaba õhutusega jope Kasutusjuhend
PL Kurtka Wentylowana z Zasilaniem Instrukcja obsługi
Akumulatorowym
HU Vezeték nélküli ventilátor-hűtésűkabát Használati utasítás
SK Bunda s bezdrôtovým ventilátorom Návod na obsluhu
CS Ventilovaná bunda s akumulátorem Návod k obsluze
SL Brezžični suknjičza hlajenje Navodila za uporabo
SQ Xhaketë me ventilator me bateri Manuali i përdorimit
BG Яке свентилация, захранвано от Инструкция за работа
акумулаторна батерия
HR Jakna s ventilatorom na baterije
Priručnik s uputama za uporabu
MK Јакна со безжично ладење Упатство за употреба
SR Бежична јакна са вентилатором
Приручник са упутствима
RO Jachetăcu ventilator fărăcablu Manual de instrucţiuni
UK Куртка звентиляторним
Інструкція зексплуатації
охолодженням від акумулятора
RU Куртка СЭлектровентилятором
Инструкция по эксплуатации
AR
DFJ202 DFJ203
DFJ300 DFJ301
DFJ400 DFJ401

2
ENGLISH (Original instructions)
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Intended use
The fan jacket is intended for
cooling down body temperature.
• Do not use the jacket other than
its intended use.
• If you sense anything unusual,
switch off the jacket and remove
the battery holder immediately.
• Do not wear the jacket with bare
skin.
• Never use the fan jacket where
temperature reaches more than
50°C (122°F). Otherwise it may
cause burns on your skin. Also
avoid using in high humidity.
• Do not stamp, toss or abuse the
fan jacket.
• Avoid water from electrical
parts.
• Never sleep while wearing the
fan jacket. Steep decline of
body temperature may harm
your health.
• Do not turn on the fan jacket
unless you are wearing it.
• Do not put your finger into the
fan unit. Especially, pay
attention to children not to play
with the fan jacket.
• Children, handicapped persons,
or anyone who are insensitive
to temperature, for example a
person with poor blood
circulation, shall refrain from
using the jacket.
SYMBOLS
.......................... Read instructions.
.......................... Machine wash below 30°C at
mild process.
................ Machine wash below 40°C at
mild process.
..........................
Machine wash with domestic or
commercial machine at normal
setting.
................ Do not bleach.
................ Line dry in the shade.
.......................... Do not wring.
.......................... Iron at a low temparature
(not exceeding 110°C).
.......................... Iron at a medium temparature
(not exceeding 150°C).
.......................... Do not iron.
.......................... Do not dryclean.
.......................... Only for EU countries
Do not dispose of electric
equipment or battery pack
together with household waste
material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and
Waste Batteries and
Accumulators and their
implementation in accordance
with national laws, electric
equipment and batteries and
battery pack(s) that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
SAFETY INSTRUCTIONS

3
• If any abnormality is found,
contact your local service center
for repair.
• Keep maintenance labels and
nameplate. If they become
unreadable or missing, contact
your local service center for
repair.
• Choose appropriate fan speed
in accordance with the usage
environment for continuous use.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Before washing, detach the fan
unit, battery holder and remove
the battery cartridge. Wash the
jacket part only.
• Do not blow compressed air
towards the fan. Do not put
small stick into the fan unit.
Otherwise the fan and motor
may be damaged.
• Do not expose the jacket to rain
or wet conditions. Water
entering the jacket may
increase the risk of electric
shock.
• Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling
or unplugging the jacket. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges.
• Do not use the jacket while you
are under the influence of
drugs, alcohol or medication.
• Do not leave the fan jacket into
the high temperature place,
such as sun-heated car.
Otherwise plastic part may melt
and be damaged.
• For long time storage, remove
the battery holder and battery
cartridge from the jacket, and
remove the battery cartridge
from the battery holder.
• This appliance is not intended
for medical use in hospitals.
Electrical safety
1. Do not insert a nail, wire, etc.
into USB power supply port.
Otherwise a circuit short may
cause smoke and fire.
2. Do not connect power source
to USB port. Otherwise there
is risk of fire. The USB port is
only intended for charging
lower voltage device. Always
place the cover onto the USB
port when not charging the
lower voltage device.

4
Important safety
instructions for battery
cartridge
CAUTION:
Only use genuine Makita batter-
ies. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have
been altered, may result in the
battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It
will also void the Makita warranty
for the Makita tool and charger.
• Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one
type of battery pack may create
a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use the jacket only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury
and fire.
• Before using battery cartridge,
read all instructions and
cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
• Do not disassemble battery
cartridge.
• If operating time has become
excessively shorter, stop
operating immediately. It may
result in a risk of overheating,
possible burns and even an
explosion.
• Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the
battery; avoid contact. If
electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water
and seek medical attention right
away. It may result in loss of
your eyesight.
• Do not short the battery
cartridge:
1. Do not touch the terminals
with any conductive material.
2. Avoid storing battery
cartridge in a container with
other metal objects such as
nails, coins, etc.
3. Do not expose battery
cartridge to water or rain. A
battery short can cause a
large current flow,
overheating, possible burns
and even a breakdown.
• Do not store the jacket, battery
holder and battery cartridge in
locations where the
temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can
explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike
battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations
relating to disposal of battery.
• The contained lithium-ion
batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation
requirements.

