Makita BO4555 User manual

1
GB Finishing Sander INSTRUCTION MANUAL
UA
Шліфувальна машина кінцевої обробки
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Polerka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Şlefuitor cu vibraţii MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schwingschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Rezgőcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Elektrická leštiaca brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Vibrační bruska NÁVOD K OBSLUZE
BO4555
BO4556
BO4557

2
1
1 008302 2 008299 3 008293
1
2
3
4 008297
1
2
5 008296
1
6 008301
1
2
3
7 003742
1
2
8 003743
1
2
9 003744
10 003745
1
11 009094
1
2
12 009095
12
13 009092 14 009093 15 009091

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Switch
4-1. Punch plate
4-2. Sandpaper
4-3. Guide
5-1. Velcro sandpaper
5-2. Base
6-1. Dust bag
7-1. Groove
7-2. Front fixing cardboard
7-3. Front side of paper dust bag
8-1. Claws
8-2. Upper part
9-1. Notch
9-2. Guide
11-1. Holding tab
12-1. Dust box
12-2. Dust nozzle
13-1. Latch
13-2. Dust nozzle
SPECIFICATIONS
Model BO4555 BO4556 BO4557
Pad size 112mm ×102mm
Orbits per minute (min-1) 14,000
Dimensions (L x W x H)
131 mm x 112 mm x 142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x 137 mm
Net weight 1.1 kg 0.9 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE052-1
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastic and metal materials as well as painted
surfaces.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model BO4555
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-4:
Sound pressure level (LpA) : 80 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG212-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-4:
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
For Model BO4556
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-4:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG211-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-4:
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 3 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model BO4557
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-4:
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG211-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-4:
Work mode : sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

4
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BO4555, BO4556,BO4557
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB021-1
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to sander safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
2. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
3. Hold the tool firmly.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
6. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
7. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
8. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
9. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
To start the tool, press the " I " side of the switch. To stop
the tool, press the " O " side of the switch.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing abrasive paper
Fig.2
Open the paper clamp by raising on the lever to release
from the locking port and then Insert the paper end into
the clamping part, aligning the paper edges even and
parallel with the sides of the base. (Bending the paper
beforehand makes attachment easier). Once the paper
is in place, return the lever to its original position.
Fig.3
Repeat the same process for the other end of the base,
maintaining the proper paper tension.
After inserting the paper, make sure the clamping part
hold it securely. Otherwise the paper will be loose and
subject to slippage, resulting in uneven sanding
operation.
Fig.4
When using the dust bag, make holes in the abrasive
paper using the punch plate as follows:
1. Set the tool upside down.
2. Place the punch plate over the abrasive paper so
that the bent sides of the punch plate are flush
with the paper edges.
3. Press the punch plate to make holes in the
abrasive paper.
CAUTION:
• Be sure to remove the punch plate before
operating the tool.

5
Model BO4555 only
NOTE:
Use Makita hook-and-loop sandpaper with this sander.
Fig.5
1. Set the tool upside down so that the pad is on top.
2.
Position the sandpaper to fit the shape of the base.
Be sure to align the holes on the sandpaper with the
holes on the pad (the dust will be sucked into these
holes; it is therefore important to leave them open).
3. Press the paper firmly over the pad.
To remove the sandpaper:
1. Set the tool upside down so that the sandpaper is
on top.
2. Grasping one corner of the sandpaper, peel it
from the pad.
NOTE:
• If the sandpaper is in good condition, save it for
further use.
Dust bag (accessory)
Fig.6
The use of the dust bag makes sanding operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the
bag's entry port onto the dust spout on the tool. Make
sure that the hole in the bag's entry port is just over the
pimple-like protrusion on the dust spout.
For the best results, empty the dust bag when it
becomes approximately half full, tapping it lightly to
remove as much dust as possible.
Installing paper dust bag (accessory)
Fig.7
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder with
its front side upward. Insert the front fixing cardboard of the
paper dust bag into the groove of the paper dust bag holder.
Then press the upper part of the front fixing cardboard in
arrow direction to hook it onto the claws.
Fig.8
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
bag holder set on the tool.
Fig.9
Fig.10
Installing paper filter bag
Fig.11
Make sure that the logo on the cardboard lip and the
logo on the dust box are on the same side, then install
the paper filter bag by fitting the cardbord lip in the
groove of each holding tab.
Fig.12
Make sure that the logo on the cardboard lip and the
logo on the dust nozzle are on the same side, then
install the dust nozzle on the dust box.
Removing dust box and paper filter bag
Fig.13
Remove the dust nozzle by pushing the two latches.
Fig.14
Remove the paper filter bag first by pinching the logo
side of its cardboard lip, then by pulling the cardboard lip
downwards to move it out of the holding tab of the dust
box.
OPERATION
Sanding operation
Fig.15
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive paper. You
may seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efficiency, damage the
abrasive paper and/or shorten tool life.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the
workpiece surface. A finishing sander is generally used
to remove only a small amount of material at a time.
Since the quality of the surface is more important than
the amount of stock removed, do not bear down on the
tool. Keep the base flush with the workpiece at all times.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive paper (without pre-punched holes)
• Paper dust bag
• Paper dust bag holder
• Punch plate
• Dust bag
• Dust box
• Paper filter bag

