Makita PV301D User manual

PV301D
EN Cordless Sander Polisher INSTRUCTION MANUAL 4
PL Szlierko-Polerka
Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 11
HU Akkumulátoros
csiszoló-polírozó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 19
SK Akumulátorová
brúska-leštička NÁVOD NA OBSLUHU 27
CS Akumulátorová
bruska-leštička NÁVOD K OBSLUZE 35
UK
Акумуляторна
шліфувально-полірувальна
машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 43
RO Mașină de șlefuit și de lustruit
fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 52
DE Akku-Tellerschleifer BETRIEBSANLEITUNG 60

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
A
B
Fig.3
12
3
Fig.4
1
Fig.5
1
2
Fig.6
2
1
3
Fig.7
2

1
2
3
4
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
Fig.12
15°
Fig.13
1
1
Fig.14
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: PV301D
Maximum capacities Wool pad 80 mm
Sponge pad 80 mm
Sanding disc 50 mm
Backing pad diameter For sanding 46 mm
For polishing 75 mm
Rated speed (n) /
No load speed (n0)High (2 ):
sanding mode
0 - 9,500 min-1
Low (1 ):
polishing mode
0 - 2,800 min-1
Overall length 139 mm *1
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.1 - 1.2 kg
*1. With battery cartridge (BL1041B).
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for polishing, smoothing before
painting,nishingsurfaces,andremovingrustand
paint.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 73 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-3:
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: polishing
Vibration emission (ah, P) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions,thevibrationemissionvaluemaybedierent.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless sander polisher safety warnings
Safety Warnings Common for Sanding or Polishing
Operations:
1.
This power tool is intended to function as a sander
or polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
2. Operations such as grinding, wire brushing
or cutting-o are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
ahazardandcausepersonalinjury.
3.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
theirratedspeedcanbreakandyapart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the spindle thread of the tool. For
accessories mounted by anges, the arbour
hole of the accessory must t the locating
diameter of the ange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing pad
for cracks, tear or excess wear. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tectionmustbecapableofstoppingyingdebris
generated by various operations. The dust mask
orrespiratormustbecapableofltratingparticles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpieceorofabrokenaccessorymayyawayand
causeinjurybeyondimmediateareaofoperation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.

6ENGLISH
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
Thewheelmayeitherjumptowardorawayfromthe
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Polishing Operations:
1. Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attach-
ment strings. Loose and spinning attachment
stringscanentangleyourngersorsnagonthe
workpiece.
Additional Safety Warnings:
1. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
2. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
3. Use the specied surface of the wheel to per-
form the sanding or polishing.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
6. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
7. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
8.
Check that the workpiece is properly supported.
9. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
10. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
11. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.

7ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
from the actual capacity.

8ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation,turnthetooloandstoptheapplicationthat
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided. To start the tool,
depress the trigger-lock button from A ( ) side and pull
the switch trigger. Tool speed is increased by increas-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop. After use, depress the trigger-lock button
from B ( ) side.
►Fig.3: 1. Trigger-lock button
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch
trigger. To stop the tool, pull the switch trigger fully, then
release it.
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock button 3. Trigger-
lock button
Speed change lever
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway
between the "1" side and "2" side, the tool may be
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running. The tool may be damaged.
CAUTION: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded, resulting in tool malfunction.
Tochangethespeed,switchothetoolrst.Pushthe
speed change lever to display "2" for high speed or "1"
for low speed. Be sure that the speed change lever is
set to the correct position before operation. Use the
rightspeedforyourjob.
►Fig.5: 1. Speed change lever
Displayed
number Symbol Speed Applicable operation
2High Sanding operation
1Low Polishing operation
Accidental restart preventive
function
If you install the battery cartridge while pulling the
switch trigger or locking the switch trigger, the tool does
not start. To start the tool, release the switch trigger, and
then pull the switch trigger.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing side grip
CAUTION: Tighten the caps or side grip
rmly. Otherwise, the front cover may fall and cause
aninjury.
Remove the cap and screw the side grip on the tool
securely.
The side grip can be installed on either side of the tool.
►Fig.6: 1. Cap 2. Side grip
Installing backing pad
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause an excessive vibration which may
cause loss of control.
CAUTION: Never actuate the shaft lock when
the spindle is moving. The tool may be damaged.