5
For commercial transports e.g.
by third parties, forwarding
agents, special requirement on
packaging and labeling must be
observed.
For preparation of the item
being shipped, consulting an
expert for hazardous material is
required. Please also observe
possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts
and pack up the battery in such
a manner that it cannot move
around in the packaging.
Tips for maintaining
maximum battery life
• Never recharge a fully charged
battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge
with room temperature at 10°C -
40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool
down before charging it.
• Charge the battery cartridge if
you do not use it for a long
period (more than six months).
• For an optimum life-time, the
battery cartridge has to be fully
charged, after use.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
(See the last part of this instruction manual for all the
illustrations.)
DFJ202, DFJ203, DFJ300, DFJ301 (Fig. 1)
(1) Loop for name badge
(2) Loop for arm badge
(3) Sleeve holder
(4) Battery pocket
(5) Fan hook
(6) Snap button
(7) Fan unit
(8) Power cable
For DFJ203 and DFJ301 only
(9) Anti-slip rubber
(10) Hood
DFJ400, DFJ401 (Fig. 2)
(1) Loop for name badge
(2) Loop for arm badge
(3) Sleeve holder
(4) Battery pocket
(5) Fan hook
(6) Snap button
(7) Fan unit
(8) Power cable
(11) Shoulder pad
(12) Mesh pocket for ice pack
For DFJ401 only
(9) Anti-slip rubber
(10) Hood
Power (All models)
Operating time (approximate hour)
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1 & 2)
SPECIFICATIONS
USB power supply port DC 5V, 2.1A, Type A
Rated voltage (V) DC 10.8V
DC 14.4V
DC 18V
Battery cartridge 10.8V
BL1015, BL1020B, BL1040B
14.4V
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18V
BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Air speed with
BL1040B
with
BL1460B
with
BL1860B
1162134
2111625
36.08.514

6
Material
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Operating time may differ depending on battery type,
charging status, and usage condition.
Installing or removing the battery
cartridge to the battery holder (Fig. 3)
CAUTION:
• Hold the battery holder and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the battery
holder and battery cartridge and a personal injury.
To install the battery cartridge (15), align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the battery holder
and slip it into place. Insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator (13)
on the upper side of the button, it is not locked completely.
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the battery holder, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge
does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while sliding the button (14) on the front of the
cartridge.
Installing or removing the fan unit to the
jacket (Fig. 4, 5 & 6)
Attach the fan hook to the fan unit and pass it through the
jacket so that the fan hook can hold your belt. The fan
hook is useful for more comfortable mobility.
Attach the fan unit onto the jacket with closing the zipper.
And then fasten the snap button to secure it.
Follow the installation procedure in reverse when
removing.
Attaching the battery holder (Fig. 7 & 8)
Connect the battery holder and the power cable of the
jacket.
You can hang the battery holder on your waist belt.
For 18V and 14.4V battery holders
The battery holder employs anti-drop function.
When removing the battery holder from the belt, pull up
the battery holder with the unlock button (16) pressed.
Attaching filter set (optional accessory)
(Fig. 9)
The filter set protects the fan unit from the dust and
powder. It is recommended to use the filter set in a dusty
or powdery work place.
Attach the sponge filter (17) to the fan unit, and then put
the filter (18) on it. Follow the installation procedure in
reverse when removing.
CAUTION:
• The fan jacket takes effect as intaking air which
temperature and humidity are lower than body
surface. The fan jacket may not take effect if
circumstance air temperature and/or humidity are
higher than those of in the jacket.
Switch action (Fig. 10)
To turn on the jacket, press and hold the power button
(21). The jacket starts with high air speed. Each time you
tap the power button, the air speed changes from high to
medium, medium to low, and low to high. The air speed
indicator (20) shows current air speed.
To turn off, press and hold the power button again.
Turbo button (Fig. 10)
By pressing turbo button (19), the jacket works in turbo
mode for quick cooling. The turbo mode lasts for a minute
and the air speed returns to normal.
Air flow control (Fig. 11, 12, 13 & 14)
To maintain stable air flow, close the button at the neck of
the jacket. (Fig. 11)
You can control the air flowing inside the jacket by
fastening or opening the inner zippers.
When fastening the inner zippers (Fig. 12), the most of air
flows through neck opening with high air volume. When
opening the inner zippers (Fig. 13), the air flows through
neck and sleeves openings.
For models with hood (Fig. 14)
Wear the hood with the helmet on. The air from the fan
goes through the helmet and cools your head.
Battery pocket (Fig. 15)
A pocket is provided for storing the battery holder
(with battery) inside the jacket. Connect the power cable
with the battery holder, and then put it into the pocket. The
10.8V battery holder is suitable for this pocket.
Connecting USB devices (Fig.16)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with
the USB power supply port. Otherwise it may cause
malfunction to the battery holder.
The battery holder (with the battery) can work as an
external power supply for USB devices.
DFJ202
DFJ203
Outer material: Polyester (100%)
Inner material: Polyester (100%)
Pocket: Cotton (100%)
DFJ300
DFJ301
Outer material: Cotton (100%)
Inner material: Polyester (100%)
Pocket: Cotton (100%)
DFJ400
DFJ401
Outer material: Polyester (100%) + titanium
pearly coating
Inner material: Polyester (100%)
Pocket: Cotton (100%)
Shoulder pad: Polyester (65%) +
Cotton (35%)
ASSEMBLY
FUNCTIONAL DESCRIPTION