6
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Перемикач
4-1. Перфорований лист
4-2. Наждачний папір
4-3. Напрямна
5-1. Наждачний папір злипучкою
5-2. Основа
6-1. Мішок для пилу
7-1. Паз
7-2. Передня картонка кріплення
7-3. Лицьова сторона паперового
мішка для пилу
8-1. Затиск
8-2. Верхня частина
9-1. Прорізь
9-2. Напрямна
11-1. Фіксатор
12-1. Контейнер для пилу
12-2. Штуцер для пилу
13-1. Засувка
13-2. Штуцер для пилу
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BO4555 BO4556 BO4557
Розмір підкладки 112мм ×102мм
Обертів за хвилину (хв.-1) 14000
Розміри (ДхШхВ)
131 мм x 112 мм x 142 мм 131 мм x 112 мм x 141 мм 131 мм x 112 мм x 137 мм
Чиста вага 1,1 кг 0,9 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE052-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих
поверхонь деревини, пластмаси та металу атакож
викрашених поверхонь.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
Для моделі BO4555
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-4:
Рівень звукового тиску (LpA) : 80 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG212-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-4:
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (aгод) : 2.5 м/с2або менше
Для моделі BO4556
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-4:
Рівень звукового тиску (LpA) : 82 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG211-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-4:
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (aгод) : 3 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
Для моделі BO4557
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-4:
Рівень звукового тиску (LpA) : 76 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.

7
ENG211-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-4:
Режим роботи: шліфування сталевого листа
Вібрація (aгод) : 3.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENH101-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; BO4555, BO4556,BO4557
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно зКерівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB021-1
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки
під час користування шліфувальною машинкою.
Уразі небезпечного або неправильного
користування цим інструментом, можна здобути
серйозних поранень.
1. При виконуванні робіт, при яких ріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або власним шнуром, необхідно
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток.Контакт зпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента іможе уразити користувача
електричним струмом .
2. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами.
3. Міцно тримайте інструмент.
4. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
5. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
6. Під час шліфування обов'язково
провітрюйте приміщення.
7. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щобзапобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
8. Під час шліфування цим інструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини зпилом.
Слід користуватися відповідними засобами
захисту органів подиху.
9. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на
сторону "І(ВМК.)" перемикача. Для того, щоб
зупинити інструмент, натисніть на сторону "О
(ВИМК.)" перемикача.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення або зняття наждачного
паперу
Fig.2
Відкрийте затиск для наждачного паперу, піднявши
важіль для того, щоб розкрити отвір для кріплення, а
потім вставте кінець паперу взатиск, виставивши
краї паперу врівень та паралельно сторонам основи.
(Якщо папір спочатку зігнути, встановлення буде
легшим). Коли папір належно вставлено, поверніть

