Makita 9207SPB User manual

1
GB Polisher INSTRUCTION MANUAL
UA Полірувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Polerka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde şlefuit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Polierer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Polírozó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Leštička NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Leštička NÁVOD K OBSLUZE
9207SPB

2
1
2
1 003433
L
H
1
2 003437
1
3 010418
1
2
3
4 003461 5 003462
15
6 003475
1
7 001145
1
2
8 003481

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Speed change switch
3-1. Side grip
4-1. Wool bonnet
4-2. Lock nut
4-3. Rubber pad
7-1. Limit mark
8-1. Screwdriver
8-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9207SPB
Max. capacities Wool bonnet 180 mm
Spindle thread M14
Rated speed (n)/No load speed (n0) 4,100 min-1
Overall length 455 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE051-1
Intended use
The tool is intended for polishing, smoothing before
painting, finishing surfaces, and removing rust and paint.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : polishing
Vibration emission (ah,P) : 5.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Polisher
Model No./ Type: 9207SPB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB038-3
POLISHER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Polishing Operation:
1. This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the tool spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks, tear or excess wear. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.

5
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Additional safety warnings:
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Check that the workpiece is properly
supported.
18. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
19. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change
Fig.2
For sanding operations, use the high-speed setting "H"
for maximum performance.
For polishing and buffing operations, use the low-speed
setting "L" for suitable speed range.
Refer to the following table for the relationship between
the switch setting and the rotating speed.
Speed setting
H
L
min
-1
4,100
2,000
(R.P.M)
013727
CAUTION:
• Use the speed change switch only after the tool
comes to a complete stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.3
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.

6
Installing or removing the wool bonnet
Fig.4
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock
nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, hold the spindle with the wrench
so that it cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fit the wool bonnet completely over the rubber pad and
pull the string tight. Tie a bow knot and tuck the knot
and any loose strings between the wool bonnet and the
rubber pad.
Fig.5
To remove the wool bonnet, follow the installation
procedure in reverse.
OPERATION
Polishing operation
Fig.6
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
wool bonnet to the workpiece.
In general, keep the wool bonnet at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to wool
bonnet.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.7
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wool bonnet 180
• Wrench 17
• Rubber pad 170
• Lock nut 48
• Lock nut wrench 28
• Side grip (auxiliary handle)
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Фіксатор
2-1. Перемикач швидкості
3-1. Бокова рукоятка
4-1. Матер'яний кожух
4-2. Контргайка
4-3. Гумова підкладка
7-1. Обмежувальна відмітка
8-1. Викрутка
8-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9207SPB
Макс. потужності Матер'яний кожух 180 мм
Різьба шпинделя M14
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0) 4100 хв.-1
Загальна довжина 455 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE051-1
Призначення
Інструмент призначено для полірування,
вирівнювання перед окраскою, обробки поверхонь та
видалення іржи та застарілої краски.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 86 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 97 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: полірування
Вібрація (ah,P) : 5,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Полірувальна машина
№моделі/ тип: 9207SPB
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC

8
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB038-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПОЛІРУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Загальні попередження про небезпеку під час
полірування:
1.
Цей електроінструмент призначений для
полірування. Уважно ознайомтеся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього електроінструмента.
Невиконання цих інструкцій може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
до серйозних травм.
2. За допомогою цього електроінструмента не
рекомендовано виконувати такі операції, як
шліфування, обробка наждаковою шкуркою,
чищення металу за допомогою металевої
щітки або відрізання.Використання
інструмента не за призначенням може
спричинити небезпечну ситуацію та призвести
до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6. Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі інструмента.
Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен
відповідати установчому діаметру фланця.
Якщо приладдя не підходить до кріпильних
засобів електроінструмента, це може
призвести до надмірної вібрації та втрати
контролю над інструментом внаслідок
розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевіряти приналежності, такі як
підкладки, на наявність тріщин, поривів
або надмірного зносу. Уразі падіння
інструменту або приладдя, слід оглянути їх
на наявність пошкоджень або встановити
неушкоджене приладдя. Після огляду та
встановлення приналежності, слід зайняти
таке положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається, запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини.Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як
правило, розбиваються.
8. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними
окулярами. Це означає, що слід надягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні часточки деталі або
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають

9
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
11. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
12. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що всвою чергу може призвести до
штовхання приладу до вас.
13. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
14. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
15. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача – це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якої-небудь іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого руху інструмента у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Віддача єрезультатом невірного використання
електроінструмента та /або застосування невірного
порядку та умов експлуатації; її можна уникнути,
виконавши зазначені нижче запобіжні заходи.
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо дотримуватись усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди відкине
інструмент під час віддачі.Через віддачу
інструмент відскочить упротилежному
напрямку до напрямку руху диска вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Попередження про необхідну обережність під
час виконання робіт зполірування:
a) Не допускайте вільного обертання
послаблених частин полірувального кола
або прикріплених до нього пелюстків.
Приберіть або підріжте прикріплені до кола
пелюстки, які єпослабленими.Послаблені
пелюстки можуть затягнути ваші пальці або
пошкодити деталь.
Додаткові попередження про безпеку:
16. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
17. Перевірте надійність опори деталі
18. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
19. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

10
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть її.
Зміна швидкості
мал.2
Для шліфування наждаковим папером слід
використовувати налаштування високої швидкості
"Н" для отримання максимальних результатів.
Для полірування та затирання слід використовувати
налаштування низької швидкості "L" для отримання
належного діапазону швидкості.
Див. таблицю, наведену нижче, щодо взаємозв’язку
між налаштуванням вимикача та швидкістю обертання.
Налаштування
швидкості
H
л
хв
-1
4100
2000
(об/хв.)
013727
ОБЕРЕЖНО:
• Перемикач швидкості можна використовувати
тільки після повної зупинки інструмента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
мал.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно прикрутіть бокову рукоятку до інструменту.
Для зручності бокова рукоятка може бути
встановлений збудь-якого боку.
Встановлення або зняття матер'яного
кожуха
мал.4
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід утримувати
шпиндель за допомогою ключа, апотім скористатись
ключем для контргайки та надійно її затягнути по
годинниковій стрілці.
Повністю встановіть матер'яний кожух на гумову
підкладку та добре затягніть шнур. Зав'яжіть
рифовий вузол, підберіть його та послабте шнури
між матер'яним кожухом та гумовою підкладкою.
мал.5
Для того, щоб матер'яний кожух, виконайте
процедуру встановлення узворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Операція зполірування
мал.6
ОБЕРЕЖНО:
• Для роботи слід завжди вдягати захисні
окуляри або захисний щиток для обличчя.
Інструмент слід тримати міцно. Увімкніть інструмент
та прикладіть матер'яний кожух до деталі.
Взагалі матер'яний кожух слід тримати під кутом біля
15 градусів до поверхні деталі.
Натискати слід лише злегка. Надмірний тиск
призведе до поганої якості обробки та завчасного
зносу абразивного матер'яного кожуха.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.

11
Заміна вугільних щіток
мал.7
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
мал.8
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Матер'яний кожух 180
• Ключ 17
• Гумова підкладка 170
• Контргайка 48
• Ключ для контргайки 28
• Бокова ручка (допоміжна ручка)
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Przycisk blokujący
2-1. Przełącznik zmiany prędkości
3-1. Uchwyt boczny
4-1. Nakładka wełniana
4-2. Nakrętka zabezpieczająca
4-3. Gumowa tarcza
7-1. Znak ograniczenia
8-1. Śrubokręt
8-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model 9207SPB
Maks. wydajność Nakładka wełniana 180 mm
Gwint wrzeciona M14
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (n0) 4 100 min-1
Długość całkowita 455 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE051-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do polerowania i
wygładzania przed malowaniem, wykańczania
powierzchi oraz usuwania rdzy i farby.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego teżmożna je zasilaćz
gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 86 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 97 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Polerowanie
Emisja drgań(ah,P) : 5,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgań
wykorzystuje siędo głównych zastosowań
elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie
będzie wykorzystywane do innych zastosowań,
wartość wytwarzanych drgańmoże byćinna.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Polerka
Model nr/ Typ: 9207SPB
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC

13
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB038-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA POLERKI
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
polerowania:
1. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do pracy jako polerka. Należy zapoznaćsięz
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do opisywanego
elektronarzędzia. Niezastosowanie siędo
podanych poniżej instrukcji może prowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.
2. Wykonywanie takich operacji, jak szlifowanie,
piaskowanie, oczyszczanie powierzchni
szczotkądrucianąlub cięcie nie jest zalecane
za pomocątego elektronarzędzia.
Wykonywanie operacji, do których
elektronarzędzie nie zostało przeznaczone, może
stwarzaćzagrożenie i prowadzićdo obrażeńciała.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Akcesoria montowane na gwint muszą
pasowaćdo gwintu trzpienia narzędzia. W
przypadku akcesoriów montowanych na
kołnierzach otwór ściernicy akcesoriów musi
pasowaćdo średnicy kołnierza. Akcesoria
niepasujące do osprzętu montażowego w
elektronarzędziu będąobracaćsięmimośrodowo,
wywołując silne drgania i grożąc utratą
panowania.
7. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem akcesoriów,
takich jak tarcza mocująca, należy je
dokładnie sprawdzaćpod kątem
ewentualnych pęknięć, uszkodzeńlub zużycia.
W przypadku upuszczenia elektronarzędzia
lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło
do uszkodzenia i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
8. Należy nosićsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używaćosłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćdrobiny
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćubytek słuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować

14
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
10. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
11. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
13. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
14. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
15. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej sięściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie powoduje gwałtowne zahamowanie
obracającego sięelementu osprzętu, a to z kolei
wymusza niekontrolowany obrót elektronarzędzia w
odwrotnym kierunku.
Zakleszczenie jest powodowane nieprawidłowym
posługiwaniem sięelektronarzędziem oraz/lub
stosowaniem nieprawidłowych procedur, albo też
warunkami, których można uniknąć stosując
wymienione poniżej środki zapobiegawcze:
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania
i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćtarcz łańcuchowych do
cięcia drewna, ani tarcz zębatych. Tarcz e te
często powodująodrzuty i utratępanowania nad
elektronarzędziem.
Zasady bezpieczeństwa podczas szlifowania:
a) Nie dopuszczać, aby jakakolwiek część
nakładki polerującej lub sznurków obracała się
swobodnie. Schowaćlub przyciąć luźny
sznurek. Poluzowanie i obracanie sznurka może
spowodowaćzaplątanie palców lub pochwycenie
obrabianego elementu.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
16. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
17. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
18. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
19. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnićspust przełącznika, aby
wyłączyćelektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
Zmiana prędkości
Rys.2
Aby osiągnąć najlepsząwydajność podczas szlifowania,
należy ustawićnarzędzie na wysokąprędkość ("H").
W przypadku polerowania należy ustawićnarzędzie na
niskąprędkość ("L").
Zależności pomiędzy nastawąprzełącznika a
prędkościąobrotową, patrz poniższa tabela.
Nastawa
prędkości
H
L
min
-1
4 100
2 000
(obr/min)
013727
UWAGA:
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.3
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnićsię, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Przykręcićuchwyt boczny bezpiecznie do
elektronarzędzia. Uchwyt boczny może byćinstalowany
po dowolnej stronie elektronarzędzia, dogodnej w danej
chwili.
Montażlub demontażnakładki wełnianej
Rys.4
Nałóżgumowąpodkładkęna wrzeciono. Dokręć
nakrętkęzabezpieczającąna wrzecionie.
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej
przytrzymaj wrzeciono kluczem, aby je unieruchomić, a
następne dokręć nakrętkęzabezpieczającąkluczem
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Dopasuj dobrze całą nakładkęwełnianąna podkładce
gumowej i pociągnij sznureczek. Zawiąż węzełi owiń
luźny sznurek pomiędzy nakładkąwełnianąa podkładką
gumową.
Rys.5
Aby wyciągnąć nakładkęgumową, należy wykonać
proceduręmocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
Polerowanie
Rys.6
UWAGA:
• Do pracy zawsze zakładaćokulary ochronne lub
osłonęna twarz.
Narzędzie trzymaćmocno i pewnie. Włączyćnarzędzie,
a następnie przyłożyćnasadkęwełnianó do
obrabianego elementu.
Zwykle nakładkęwełnianąpowinno siętrzymaćpod
kątem mniej więcej 15 stopni względem powierzchni
obrabianego elementu.
Należy zastosowaćtylko lekki nacisk. Nadmierny nacisk
może spowodowaćpogorszenie wydajności i
przedwczesne zużycie nakładki wełnianej.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.