7
Open the cover and connect the USB cable (not included)
with the power supply port (22) of the battery holder. And
then connect the other end of the cable with the device
and turn on the switch (23) next to the USB port.
The battery holder (with the battery) supplies DC5V, 2.1A.
The USB cable can be placed inside the jacket for
convenience by using the hole of the pocket and cable
holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the battery holder
(with the battery), always backup your data of USB
device. Otherwise your data may be lost by any
possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• When not using or after charging, remove the USB
cable and close the cover.
• The battery power is consumed while the switch next to
the USB port is turned on. Always turn off the switch
when not in use.
CAUTION:
• Always be sure that the jacket is switched off and
the battery cartridge is removed before attempting
to perform inspection or maintenance.
If jacket does not switch on or any fault is found
with a fully charged battery cartridge, clean the
terminals of the battery holder and the battery
cartridge. If jacket still does not work properly, stop
using the jacket and contact our authorized service
center.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Cleaning the jacket
Detach the fan unit and battery holder from the jacket
before washing. Follow the instructions on the care label.
For DFJ400 and DFJ401
Use a laundry net when machine-washing.
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Filter set
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the package
as standard accessories. They may differ from country
to country.
MAINTENANCE
OPTIONAL ACCESSORIES

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Veuillez lire l’ensemble des
avertissements et consignes de
sécurité. Le non-respect des
avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures
graves.
Utilisations
Le blouson ventilé est destiné à
abaisser la température
corporelle.
• N’utilisez pas le blouson à
d’autres fins que celles prévues.
• Si vous remarquez quoi que ce
soit d’anormal, éteignez le
blouson et retirez
immédiatement le support de la
batterie.
• Ne portez pas le blouson sur la
peau nue.
• N’utilisez jamais le blouson
ventilé si la température est
supérieure à 50 °C (122 °F).
Vous pourriez vous brûler la
peau. Évitez également de
l’utiliser en cas d’humidité
importante.
• Ne poinçonnez pas, ne jetez
pas et ne malmenez pas le
blouson ventilé.
• Évitez que de l’eau pénètre
dans les composants
électriques.
• Ne gardez jamais le blouson
ventilé pour dormir. Une
diminution rapide de la
température corporelle pourrait
nuire à votre santé.
SYMBOLES
.......................... Lire les consignes.
.......................... Lavage en machine à 30 °C en
cycle délicat.
................ Lavage en machine à 40 °C en
cycle délicat.
..........................
Lavage en machine à l’aide
d’une machine à usage
domestique ou professionnel en
cycle normal.
................ Ne pas blanchir.
................ Sécher à l’ombre.
.......................... Ne pas tordre.
.......................... Repassage à fer doux
(ne dépassant pas 110 °C).
.......................... Repassage à fer moyen
(ne dépassant pas 150 °C).
.......................... Ne pas repasser.
.......................... Nettoyage à sec interdit.
.......................... Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques et les bloc-batteries
dans les ordures ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux
déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE) ainsi qu’aux batteries,
aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs
usagés et à leur transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

9
• Ne mettez le blouson ventilé
sous tension que lorsque vous
le portez.
• Ne placez pas votre doigt dans
le ventilateur. Veillez
particulièrement à ne pas
laisser les enfants jouer avec le
blouson ventilé.
• Les enfants, les personnes
handicapées et toutes les
personnes insensibles aux
températures, par exemple les
personnes souffrant d’une
mauvaise circulation sanguine,
doivent s’abstenir d’utiliser le
blouson.
• En cas d’anomalie, contactez
votre centre de service le plus
proche afin qu’il procède aux
réparations.
• Conservez les étiquettes
d’entretien et les plaques
signalétiques. En cas
d’absence de celles-ci ou si
elles deviennent illisibles,
contactez votre centre de
service le plus proche afin qu’il
procède aux réparations.
• Réglez la vitesse du ventilateur
en fonction de l’environnement
dans lequel l’appareil sera
utilisé de façon continue.
• Cet appareil peut être utilisé par
les enfants à partir de 8 ans et
les personnes dont les
capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent
d’expérience et de
connaissances s’ils sont sous
surveillance ou ont reçu des
instructions relatives à
l’utilisation sécurisée de
l’appareil et s’ils comprennent
les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les enfants ne
peuvent procéder au nettoyage
et à la maintenance de
l’appareil que sous surveillance.
• Avant de laver le blouson,
détachez le ventilateur et le
support de la batterie, puis
retirez la batterie. Ne lavez que
le blouson lui-même.
• Ne soufflez pas d’air comprimé
en direction du ventilateur. Ne
placez pas de petit bâton dans
le ventilateur. Dans le cas
contraire, vous pourriez
endommager le ventilateur et le
moteur.
• N’exposez pas le blouson à la
pluie ou à des conditions
d’humidité. Le risque de choc
électrique peut augmenter
lorsque de l’eau pénètre dans le
blouson.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne
tenez jamais votre blouson par
le cordon d’alimentation et ne
tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile et des objets à bords
tranchants.
• Évitez d’utiliser le blouson
lorsque vous avez consommé