8
важіль впочаткове положення.
Fig.3
Повторіть таку жпроцедуру для другого кінця
інструмента, забезпечуючи належний натяг паперу.
Після того, як папір був вставлений, слід
переконатись, що затиск його надійно тримає. Інакше
папір може послабитись та висковзнути, що призведе
до нерівномірного шліфування.
Fig.4
Під час використання мішку для пилу внаждачному
папері за допомогою перфорованого листа слід
зробити отвори, як зазначено нижче:
1. Поставте інструмент до гори ногами.
2. Розташуйте перфорований лист таким чином,
щоб зігнуті сторони перфорованого листа були
урівень зкраями паперу.
3. Натисніть на перфорований лист для
виконання отворів впапері.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент, перевірте,
щоб перфорований лист був знятий.
Тільки для моделі BO4555
ПРИМІТКА:
Для цієї шліфувальної машини слід використовувати
наждачний папір зклейкою основою та липучкою
виробництва Makita.
Fig.5
1. Поставте інструмент догори ногами, щоб
підкладка була зверху.
2. Розташуйте наждачний папір по формі основи.
Перевірьте, щоб отвори на наждачному папері
були суміщені зотворами на підкладці (вці
отвори усмоктуватиметься пил, тому важливо,
щоб вони були відкриті).
3. Міцно притисніть папір до підкладки.
Для того, зняти встановити наждачний папір:
1. Поставте інструмент догори ногами, щоб
наждачний папір був зверху.
2. Взявшись за кут наждачного паперу, зніміть
його зпідкладки.
ПРИМІТКА:
• Якщо папір внормальному стані, його слід
зберегти для подальшого використання.
Мішок для пилу (приналежність)
Fig.6
Якщо користуватись мішком для пилу, то операції зі
шліфування стають чистими, азбирання пилу -
легким. Для встановлення мішка для пилу слід
насунути вхідний отвір мішка на штуцер для пилу на
інструменті. Переконайтесь, що вхідний отвір мішка
насунутий на виступ штуцера для пилу.
Для отримання найліпших результатів слід
спорожнювати мішок для пилу, коли він
заповнюється наполовину, злегка постукавши його,
щоб усунути якомога більше пилу.
Встановлення паперового мішка для пилу
(приналежність)
Fig.7
Розташуйте паперовий мішок для пилу на держаку
для паперового мішка передньою стороною вгору.
Вставте передню картонку кріплення паперового
мішка для пилу впаз на держаку паперового мішка.
Потім натисніть на верхню частину передньої
картонки унапрямку стрілки, щоб вона зайшла в
затиски.
Fig.8
Вставте прорізь паперового мішка для пилу в
напрямну держака паперового мішка. Потім
встановіть держак паперового мішка для пилу на
інструмент.
Fig.9
Fig.10
Встановлення мішка із паперовим
фільтром
Fig.11
Логотип на картонній рамці йлоготип на контейнері
для пилу повинні бути на одному боці. Встановіть
мішок із паперовим фільтром, вставляючи картонну
рамку впаз на кожному зфіксаторів.
Fig.12
Логотип на картонній рамці йлоготип на штуцері для
пилу повинні бути на одному боці. Встановіть штуцер
для пилу на контейнер для пилу.
Виймання контейнера для пилу імішка із паперовим
фільтром.
Fig.13
Витягніть штуцер для пилу натискаючи на два
фіксатори.
Fig.14
Вийміть мішок із паперовим фільтром спочатку
стискаючи сторону логотипа на його картонній рамці,
апотім тягнучи картонну рамку донизу, так що
витягти її зфіксатора контейнера для пилу.
ЗАСТОСУВАННЯ
Операція зі шліфування
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено запускати інструмент без
наждачного паперу. Це може серйозно
пошкодити підкладку.
• Не прикладайте силу до інструмента.
Надмірний тиск може знизити ефективність
зачистки, пошкодити наждачний папір та/або
зменшити термін служби інструмента.

9
Інструмент слід тримати міцно. Увімкніть інструмент
та заждіть, доки він набере повної швидкості. Потім
обережно поставте інструмент на поверхню деталі.
Оздоблювальна шліфувальна машина зазвичай
використовується для зняття лише невеликої
кількості матеріалу за один раз. Оскільки якість
поверхні єбільш важливою, ніж кількість знятого
матеріалу, не треба натискати на інструмент. Основу
слід завжди тримати урівень здеталлю.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Наждачний папір (без отворів)
• Паперовий мішок для пилу
• Держак паперового мішка для пилу
• Перфорований лист
• Мішок для пилу
• Контейнер для пилу
• Мішок із паперовим фільтром

10
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Wyłącznik
4-1. Płytka dziurkacza
4-2. papier ścierny
4-3. Prowadnica
5-1. Papier ścierny Velcro
5-2. Podstawa
6-1. Worek na pył
7-1. Bruzda
7-2. Tekturowy element mocujący
7-3. Przednia część papierowego worka
na pył
8-1. Kły
8-2. Górna część
9-1. Nacięcie
9-2. Prowadnica
11-1. Element mocujący
12-1. Pojemnik na zebrany pył
12-2. Dysza odpylania
13-1. Zatrzask
13-2. Dysza odpylania
SPECYFIAKCJE
Model BO4555 BO4556 BO4557
Rozmiar podkładki 112mm ×102mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 14 000
Wymiary (dług. x szer. x wys.)
131 mm x 112 mm x 142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x 137 mm
Ciężar netto 1,1 kg 0,9 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE052-1
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa
sztucznego i metalu, jak równieżdo szlifowania
powierzchni malowanych.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu BO4555
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-4:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 80 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG212-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-4:
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Dla modelu BO4556
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-4:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 82 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG211-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-4:
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Wytwarzanie drgań(ah) : 3 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
Dla modelu BO4557
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-4:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 76 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu

11
ENG211-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-4:
Tryb pracy: szlifowanie metalowych płyt
Wytwarzanie drgań(ah) : 3.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENH101-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; BO4555, BO4556,BO4557
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB021-1
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymaćelektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafićna przewód
ukryty w materiale lub zetknąć sięz
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
2. Należy zawsze używaćokularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi.
3. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
4. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
5. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używaćwody.
6. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnićodpowiedniąwentylację.
7. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
8. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazićużytkownika na działanie pyłu
zawierającego substancje niebezpieczne.
Używaćodpowiedniej ochrony dróg
oddechowych.
9. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasilania,
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
Aby uruchomićnarzędzie, należy nacisnąć przełącznik
po stronie oznaczonej symbolem „I". Aby zatrzymać
narzędzie, wystarczy nacisnąć przełącznik po stronie
oznaczonej symbolem „O".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Zakładanie lub zdejmowanie papieru
ściernego
Rys.2
Otworzyćzacisk papieru, odblokowując dźwignięi
unosząc jąw górę, a następnie wsunąć koniec papieru
pod zacisk, dbając o prawidłowe wyrównanie krawędzi
papieru z bokami podstawy. (Wcześniejsze zagięcie
papieru ułatwi mocowanie.) Po właściwym ustawieniu

12
papieru należy ustawićdźwignięw pierwotnej pozycji.
Rys.3
Powtórzyćtęsamąproceduręw przypadku drugiego
końca podstawy, utrzymując odpowiedni naciąg papieru.
Po włożeniu papieru upewnićsię, czy dobrze trzyma się
w zacisku. W przeciwnym razie papier może się
poluzowaći ślizgać, a sama operacja szlifowania będzie
przebiegaćw sposób nierównomierny.
Rys.4
Gdy wykorzystywany jest worek na pył, należy w
papierze ściernym wykonaćw następujący sposób
otwory z użyciem płytki dziurkacza:
1. Ustawićnarzędzie „do góry nogami".
2. Po wyrównaniu wygiętych krawędzi płytki
dziurkacza z papierem, nałożyćpłytkęna papier
ścierny.
3. Naciśnij płytkędziurkacza, aby zrobićotwory w
papierze ściernym.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy koniecznie
ściągnąć płytkędziurkacza.
Dotyczy tylko modelu BO4555
UWAGA:
W przypadku tej szlifierki należy używaćpapieru
ściernego na rzepy.
Rys.5
1. Ustawićnarzędzie do góry nogami w taki sposób,
aby podkładka znalazła sięu góry.
2. Dopasowaćustawienie papieru ściernego do
kształtu podstawy. Nie wolno zakrywaćotworów w
podkładce papierem ściernym (przez te otwory
zasysany jest pył, powinny więc pozostawać
odkryte).
3. Docisnąć mocno papier do podkładki.
Zdejmowanie papieru
1. Ustawićnarzędzie do góry nogami w taki sposób,
aby papier ścierny znajdowałsięu góry.
2. Oderwaćpapier od podkładki ciągnąc za jeden z
jego rogów.
UWAGA:
• Jeżeli papier ścierny jest w dobrym stanie, można
użyćgo ponownie.
Worek na pył(wyposażenie dodatkowe)
Rys.6
Stosowanie worka na pyłzapewnia czyste cięcie i
ułatwia zbieranie pyłu. Aby założyćtorbęna pył,załóż
wlot torby na dyszęna pył. Należy upewnićsię, czy
nacięcie w otworze worka znajduje siębezpośrednio
nad wystającym elementem na dyszy wylotowej.
Worek najlepiej opróżniać, gdy jest wypełniony do
połowy. Należy wówczas postukaćgo lekko, aby usunąć
jak najwięcej zebranego pyłu.
Montażpapierowego worka na pył(osprzęt
dodatkowy)
Rys.7
Papierowy worek na pyłumieścićw uchwycie, tak aby
jego przednia strona była skierowana w górę. Wsunąć
tekturowy element mocujący papierowego worka na pył
w rowek uchwytu.
Następnie nacisnąć górnączęść tekturowego elementu
mocującego w kierunku strzałki i wsunąć go pod
zaczepy.
Rys.8
Wsunąć nacięcie papierowego worka na pyłw
prowadnicęuchwytu worka. Następnie zamontować
uchwyt wraz z workiem na narzędziu.
Rys.9
Rys.10
Montażpapierowego worka na pył
Rys.11
Upewnij się, że napisy „Makita” na kartonowym
kołnierzu i na pudełku na pyłsąpo tej samej stronie, a
następnie zamontuj papierowy worek na pyłwkładając
kartonowy kołnierz do rowków w elementach
mocujących.
Rys.12
Upewnij się, że napisy „Makita” na kartonowym
kołnierzu i na dyszy sąpo tej samej stronie, a następnie
zamontuj dyszęna pudełku na pył.
Usuwanie pudełka na pyłi papierowego worka na pył
Rys.13
Zdejmij dyszęnaciskając obydwa zatrzaski.
Rys.14
Wyjmij worek na pyłściskając najpierw kartonowy
kołnierz od strony napisu „Makita”, a następnie pociągnij
kołnierz do dołu, aby wysunąć go z elementu
mocującego.
DZIAŁANIE
Szlifowanie
Rys.15
UWAGA:
• Nie wolno uruchamiaćnarzędzia bez założonego
papieru ściernego. Można w ten sposób poważnie
uszkodzićpodkładkę.
• Nie wolno używaćnadmiernej siły. Zbyt duży
nacisk może przyczynićsiędo obniżenia
wydajności szlifowania, zniszczenia papieru
ściernego i/lub obniżenia trwałości narzędzia.
Narzędzie trzymaćmocno i pewnie. Włączyćurządzenie
i zaczekać, ażosiągnie maksymalnąprędkość.
Następnie delikatnie postawićnarzędzie na powierzchni
obrabianego elementu. Generalnie, polerka jest
wykorzystywana do usuwania niewielkich ilości
materiału za jednym razem. Jakość obrabianej