16
Wymiana szczotek węglowych
Rys.7
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.8
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Nakładka wełniana 180
• Klucz 17
• Podkładka gumowa 170
• Nakrętka zabezpieczająca 48
• Klucz do nakrętek zabezpieczających 28
• Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

17
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Buton de blocare
2-1. Comutator de schimbare a vitezei
3-1. Mâner lateral
4-1. Calotăde lână
4-2. Contrapiuliţă
4-3. Taler de cauciuc
7-1. Marcaj limită
8-1. Şurubelniţă
8-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model 9207SPB
Capacităţi maxime Calotăde lână180 mm
Filetul arborelui M14
Viteza nominală(n) / Viteza de mers în gol (n0) 4.100 min-1
Lungime totală455 mm
Greutate netă3,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE051-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăpolizării, netezirii înainte de
vopsire, finisării suprafeţelor şi îndepărtării ruginii şi
vopselei.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 86 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 97 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: lustruire
Nivel de vibraţii (ah,P) : 5,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG902-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
• Nivelul de vibraţii declarat este utilizat pentru
aplicaţiile principale ale maşinii electrice. Totuşi,
dacămaşina electricăeste utilizatăpentru alte
aplicaţii, valoarea vibraţiilor emise poate fi diferită.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşinăde şlefuit
Modelul nr. / Tipul: 9207SPB
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745

18
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB038-3
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN UTILIZARE A
MAŞINII DE ŞLEFUIT
Avertismente generale privind siguranţa operaţiei
de lustruire:
1. Aceastămaşinăelectricăeste destinată
funcţionării ca polizor. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu aceastămaşinăelectrică.
Nerespectarea integralăa instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
2. Nu este recomandatăexecutarea operaţiilor
cum ar fi polizarea, şlefuirea, curăţarea cu
peria de sârmă, şi retezarea cu această
maşinăelectrică.Operaţiile pentru care această
maşinăelectricănu a fost conceputăpot fi
periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt căaccesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastrăelectricănu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
4. Viteza nominalăa accesoriului trebuie săfie
cel puţin egalăcu viteza maximăindicatăpe
maşina electrică.Accesorii utilizate la o viteză
superioarăcelei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
5. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastrătrebuie săse înscrie în
capacitatea nominalăa maşinii
dumneavoastrăelectrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
6. Montarea prin filetare a accesoriilor trebuie să
corespundăfusului filetat al maşinii. Pentru
accesorii montate prin flanşe, orificiului
arborelui accesoriului trebuie săcorespundă
diametrului de localizare a flanşei. Accesoriile
care nu corespund uneltelor de montare ale
maşinii electrice vor duce la dezechilibrări, vibraţii
excesive şi pot cauza pierderea controlului.
7. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţii accesoriile cum ar
fi discul de fixare cu privire la fisuri, spărturi
sau uzurăexcesivă. Dacăscăpaţi pe jos
maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire
la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact.
Dupăinspectarea şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-văîmpreunăcu spectatorii la
depărtare de planul accesoriului rotativ şi
porniţi maşina la turaţia maximăde mers în
gol timp de un minut. Accesoriile deteriorate se
vor sparge în mod normal pe durata acestui test.
8. Purtaţi echipamentul individual de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mascăde
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacăeste cazul, purtaţi o mascăde
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţde lucru capabil
săopreascăfragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie săfie capabile săoprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie săfie capabilăsă
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungităla zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
9. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigurăfaţă de
zona de lucru. Orice persoanăcare pătrunde
în zona de lucru trebuie săpoarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentăzonei de lucru.
10. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aflat în rotaţie. Dacăpierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastrăpot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
11. Nu aşezaţi niciodatămaşina electricăînainte
de oprirea completăa accesoriului. Accesoriul