10
de la drogue, de l’alcool ou des
médicaments.
• Ne laissez pas le blouson
ventilé dans un lieu où la
température est élevée, par
exemple dans un véhicule en
plein soleil. La partie en
plastique pourrait fondre et être
endommagée.
• Si vous prévoyez de ne pas
utiliser le blouson pendant une
période prolongée, retirez le
support de la batterie et la
batterie du blouson et détachez
la batterie de son support.
• Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé à des fins médicales
dans les hôpitaux.
Sécurité en matière
d’électricité
1. N’insérez pas de clou, fil, etc.,
dans le port d’alimentation
USB au risque de provoquer
un court-circuit et entraîner la
formation de fumée ainsi
qu’un incendie.
2. Ne raccordez aucune source
d’alimentation au port USB au
risque de provoquer un
incendie. Le port USB est
destiné uniquement au
rechargement d’appareils de
faible tension. Placez toujours
le cache sur le port USB
lorsque vous ne rechargez
pas d’appareils de faible
tension.
Consignes de sécurité
importantes concernant la
batterie
ATTENTION :
Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de
batteries qui ne sont pas Makita
d’origine ou de batteries qui ont
été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des
incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela
peut également invalider la
garantie Makita pour l’outil et le
chargeur Makita.
• N’utilisez que le chargeur
spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de
batterie peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
• Utilisez le blouson uniquement
avec les batteries indiquées.
L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, lisez
toutes les consignes et tous les
avertissements inscrits sur (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3)
l’appareil alimenté par la
batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement
d’utiliser l’appareil si le temps
de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a

11
risque de surchauffe, de
brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation,
du liquide peut fuir de la
batterie ; évitez tout contact ! Si
l’électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte
de la vue.
• Ne court-circuitez pas la
batterie :
1. Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie
dans un contenant où se
trouvent d’autres objets
métalliques tels que des
clous, pièces de monnaie,
etc.
3. N’exposez pas la batterie à
l’eau ou à la pluie. Un court-
circuit de la batterie risque de
provoquer un fort courant,
une surchauffe, parfois des
brûlures, voire une panne.
• Ne rangez pas le blouson, le
support de la batterie ou la
batterie dans un lieu où la
température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C (122 °).
• Ne jetez pas la batterie au feu
même si elle est sérieusement
endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut
exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber
ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie
endommagée.
• Suivez les réglementations
locales en ce qui concerne la
collecte des batteries.
• Les batteries au lithium-ion
contenues dans l’appareil sont
soumises à la législation sur les
marchandises dangereuses.
Pour les transports
commerciaux réalisés par des
transitaires tiers par exemple,
les conditions spéciales figurant
sur les emballages et les
étiquettes doivent être
respectées.
Lors de la préparation de
l’article à expédier, il est
obligatoire de consulter un
spécialiste en matières
dangereuses. Respectez
également les éventuelles
réglementations nationales plus
détaillées.
Collez du ruban adhésif sur les
contacts ouverts ou masquez-
les et emballez la batterie de
sorte qu’elle ne bouge pas dans
le coffret.
Conseils pour garantir une
durée de vie optimale de la
batterie
• Ne rechargez jamais une
batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
• Chargez la batterie lorsque la
température ambiante est

12
comprise entre 10 °C et 40 °C
(50 °F et 104 °F).
• Si la batterie est chaude,
laissez-la refroidir avant de la
charger.
• Chargez la batterie si vous ne
l’avez pas utilisée pendant une
période prolongée (plus de six
mois).
• Pour garantir une durée de
service optimale de la batterie,
rechargez-la complètement
après utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous
à la dernière partie du présent manuel d’instructions.)
DFJ202, DFJ203, DFJ300, DFJ301 (Fig. 1)
(1) Boucle pour porte-nom
(2) Boucle pour badge de bras
(3) Patte de retenue de manche
(4) Poche pour batterie
(5) Crochet du ventilateur
(6) Bouton pression
(7) Ventilateur
(8) Câble d’alimentation
Pour DFJ203 et DFJ301 uniquement
(9) Caoutchouc anti-dérapant
(10) Capuche
DFJ400, DFJ401 (Fig. 2)
(1) Boucle pour porte-nom
(2) Boucle pour badge de bras
(3) Patte de retenue de manche
(4) Poche pour batterie
(5) Crochet du ventilateur
(6) Bouton pression
(7) Ventilateur
(8) Câble d’alimentation
(11) Épaulière
(12) Poche en filet pour bloc réfrigérant
Pour DFJ401 uniquement
(9) Caoutchouc anti-dérapant
(10) Capuche
Alimentation (tous les modèles)
Durée de fonctionnement (environ, en
heures)
Matériau
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type
de batterie, l’état du chargement et les conditions
d’utilisation.
NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1
et 2)
SPÉCIFICATIONS
Port d’alimentation USB 5 V C.C., 2,1 A, Type A
Tension nominale (V) 10,8 V C.C.
14,4 V C.C.
18 V C.C.
Batterie 10,8 V
BL1015, BL1020B, BL1040B
14,4 V
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Vitesse de
l’air
avec
BL1040B
avec
BL1460B
avec
BL1860B
1162134
2111625
36,08,514
DFJ202
DFJ203
Extérieur : Polyester (100 %)
Intérieur : Polyester (100 %)
Poche : Coton (100 %)
DFJ300
DFJ301
Extérieur : Coton (100 %)
Intérieur : Polyester (100 %)
Poche : Coton (100 %)
DFJ400
DFJ401
Extérieur : Polyester (100 %) +
revêtement titane nacré
Intérieur : Polyester (100 %)
Poche : Coton (100 %)
Épaulière :Polyester (65 %) + coton (35 %)