13
powierzchni jest znacznie ważniejsza niżilość
usuwanego materiału, dlatego nie należy zbyt mocno
naciskaćnarzędzia. Przez cały czas podstawa powinna
spoczywaćpłasko na elemencie.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Papier ścierny (bez otworów)
• Papierowy worek na pył
• Uchwyt worka papierowego
• Płytka dziurkacza
• Worek na pył
• Pojemnik na zebrany pył
• Papierowy worek na pył

14
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Comutator
4-1. Placăde perforare
4-2. Hârtie de şlefuit
4-3. Ghidaj
5-1. Hârtie de şlefuit Velcro
5-2. Talpă
6-1. Sac de praf
7-1. Canelură
7-2. Placăde fixare frontală
7-3. Partea frontalăa sacului de praf din
hârtie
8-1. Clichete
8-2. Partea superioară
9-1. Crestătură
9-2. Ghidaj
11-1. Aripioarăde reţinere
12-1. Cutie de praf
12-2. Duzăde praf
13-1. Zăvor
13-2. Duzăde praf
SPECIFICAŢII
Model BO4555 BO4556 BO4557
Dimensiunea tălpii 112mm ×102mm
Rotaţii pe minut (min-1) 14.000
Dimensiuni (L x l x H)
131 mm x 112 mm x 142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x 137 mm
Greutate netă1,1 kg. 0,9 kg.
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE052-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăşlefuirii suprafeţelor mari de lemn,
plastic şi metal precum şi a suprafeţelor vopsite.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
Pentru modelul BO4555
ENG101-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-4:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 80 dB (A)
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85
dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG212-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-4:
Mod de funcţionare: şlefuire placămetalică
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2sau mai puţin
Pentru modelul BO4556
ENG101-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-4:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 82 dB (A)
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85
dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG211-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-4:
Mod de funcţionare: şlefuire placămetalică
Emisia de vibraţii (ah): 3 m/s2
Incertitudine (K): 1.5 m/s2
Pentru modelul BO4557
ENG101-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-4:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 76 dB (A)
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85
dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG211-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-4:

15
Mod de funcţionare: şlefuire placămetalică
Emisia de vibraţii (ah): 3.5 m/s2
Incertitudine (K): 1.5 m/s2
ENH101-8
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; BO4555, BO4556,BO4557
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 în conformitate cu
directivele consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Director
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB021-1
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
şlefuitor. Dacăfolosiţi aceastămaşinăincorect sau
fărăa respecta normele de securitate, puteţi suferi
vătămări corporale grave.
1. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face
ca piesele de metal săfie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
2. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
3. Ţineţi bine maşina
4. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
5. Aceastămaşinănu este etanşă la apă, prin
urmare nu folosiţi apăpe suprafaţa piesei de
prelucrat.
6. Ventilaţi corespunzător spaţiul de lucru atunci
când executaţi operaţii de şlefuire.
7. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
8. Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea
anumitor produse, vopsele şi tipuri de lemn
poate expune utilizatorul la substanţe
periculoase. Folosiţi protecţie respiratorie
adecvată.
9. Asiguraţi-văcănu existăfisuri sau rupturi pe
taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile
pot provoca vătămări corporale.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacămaşina este oprită.
Pentru a porni maşina, apăsaţi partea "I" (pornit) a
comutatorului. Pentru a opri maşina, apăsaţi partea "O"
(oprit) a comutatorului.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea hârtiei abrazive
Fig.2
Deschideţi clema pentru hârtie prin ridicarea pârghiei
pentru a o elibera din portul de blocare şi apoi introduceţi
capătul hârtiei în partea de prindere, aliniind marginile
hârtiei egal şi paralel cu laturile bazei. (Îndoirea
prealabilăa hârtiei faciliteazăataşarea). Odatăce hârtia
este ataşată, readuceţi pârghia în poziţia iniţială.
Fig.3
Repetaţi aceeaşi operaţie pentru celălalt capăt al tălpii,
tensionând corespunzător hârtia.
Dupăintroducerea hârtiei, asiguraţi-văcăpartea de
prindere o menţine în siguranţă. În caz contrar, hârtia se
va desprinde şi va aluneca, rezultând o operaţie de
şlefuire neuniformă.