9ENGLISH
NOTE: Regularly clean the accessories and spindle
to remove dust and debris. Wipe the components
clean with a cloth dampened in soapy water if
necessary.
Hook-and-loop system
Press in the shaft lock to prevent spindle rotation, and
thread the backing pad into the spindle. Hand tighten
securely.
►Fig.7: 1. Shaft lock 2. Spindle 3. Backing pad
To remove the backing pad, follow the installation pro-
cedure in reverse.
Twist-on/twist-o system
Screw the backing pad onto the adapter. Then thread
the other end of the adapter into the spindle while
pressing in the shaft lock. Hand tighten securely.
►Fig.8: 1. Backing pad 2. Adapter 3. Shaft lock
4. Spindle
To remove the backing pad, follow the installation pro-
cedure in reverse.
Installing and removing
polishing pad
CAUTION: Only use the hook-and-loop sys-
tem pads for polishing.
CAUTION: Make sure that the pad and
backing pad are aligned and securely attached.
Otherwise the pad will cause an excessive vibration
which may cause loss of control or the pad may be
thrown out from the tool.
Remove all dirt and foreign matter from the hook-and-
loop system of a pad and backing pad. Attach the pad to
the backing pad so that their edges are aligned.
Toremovethepadfromthebackingpad,justpullup
from its edge.
►Fig.9: 1. Pad 2. Backing pad
Installing abrasive disc
Optional accessory
CAUTION: Only use the twist-on/twist-o
system discs for sanding.
Disc selection
CAUTION: The outside diameter of accessory
must be within the capacity rating of the power
tool.
CAUTION: The rated speed of accessory
must be equal or higher than the maximum speed
marked on the power tool.
Always use the correct sized wheel that is made from
appropriate abrasive materials with the right grit size for
yourjob.
Abrasive disc materials
Abrasive materials Basic features Practical
applications
Aluminum Oxide
Best for steel,
stainless steel and
metals. Single crys-
tal abrasive material
with high tenacity
and durability.
Fast sanding
Mostmetaljobs
Alumina Zirconium Best for INOX and
metals. Extremely
sharp and hard
abrasive material
with high durability.
Removing paint
from cars and
boats, etc.
Ceramic
Best for INOX,
metals and non-fer-
rous materials.
Extremely sharp
and high resistant
to shock/heat/wear.
General metal work
Grit size
Grit Practical applications
24/36 (coarse) Heavy stock removal
60/80 Medium stock removal
120(ne) Finishing
Installing and removing abrasive disc
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balance and cause an excessive vibration which may
cause loss of control.
Remove all dirt and foreign matter from the backing
pad. Thread an abrasive disc onto the backing pad
while pressing in the shaft lock. Hand tighten securely.
To remove the disc from the backing pad, follow the
installation procedure in reverse.
►Fig.10: 1. Abrasive disc 2. Backing pad
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine pads for
polishing.
CAUTION: Only use Makita genuine abrasive
disc for sanding (optional accessories).
CAUTION:
Make sure the work material is secured
and stable. Falling object may cause personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly with one hand
on the switch handle and the other hand on the
side grip when performing the tool.
CAUTION:
Do not run the tool at high load over
an extended time period. It may result in tool malfunc-
tionwhichcauseselectricshock,reand/orseriousinjury.
CAUTION:
Be careful not to touch the rotating part.
CAUTION:
Before operating the tool, make sure
that the side grip or caps are not loose. If the side grip or
capsareloose,thefrontcovermayfallandcauseaninjury.