13
Installation de la batterie sur son support
ou retrait de celle-ci (Fig. 3)
ATTENTION :
• Tenez fermement le support de la batterie et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de la
batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support
de la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et
de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour installer la batterie (15), alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie,
puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la
bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (13) sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée.
Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant
rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la
batterie risque de tomber accidentellement de son
support et de vous blesser ou de blesser une personne
située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (14) à
l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour
la sortir de son support.
Installation du ventilateur dans le blouson
ou retrait de celui-ci (Fig. 4, 5 et 6)
Fixez le crochet du ventilateur sur le ventilateur et
installez-le dans le blouson afin que le crochet du
ventilateur puisse retenir votre ceinture. Le crochet du
ventilateur procure une mobilité et confort améliorés.
Installez le ventilateur dans le blouson et fermez la
fermeture. Fermez ensuite le bouton-pression pour le
maintenir en place.
Lors du retrait, exécutez la procédure d’installation dans
l’ordre inverse.
Fixation du support de la batterie (Fig. 7
et 8)
Branchez le support de la batterie et le câble
d’alimentation du blouson.
Vous pouvez accrocher le support de la batterie à votre
ceinture.
Pour les supports de batterie 18 V et 14,4 V
Le support de batterie possède une fonction antichute.
Lors du retrait du support de la batterie de la ceinture,
poussez le support de batterie vers le haut après avoir
appuyé sur le bouton de verrouillage (16).
Fixation du filtre (accessoire fourni en
option) (Fig. 9)
Le filtre protège le ventilateur de la poussière et de la
poudre. Il est conseillé d’utiliser le filtre dans les lieux
poussiéreux ou comportant de la poudre.
Fixez le filtre éponge (17) sur le ventilateur, puis placez le
filtre (18) sur celui-ci. Lors du retrait, exécutez la
procédure d’installation dans l’ordre inverse.
ATTENTION :
• Le blouson ventilé se met en route lorsque la
température et le degré d’humidité de l’air
d’admission sont inférieurs à la température et au
degré d’humidité à la surface du corps. Il est
possible que le blouson ventilé ne se mette pas en
route si la température et/ou le niveau d’humidité
de l’air ambiant sont supérieurs à la température et
au niveau d’humidité à l’intérieur du blouson.
Interrupteur (Fig. 10)
Pour mettre le blouson sous tension, appuyez sur le
bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé (21). Lors
de la mise en route du blouson, la vitesse de l’air est
élevée. Chaque pression sur le bouton d’alimentation
entraîne un changement de la vitesse d’air, d’élevée à
moyenne, de moyenne à faible et de faible à élevée.
L’indicateur de vitesse d’air (20) indique la vitesse actuelle
de l’air.
Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur le bouton
d’alimentation et maintenez-le enfoncé.
Bouton turbo (Fig. 10)
Si vous appuyez sur le bouton turbo (19), le blouson
fonctionne en mode turbo pour permettre un
refroidissement rapide. Le mode turbo dure une minute et
la vitesse de l’air repasse à la normale.
Commande du débit d’air (Fig. 11, 12, 13
et 14)
Pour conserver un débit d’air stable, fermez le bouton
situé au niveau de l’encolure du blouson. (Fig. 11)
Pour contrôler le débit d’air à l’intérieur du blouson,
ouvrez ou fermez les fermetures intérieures.
Lorsque vous fermez les fermetures intérieures (Fig. 12),
la majeure partie de l’air passe à travers l’ouverture de
l’encolure. Lorsque vous ouvrez les fermetures intérieures
(Fig. 13), l’air passe à travers les ouvertures de l’encolure
et des manches.
Pour les modèles avec capuche (Fig. 14)
Rabattez la capuche et le casque. L’air envoyé par le
ventilateur passe à travers le casque et refroidit votre tête.
Poche pour batterie (Fig. 15)
Le blouson comporte une poche destinée à recevoir le
support de la batterie (avec la batterie) à l’intérieur du
blouson. Branchez le câble d’alimentation avec le support
de la batterie, puis placez-le dans la poche. Le support de
la batterie de 10,8 V est adapté à cette poche.
Raccordement de périphériques USB
(Fig. 16)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des appareils compatibles
avec le port d’alimentation USB. À défaut, le
support de la batterie risque de ne pas fonctionner
correctement.
MONTAGE
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