16
Fig.4
La utilizarea sacului de praf, daţi găuri în hârtia abrazivă,
utilizând placa de perforare dupăcum urmează:
1. Aşezaţi scula cu susul în jos.
2. Amplasaţi placa de perforare peste hârtie astfel
încât laturile îndoite ale plăcii de perforare săfie
aliniate cu marginile hârtiei.
3. Apoi apăsaţi placa de perforare pentru a perfora
hârtia.
ATENŢIE:
• Înainte de a utiliza scula, asiguraţi-văcăaţi scos
placa de perforare.
Numai modelul BO4555
NOTĂ:
Folosiţi cu acest şlefuitor hârtie de şlefuit tip arici de la
Makita.
Fig.5
1. Aşezaţi maşina răsturnat astfel încât talpa săfie
deasupra.
2. Poziţionaţi hârtia de şlefuit astfel încât săse
potriveascăcu forma tălpii. Aveţi grijăsăaliniaţi
perforaţiile hârtiei cu cele de pe talpă(praful va fi
aspirat prin aceste perforaţii; prin urmare este
foarte important sănu fie acoperite).
3. Presaţi hârtia ferm pe talpă.
Pentru a detaşa hârtia de şlefuit:
1. Aşezaţi maşina răsturnat astfel încât hârtia de
şlefuit săfie deasupra.
2. Apucând un colţal hârtiei de şlefuit, detaşaţi-o de
pe talpă.
NOTĂ:
• Dacăhârtia de şlefuit este într-o stare bună,
păstraţi-o pentru folosire ulterioară.
Sac de praf (accesoriu)
Fig.6
Folosirea sacului de praf permite realizarea unor şlefuiri
curate şi faciliteazăcolectarea prafului. Pentru a ataşa
sacul de praf, instalaţi racordul de admisie al sacului pe
duza de evacuare a prafului de pe maşină. Asiguraţi-vă
căorificiul din racordul de admisie al sacului se află
imediat deasupra protuberanţei de pe duza de evacuare
a prafului.
Pentru rezultate optime, goliţi sacul de praf atunci când
se umple pânăla circa jumătate din capacitate,
aplicându-i lovituri uşoare pentru a elimina cât mai mult
praf posibil.
Instalarea sacului de praf din hârtie
(accesoriu)
Fig.7
Amplasaţi sacul de praf din hârtie pe suportul acestuia
cu partea frontalăorientatăîn sus. Introduceţi placa de
fixare frontalăa sacului de praf din hârtie în canelura
suportului acestuia.
Apoi apăsaţi partea superioarăa plăcii de fixare frontale
în direcţia săgeţii pentru a o cupla pe clichete.
Fig.8
Introduceţi crestătura sacului de praf din hârtie pe
ghidajul suportului acestuia. Apoi instalaţi ansamblul
suport al sacului de praf din hârtie pe maşină.
Fig.9
Fig.10
Montarea sacului filtrant din hârtie
Fig.11
Asiguraţi-văcăemblema de pe protuberanţa plăcii de
fixare şi emblema de pe cutia de praf sunt pe aceeaşi
parte, apoi instalaţi sacul filtrant din hârtie prin
introducerea protuberanţei plăcii de fixare în canelura
fiecărei aripioare de reţinere.
Fig.12
Asiguraţi-văcăemblema de pe protuberanţa plăcii de
fixare şi emblema de pe duza de praf sunt pe aceeaşi
parte, apoi montaţi duza de praf pe cutia de praf.
Scoaterea cutiei de praf şi a sacului filtrant din hârtie
Fig.13
Scoateţi duza de praf apăsând cele douăzăvoare.
Fig.14
Scoateţi mai întâi sacul filtrant din hârtie prin plierea
părţii cu emblema pe protuberanţa de pe partea sa a
plăcii de fixare, apoi trăgând în jos protuberanţa plăcii de
fixare pentru a o scoate din aripioara de reţinere a cutiei
de praf.
FUNCŢIONARE
Operaţia de şlefuire
Fig.15
ATENŢIE:
• Nu folosiţi niciodatămaşina fărăhârtie abrazivă.
Puteţi avaria serios talerul.
• Nu forţaţi niciodatămaşina. O presare excesivă
poate reduce eficienţa şlefuirii, poate deteriora
hârtia abrazivăşi/sau scurta durata de exploatare
a maşinii.
Ţineţi scula ferm. Porniţi scula şi aşteptaţi săatingă
viteza maximă. Apoi aşezaţi cu grijăscula pe suprafaţa
piesei de prelucrat. Un şlefuitor cu vibraţii este folosit în
general pentru a îndepărta doar o cantitate redusăde
material odată. Deoarece calitatea suprafeţei este mai
importantădecât cantitatea de adaos de prelucrare
îndepărtată, nu văsprijiniţi pe sculă. Menţineţi
permanent talpa la acelaşi nivel cu piesa de prelucrat.