19
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electricăfărăa o putea controla.
12. Nu lăsaţi maşina electricăîn funcţiune în timp
ce o transportaţi lângăcorpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
văpoate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
13. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie
ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
14. Nu folosiţi maşina electricăîn apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
15. Nu folosiţi accesorii care necesităagenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscăla înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui
alt accesoriu aflat în rotaţie. Strivirea sau agăţarea
produce oprirea bruscăa accesoriului aflat în rotaţie
care la rândul său poate produce forţarea maşinii
electrice ieşite de sub control în direcţia opusădirecţiei
de rotaţie a accesoriului la punctul de blocare.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii şi/sau
al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o prizăfermăpe maşina electrică
şi poziţionaţi-văcorpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacăexistă,
pentru a contracara în mod optim reculurile
sau momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacăîşi
ia măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu văpoziţionaţi niciodatămâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul poate recula peste mâna
dumneavoastră.
c) Nu văpoziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electricăîn cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusăcelei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebităatenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamăde ferăstrău cu lanţpentru
scobirea lemnului sau o lamăde ferăstrău
dinţată.Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente privind siguranţa, specifice pentru
operaţiile de şlefuire:
a) Nu permiteţi niciunei porţiuni destrămate a
calotei de şlefuire sau a firelor sale de prindere
săse roteascăliber. Strângeţi sau tăiaţi scurt
firele de prindere rămase libere. Firele de
prindere libere/nestrânse aflate în rotaţie se pot
înfăşura pe degetele dv. sau se pot agăţa de piesa
de prelucrat.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
16. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
17. Verificaţi ca piesa de prelucrat săfie sprijinită
corect.
18. Dacălocul de muncăeste extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
19. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

20
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
•
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi dacă
revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar săacţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Schimbarea vitezei
Fig.2
La operaţiile de şlefuire folosiţi setarea de vitezămare
"H" pentru performanţe maxime.
La operaţiile de lustruire şi polizare folosiţi setarea de
vitezăredusă"L" pentru domeniul de viteze adecvat.
Consultaţi următorul tabel pentru relaţia dintre setarea
comutatorului şi viteza de rotaţie.
Setare viteză
H
L
min
-1
4.100
2.000
(R.P.M)
013727
ATENŢIE:
• Folosiţi comutatorul de schimbare a vitezei numai
dupăce maşina s-a oprit complet.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.3
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcămânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune.
Înşurubaţi bine mânerul lateral pe maşină. Mânerul
lateral poate fi instalat pe orice laturăa maşinii.
Montarea sau demontarea calotei de lână
Fig.4
Montaţi talerul de cauciuc pe arbore. Înşurubaţi
contrapiuliţa pe arbore.
Pentru a strânge contrapiuliţa, fixaţi arborele cu cheia
astfel încât sănu se poatăroti, apoi folosiţi cheia pentru
contrapiuliţă şi strângeţi ferm în sens orar.
Trageţi calota de lânăcomplet peste talerul de cauciuc
şi strângeţi bine şnurul. Faceţi o fundăşi introduceţi
funda şi capetele libere ale şnurului între calota de lână
şi talerul de cauciuc.
Fig.5
Pentru a demonta calota de lână, executaţi în ordine
inversăoperaţiile de instalare.
FUNCŢIONARE
Operaţia de lustruire
Fig.6
ATENŢIE:
• Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi o
mascăde protecţie în timpul lucrului.
Ţineţi maşina ferm. Porniţi maşina şi apoi aplicaţi calota
de lânăpe piesa de prelucrat.
În general, ţineţi calota de lânăla un unghi de circa 15
grade faţă de suprafaţa piesei de prelucrat.
Aplicaţi doar o uşoarăpresiune. O presare excesivăva
avea a efect o performanţă scăzutăşi uzarea prematură
a calotei de lână.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.7
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.8
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
Other manuals for 9207SPB
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita BO4551 User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita XOB03 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual

Makita
Makita BO4552 User manual

Makita
Makita PW5001C User manual

Makita
Makita 9032 Quick start guide

Makita
Makita 9237C User manual

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita DBO480 User manual

Makita
Makita BO5041J User manual

Makita
Makita BO5020 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita BO5030 User manual