14
Le support de batterie (avec la batterie) peut fonctionner
comme une alimentation externe pour les périphériques
USB.
Ouvrez le cache et branchez le câble USB (non fourni)
dans le port d’alimentation (22) du support de la batterie.
Branchez ensuite l’autre extrémité du câble à l’appareil et
mettez l’interrupteur (23) situé près du port USB en
position de marche.
Le support de batterie (avec la batterie) fournit 5 V C.C.,
2,1 A. Pour des raisons de commodité, vous pouvez
placer le câble USB à l’intérieur du blouson, en utilisant
l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au support de
la batterie (avec la batterie), sauvegardez toujours les
données enregistrées sur votre périphérique USB. À
défaut, vous risquez de les perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter
certains périphériques USB.
• Retirez le câble USB et fermez le cache lorsque vous
ne l’utilisez pas ou lorsque le chargement est terminé.
• Lorsque l’interrupteur situé près du port USB est en
position de marche, l’appareil consomme de la batterie.
Mettez toujours l’interrupteur en position d’arrêt lorsque
vous n’utilisez pas le blouson.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le blouson est hors
tension et la batterie retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Si le blouson ne se met pas sous tension ou si
vous constatez un défaut avec une batterie
complètement chargée, nettoyez les bornes du
support de la batterie et de la batterie. Si le blouson
ne fonctionne toujours pas correctement, cessez
de l’utiliser et contactez notre centre d’entretien
autorisé.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits
risquent de provoquer des décolorations, des
déformations ou des fissures.
Nettoyage du blouson
Retirez le ventilateur et le support de la batterie du
blouson avant de le laver. Respectez les instructions
figurant sur l’étiquette d’entretien.
Pour DFJ400 et DFJ401
Utilisez un filet de lavage lorsque vous lavez le blouson
en machine.
ATTENTION :
• Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou
pièces complémentaires avec l’outil Makita spécifié
dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces complémentaires qu’aux
fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre de service Makita le plus proche.
•Filtre
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments répertoriés peuvent être inclus en
tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils
peuvent varier suivant les pays.
ENTRETIEN
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt
mit diesen Symbolen vertraut!
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und -
anweisungen aufmerksam durch.
Wenn die aufgeführten
Warnhinweise und Anweisungen
nicht beachtet werden, besteht
die Gefahr eines Stromschlags,
Brands und/oder die Gefahr
schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Die Klima-Jacke dient der
Senkung der Körpertemperatur.
• Verwenden Sie die Jacke
ausschließlich für ihren
angegebenen Zweck.
• Falls sie sich ungewohnt
anfühlt, schalten Sie die Jacke
aus und entfernen Sie sofort
den Akkuhalter.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf
der bloßen Haut.
• Verwenden Sie die Klima-Jacke
niemals bei Temperaturen über
50 °C (122 °F). Bei
Nichtbeachtung kann es zu
Hautverbrennungen kommen.
Vermeiden Sie außerdem eine
Verwendung bei hoher
Luftfeuchtigkeit.
• Die Klima-Jacke muss sorgsam
behandelt werden, sie darf nicht
zerdrückt oder geworfen
werden.
• Halten Sie die elektronischen
Teile von Wasser fern.
• Tragen Sie die Klima-Jacke
keinesfalls beim Schlafen. Ein
rapides Absenken der
Körpertemperatur kann
gesundheitsschädlich sein.
SYMBOLE
.......................... Lesen Sie die Anweisungen.
.......................... Maschinenwäsche im
Schongang bei maximal 30 °C
................ Maschinenwäsche im
Schongang bei maximal 40 °C
..........................
Maschinenwäsche mit
Haushalts- oder Gewerbegerät
bei normaler Einstellung.
................ Nicht bleichen.
................ Auf der Wäscheleine im
Schatten trocknen.
.......................... Nicht auswringen.
.......................... Bei niedriger Temperatur bügeln
(nicht über 110 °C).
.......................... Bei mittlerer Temperatur bügeln
(nicht über 150 °C).
.......................... Nicht bügeln.
.......................... Nicht chemisch reinigen.
.......................... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie
Elektrowerkzeuge, Batterien
und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und über
Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und
Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE

16
• Schalten Sie die Klima-Jacke
nur dann ein, wenn Sie sie
tragen.
• Fassen Sie keinesfalls mit den
Fingern in den Lüfter. Achten
Sie insbesondere darauf, dass
Kinder nicht mit der Klima-
Jacke spielen.
• Kinder, körperlich
beeinträchtigte oder auf
Temperatur empfindlich
reagierende Personen, z. B.
Personen mit schwacher
Durchblutung, dürfen die Jacke
nicht verwenden.
• Bei nicht ordnungsgemäßer
Funktion wenden Sie sich zur
Reparatur an Ihren
Kundendienst vor Ort.
• Heben Sie Wartungsetikett und
Namensschild auf. Fehlen diese
oder sind unleserlich, wenden
Sie sich zur Reparatur an Ihren
Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung
über längere Zeit geeignete
Lüfterdrehzahlen gemäß der
Verwendungsumgebung.
• Dieses Gerät darf von Kindern
ab dem 8. Lebensjahr und von
Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
fehlenden Erfahrungen und
Kenntnissen verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in der sicheren
Anwendung des Geräts
unterwiesen wurden und die
möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen das Gerät nicht
zum Spielen verwenden. Kinder
dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht reinigen und warten.
• Nehmen Sie vor dem Waschen
den Akkuhalter ab und
entfernen Sie den Akkublock.
Waschen Sie nur den
Jackenteil.
• Richten Sie keinen
Kompressorluftstrom auf den
Lüfter. Führen Sie keinesfalls
spitze Gegenstände in den
Lüfter ein. Andernfalls kann es
zu Schäden am Lüfter oder am
Motor kommen.
• Die Jacke darf weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Wenn Wasser in die
Jacke eindringt, erhöht dies die
Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel
niemals zweckentfremdet.
Tragen Sie die Jacke niemals
am Kabel, und ziehen Sie
niemals am Kabel, um die
Jacke zu sich zu ziehen oder
um den Stecker zu ziehen.
Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl und scharfen Kanten fern.
• Verwenden Sie die Jacke nicht,
wenn Sie unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
• Lassen Sie die Klima-Jacke
nicht an heißen Orten, z. B. in
einem in der Sonne stehenden
Auto liegen. Andernfalls können