17
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie săfie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Hârtie abrazivă(fărăgăuri perforate)
• Sac de praf din hârtie
• Suport pentru sac de praf din hârtie
• Placăde perforare
• Sac de praf
• Cutie de praf
• Sac filtrant din hârtie

18
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
4-1. Lochungsplatte
4-2. Schleifpapier
4-3. Führung
5-1. Klettverschluss-Schleifpapier
5-2. Fuß
6-1. Staubbeutel
7-1. Rille
7-2. Vordere Kartonplatte
7-3. Vorderseite des Papierstaubbeutels
8-1. Klauen
8-2. Oberkante
9-1. Kerbe
9-2. Führung
11-1. Haltelasche
12-1. Staubbox
12-2. Absaugstutzen
13-1. Riegel
13-2. Absaugstutzen
TECHNISCHE DATEN
Modell BO4555 BO4556 BO4557
Schleiftellergröße 112mm ×102mm
Umdrehungen pro Minute (min-1) 14.000
Abmessungen (L x B x H)
131 mm x 112 mm x 142 mm 131 mm x 112 mm x 141 mm 131 mm x 112 mm x 137 mm
Netto-Gewicht 1,1 kg 0,9 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE052-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schleifen großer Flächen
aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen
entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
Für Modell BO4555
ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-4:
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG212-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-4:
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Für Modell BO4556
ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-4:
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG211-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-4:
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsausgabe (ah) : 3 m/s2
Abweichung (K): 1.5 m/s2
Für Modell BO4557
ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-4:
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG211-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-4:

19
Arbeitsmodus: Schleifen einer Metallplatte
Schwingungsausgabe (ah) : 3.5 m/s2
Abweichung (K): 1.5 m/s2
ENH101-8
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; BO4555, BO4556,BO4557
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2007
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB021-1
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit
verdeckten elektrischen Leitern oder mit der
eigenen Stromschnur in Kontakt kommen
kann, halten Sie es an den isolierten
Greifstellen. Beim Kontakt mit einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten
Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und
die Bedienperson vom elektrischen Strom
getroffen werden.
2. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
3. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
4. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
5. Dieses Werkzeug ist nicht zum Nass-Schliff
geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser
auf der Werkstückoberfläche.
6. Beim Schleifbetrieb muss auf eine
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes
geachtet werden.
7. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
8. Bei manchen Produkten, Lackierungen und
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen
ausreichenden Atemschutz.
9. Überprüfen Sie den Schleifteller vor der
Verwendung sorgfältig auf Risse oder
sonstige Beschädigungen. Risse oder
Beschädigungen bergen die Gefahr von
Verletzungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs
stets darauf, dass dieses ausgeschaltet ist.
Drücken Sie zum Starten des Werkzeugs die Seite „I"
des Schalters. Drücken Sie zum Stoppen des
Werkzeugs die Seite „O" des Schalters.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.