17
Kunststoffbestandteile
schmelzen und Schäden
verursachen.
• Entfernen Sie vor einer
längeren Einlagerung den
Akkuhalter und den Akkublock
aus der Jacke und entfernen
Sie den Akkublock aus dem
Akkuhalter.
• Dieses Gerät ist nicht für die
medizinische Anwendung in
Krankenhäusern bestimmt.
Sicherheit beim Umgang
mit Elektrizität
1. Niemals Fremdkörper (Nägel,
Draht etc.) in den USB-
Stromversorgungsanschluss
einführen! Es könnte ein
Kurzschluss entstehen und
einen Brand mit
Rauchentwicklung
verursachen.
2. Schließen Sie die Stromquelle
nicht an den USB-Anschluss
an. Es besteht ansonsten
Brandgefahr! Der USB-
Anschluss ist ausschließlich
zum Laden von
Niederspannungsgeräten
geeignet. Schließen Sie
immer die Abdeckung des
USB-Anschlusses, wenn Sie
kein Niederspannungsgerät
laden.
Wichtige
Sicherheitsanweisungen
zum Akkublock
ACHTUNG:
Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita. Die
Verwendung von Akkus anderer
Hersteller als Makita oder von
abgeänderten Akkus kann zu
einer Explosion der Akkus und in
Folge zu Feuer sowie Personen-
und Sachschäden führen.
Darüber hinaus verfällt die von
Makita für das Werkzeug und
Ladegerät ausgesprochene
Garantie.
• Der Akku darf nur mit dem vom
Hersteller vorgegebenen
Ladegerät aufgeladen werden.
Ein Ladegerät, das sich für den
einen Akkutyp eignet, kann bei
der Verwendung mit einem
anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den
speziell dafür vorgesehenen
Akkus verwendet werden. Bei
Verwendung anderer Akkus
besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
• Lesen Sie sich vor der
Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2)
und das Produkt (3), für das der
Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.

18
• Der Akkublock darf nicht zerlegt
werden.
• Falls die Betriebsdauer
erheblich kürzer wird, beenden
Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr
einer Überhitzung sowie die
Gefahr von Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch
kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten; vermeiden Sie in
diesem Fall jeglichen Kontakt
mit der Flüssigkeit. Wenn
Elektrolyt in die Augen geraten
ist, waschen Sie die Augen mit
klarem Wasser aus und suchen
Sie sofort einen Arzt auf.
Andernfalls kann es zum Verlust
der Sehfähigkeit kommen.
• Vermeiden Sie einen
Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit
leitenden Materialien in
Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in
einem Behälter aufbewahrt
werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel,
Münzen usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner
Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus
kann zu elektrischen
Strömen hoher Stärke,
Überhitzung, Verbrennungen
und sogar zu einer
Zerstörung des Geräts
führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und
der Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an
denen Temperaturen von 50 °C
oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder
völlig unbrauchbar gewordene
Akkublöcke dürfen nicht
verbrannt werden. Ein
Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht
fallen und vermeiden Sie
Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen
beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen zur
Entsorgung von Akkus.
• Die enthaltenen Lithium-Ionen-
Akkus unterliegen den
gesetzlichen Bestimmungen
über Gefahrgüter.
Beim kommerziellen Transport
durch Dritte, z. B.
Speditionsunternehmen, sind
die besonderen Verpackungs-
und
Kennzeichnungsvorschriften zu
beachten.
Es ist unbedingt erforderlich,
einen Fachmann für
Gefahrstoffe bei der
Vorbereitung der Ware für den
Versand zu konsultieren. Bitte
beachten Sie auch die
geltenden nationalen

19
Bestimmungen, die
möglicherweise weitere
Maßnahmen vorschreiben.
Offene Kontakte müssen
abgeklebt oder abgedeckt
werden und der Akku muss so
verpackt werden, dass er in der
Verpackung nicht verrutschen
kann.
Tipps für eine maximale
Nutzungsdauer von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock
darf niemals erneut geladen
werden. Durch Überladungen
wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei
einer Zimmertemperatur von
10 °C bis 40 °C auf.
• Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
• Laden Sie den Akkublock auf,
wenn Sie diesen für längere
Zeit nicht verwenden (mehr als
sechs Monate).
• Für eine optimale Lebensdauer
muss der Akkublock nach jeder
Verwendung wieder vollständig
aufgeladen werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser
Betriebsanleitung)
DFJ202, DFJ203, DFJ300, DFJ301 (Abb. 1)
(1) Schlaufe für Namensschild
(2) Schlaufe für Armabzeichen
(3) Ärmelhalter
(4) Akkutasche
(5) Lüfterhaken
(6) Druckknopf
(7) Lüfter
(8) Stromkabel
Nur für DFJ203 und DFJ301
(9) Anti-Rutschgummi
(10) Kapuze
DFJ400, DFJ401 (Abb. 2)
(1) Schlaufe für Namensschild
(2) Schlaufe für Armabzeichen
(3) Ärmelhalter
(4) Akkutasche
(5) Lüfterhaken
(6) Druckknopf
(7) Lüfter
(8) Stromkabel
(11) Schulterpolster
(12) Netztasche für Ice Pack
Nur für DFJ401
(9) Anti-Rutschgummi
(10) Kapuze
Stromversorgung (für alle Modelle)
Betriebszeit (ungefähre Angabe in
Stunden)
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE
(Abb. 1 und 2)
TECHNISCHE DATEN
USB-
Stromversorgungsanschluss
Gleichspannung 5 V, 2,1 A,
Typ A
Nennspannung (V) Gleichspannung 10,8 V
Gleichspannung 14,4 V
Gleichspannung 18 V
Akkublock 10,8 V
BL1015, BL1020B, BL1040B
14,4 V
BL1415, BL1415N, BL1430,
BL1430B, BL1440, BL1450,
BL1460B
18 V
BL1815, BL1815N, BL1820,
BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850,
BL1850B, BL1860B
Luftgeschwindigkeit mit
BL1040B
mit
BL1460B
mit
BL1860B
1 162134
2111625
36,08,514

20
Material
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und
Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier
angegebenen Technischen Daten ohne
Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in
den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp, Ladezustand
und Nutzungsbedingungen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 3)
ACHTUNG:
• Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen
fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock
beschädigt werden oder diese Verletzungen
verursachen.
Zum Einsetzen des Akkublocks (15) setzen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Akkufach an und schieben
Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße Position.
Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem
leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten Bereich
(13) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock
nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet,
haben Sie ihn nicht richtig angesetzt. Zum Abnehmen des
Akkublocks drücken Sie auf die Taste (14) an der
Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig
den Akkublock aus dem Akkufach.
Einsetzen und Entfernen des Lüfters
(Abb. 4, 5 und 6)
Bringen Sie den Lüfterhaken am Lüfter an und führen Sie
ihn so durch die Jacke, dass Ihr Gürtel dem Lüfterhaken
Halt gibt. Der Lüfterhaken sorgt für besseren Komfort und
Mobilität.
Bringen Sie den Lüfter an die Jacke an, indem Sie den
Reißverschluss schließen. Befestigen Sie den Lüfter dann
mit dem Druckknopf.
Gehen Sie zum Entfernen des Lüfters in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Anbringen des Akkuhalters (Abb. 7 und 8)
Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der
Jacke.
Sie können den Akkuhalter an Ihren Gürtel hängen.
Für Akkuhalter mit 18 V und 14,4 V
Der Akkuhalter besitzt eine Schutzfunktion gegen
Herunterfallen.
Ziehen Sie den Akkuhalter bei gedrückter
Entriegelungstaste (16) nach oben, um den Akkuhalter
vom Gürtel abzunehmen.
Anbringen des Filtersatzes (optionales
Zubehör) (Abb. 9)
Der Filtersatz schützt den Lüfter vor Staub und Pulver. Es
wird empfohlen, den Filtersatz in Arbeitsumgebungen mit
Staub- und Pulverbelastung zu verwenden.
Bringen Sie den Schwammfilter (17) an den Lüfter an und
setzen Sie den Filter (18) darauf. Gehen Sie zum
Entfernen des Lüfters in umgekehrter Reihenfolge vor.
ACHTUNG:
• Die Wirkung der Klima-Jacke basiert auf der
Nutzung von Umgebungsluft mit geringerer
Temperatur und Feuchtigkeit als an der
Körperoberfläche. Die Wirkung der Klima-Jacke ist
möglicherweise beeinträchtigt, wenn die
Temperatur bzw. Feuchtigkeit der Umgebungsluft
höher ist als die Innentemperatur und -feuchtigkeit
der Jacke.
Ein- und Ausschalten (Abb. 10)
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus-
Schalter (21) und halten Sie diesen gedrückt. Beim
Einschalten der Jacke ist eine hohe Drehzahl eingestellt.
Mit jedem Druck der Ein-/Aus-Taste schaltet die
Lüfterdrehzahl zwischen Hoch, Mittel und Langsam um.
Die Anzeige der Lüfterdrehzahl (20) zeigt die aktuelle
Lüfterdrehzahl an.
Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie die
Ein-/Aus-Taste erneut.
Turbo-Taste (Abb. 10)
Durch Drücken der Turbo-Taste (19) wechselt die Jacke in
den Turbo-Modus für eine schnellere Kühlung. Der Turbo-
Modus bleibt für eine Minute aktiv. Danach stellt sich die
normale Drehzahl wieder ein.
Steuerung des Luftstroms (Abb. 11, 12, 13
und 14)
Schließen Sie den Knopf im Nackenbereich der Jacke,
um einen stabilen Luftstrom zu gewährleisten. (Abb. 11)
Sie können den Luftstrom im Inneren der Jacke steuern,
indem Sie die Innenreißverschlüsse schließen oder
öffnen.
Bei geschlossenen Innenreißverschlüssen (Abb. 12) fließt
der Großteil des Luftstroms mit einem hohen Luftvolumen
durch die Nackenöffnung. Bei geöffneten
DFJ202
DFJ203
Außenmaterial: Polyester (100%)
Innenmaterial: Polyester (100%)
Tasche: Baumwolle (100%)
DFJ300
DFJ301
Außenmaterial: Baumwolle (100%)
Innenmaterial: Polyester (100%)
Tasche: Baumwolle (100%)
DFJ400
DFJ401
Außenmaterial: Polyester (100%) +
perlmuttfarbene
Titanbeschichtung
Innenmaterial: Polyester (100%)
Tasche: Baumwolle (100%)
Schulterpolster: Polyester (65%) +
Baumwolle (35%)
MONTAGE FUNKTIONSBESCHREIBUNG
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

DELTA PLUS
DELTA PLUS ASCAB3 operating instructions

Leuze electronic
Leuze electronic SOLID-2SF-M Original operating instructions

STI
STI UB-1TF quick start guide

Apollo
Apollo Bio-Full Face Mask instruction manual

bolle SAFETY
bolle SAFETY OMF167 quick start guide

Respirex
Respirex Work Master Dielectric N User information

eqss
eqss OverWatch 6253 installation manual

FTC
FTC JOKER LIGHT L/110 Use and maintenance instructions

Alpinestars
Alpinestars CELER Important information

HOLLISTER-WHITNEY
HOLLISTER-WHITNEY ROPE GRIPPER instructions

Sitec
Sitec PESCHL eos Transfer Tray P7810 Operation manual

3M
3M Protecta 1161200 User instructions