20
Montage und Demontage des Schleifpapiers
Abb.2
Öffnen Sie den Papierspannhebel durch Anheben des
Hebels, um die Arretierung zu lösen. Legen Sie dann
das Papierende in den Spannbereich ein, und richten
Sie dabei die Papierkanten gleichmäßig und parallel an
den Seitenkanten der Grundplatte aus. (Vorbiegen des
Schleifpapiers erleichtert die Anbringung.) Nach der
Anbringung des Schleifpapiers müssen Sie den Hebel
wieder auf seine Ausgangsstellung zurückstellen.
Abb.3
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen
Seite der Grundplatte, und achten Sie dabei auf eine
angemessene Spannung des Schleifpapiers.
Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des
Schleifpapiers, dass es vom Spannbereich fest gehalten
wird. Anderenfalls kann es sich lösen und verrutschen,
was eine ungleichmäßige Schleifwirkung zur Folge
haben kann.
Abb.4
Wenn Sie den Staubbeutel verwenden, lochen Sie das
Schleifpapier mit Hilfe der Lochungsplatte wie folgt:
1. Drehen Sie das Werkzeug um.
2. Setzen Sie die Lochungsplatte so auf das
Schleifpapier, dass ihre gebogenen Seiten bündig
mit den Seitenkanten des Schleifpapiers
abschließen.
3. Drücken Sie dann die Lochungsplatte an, um
Löcher in das Schleifpapier zu stanzen.
ACHTUNG:
• Die Lochungsplatte muss vor dem Betrieb des
Werkzeugs unbedingt entfernt werden.
Nur Modell BO4555
ANMERKUNG:
Verwenden Sie bei diesem Schleifer
Klettverschluss-Schleifpapier von Makita.
Abb.5
1. Drehen Sie das Werkzeug um, so dass der
Schleifteller oben liegt.
2. Richten Sie das Schleifpapier so aus, dass es an
die Form der Grundplatte angepasst ist. Richten
Sie die Löcher im Schleifpapier an den Löchern
im Schleifteller aus (da der Staub in diese Löcher
gesaugt wird, ist es wichtig, dass sie frei bleiben).
3. Drücken Sie das Schleifpapier fest gegen den
Schleifteller.
Abnehmen des Schleifpapiers:
1. Drehen Sie das Werkzeug um, so dass das
Schleifpapier oben liegt.
2. Fassen Sie eine Ecke des Schleifpapiers, und
ziehen Sie das Schleifpapier vom Schleifteller ab.
ANMERKUNG:
• Wenn das Schleifpapier noch in gutem Zustand ist,
bewahren Sie es für späteren Gebrauch auf.
Staubbeutel (Zubehör)
Abb.6
Der Staubbeutel ermöglicht bei Schleifarbeiten sauberes
Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Schieben Sie
zum Anbringen des Staubbeutels dessen Einlassstutzen
auf den Absaugstutzen des Werkzeugs. Die Öffnung
des Einlassstutzens des Staubbeutels muss direkt über
dem Vorsprung des Absaugstutzens liegen.
Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den
Staubbeutel entleeren, wenn er etwa halb voll ist, wobei
durch leichtes Abklopfen möglichst viel Staub gelöst
werden sollte.
Anbringen des Papierstaubbeutels (Zubehör)
Abb.7
Legen Sie den Papierstaubbeutel zum Montieren mit der
Vorderseite nach oben auf den Papierstaubbeutelhalter.
Führen Sie die vordere Kartonplatte des
Papierstaubbeutels in die Führungsrille des
Papierstaubbeutelhalters ein.
Drücken Sie dann die Oberkante der vorderen
Kartonplatte in Pfeilrichtung, bis sie in die Klauen
einrastet.
Abb.8
Schieben Sie die Aussparung des Papierstaubbeutels
auf die Führungsrille des Papierstaubbeutelhalters.
Bringen Sie dann den Papierstaubbeutelhaltersatz am
Werkzeug an.
Abb.9
Abb.10
Anbringen des Papierfilterbeutels
Abb.11
Überprüfen Sie, dass das Logo an der Kartonplatte und
das Logo am Staubbeutel auf der gleichen Seite sind,
bringen Sie dann den Papierfilterbeutel an, indem Sie
die Kartonplattenlasche in die Kerbe jeder Haltelasche
einpassen.
Abb.12
Überprüfen Sie, dass das Logo an der Kartonplatte und
das Logo an der Staubdüse auf der gleichen Seite sind,
setzen Sie dann die Staubdüse in den Staubbeutel ein.
Entfernen des Staubbeutels und des Papierfilterbeutels
Abb.13
Entfernen Sie die Staubdüse, indem Sie die zwei Riegel
drücken.
Abb.14
Entfernen Sie zuerst den Papierfilterbeutel, indem Sie
die Logoseite der Kartonplattenlasche drücken, und
dann die Kartonlasche nach unten ziehen, um den
Staubbeutel aus den Haltelaschen herauszunehmen.
Other manuals for BO4555
21
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita XLS01X User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita 9911 Quick start guide

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita DSL800 User manual