10 ENGLISH
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
mayleadtodecreasedpolishingeciency,damaged
pad, or shorten tool life.
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.
General operation
►Fig.11
1. Make sure that the workpiece is properly sup-
ported and both hands are free to control the tool.
2. Holdthetoolrmlywithonehandontheswitch
handle and the other hand on the side grip.
3. Turn the tool on, letting the wheel reach full speed,
and then carefully enter into operation moving the tool
forward over the workpiece surface.
4. Havingnished,switchthetooloandwaituntil
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Polishing operation
►Fig.12
1. Surface treatment
Useawoolpadforroughnishingthenuseasponge
padfornenishing.
2. Applying wax
Use a sponge pad. Apply wax to the sponge pad or
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
CAUTION: Do not apply excessive wax or
polishing agent. It will generate more dust and may
cause eye or respiratory diseases.
NOTE: First, perform a test waxing on an inconspic-
uous portion of the work surface. Make sure that the
tool will not scratch the surface or result in uneven
waxing.
3. Removing wax
Use a sponge pad. Run the tool to remove wax.
4. Polishing
Apply a sponge pad gently to the work surface.
Sanding operation
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Never run the tool without the
abrasive disc. You may seriously damage the pad.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch
o the tool and wait until the disc has come to a
complete stop before putting the tool down.
►Fig.13
ALWAYSholdthetoolrmlywithonehandonrear
handle and the other on the side handle. Turn the tool
on and then apply the abrasive disc to the workpiece.
In general, keep the abrasive disc at an angle of about
15 degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will
result in poor performance and premature wear to
abrasive disc.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning dust covers
►Fig.14: 1. Dust cover
Regularly clean the dust covers on the inhalation vents
for smooth air circulation. Remove the dust covers and
clean the mesh.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Wool pad
• Sponge pad (yellow)
• Sponge pad (white)
• Magic pad
• Twist-on/twist-opad
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dierfromcountrytocountry.

11 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: PV301D
Maksymalnemożliwości Krążekwełniany 80 mm
Krążekgąbczasty 80 mm
Krążekścierny 50 mm
Średnicatalerzamocującego Szlifowanie 46 mm
Polerowanie 75 mm
Prędkośćznamionowa(n)/
prędkośćbezobciążenia(n0)Wysoka (2 ):
tryb szlifowania
0–9 500 min-1
Niska (1 ):
tryb polerowania
0–2 800 min-1
Długośćcałkowita 139 mm *1
Napięcieznamionowe Prądstały10,8V–12Vmaks.
Masa netto 1,1–1,2 kg
*1. Z akumulatorem (BL1041B).
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
•
Winnychkrajachurządzeniemożemiećodmienneparametrytechniczneimożebyćwyposażonewinnyakumulator.
• Masamożebyćróżnawzależnościodosprzętu,wtymakumulatora.Wtabeliprzedstawionajestnajlżejszai
najcięższakonguracja,zgodniezprocedurąEPTA01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1016 / BL1021B / BL1041B
Ładowarka DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
•
Pewnezwymienionychpowyżejakumulatorówiładowarekmogąbyćniedostępnewregioniezamieszkaniaużytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanieinnychakumulatorówiładowarekmożestwarzaćryzykowystąpieniaobrażeńciałalubpożaru.
Przeznaczenie
Narzędziejestprzeznaczonedopolerowania,wygła-
dzaniaprzedmalowaniem,doobróbkiwykończeniowej
powierzchni oraz do usuwania rdzy i farby.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745-2-3:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 73 dB(A)
Niepewność(K):3dB(A)
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćemisjihałasu
zostałazmierzonazgodniezestandardowąmetodą
testowąimożnająwykorzystaćdoporównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćemisjihałasu
możnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745-2-3:
Trybpracy:szlifowaniekrążkamiściernymi
Emisjadrgań(ah, DS): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2
Tryb pracy: polerowanie
Emisjadrgań(ah, P): 2,5 m/s2lubmniej
Niepewność(K):1,5m/s2

12 POLSKI
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćpoziomu
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćpoziomu
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE:Deklarowanąwartośćemisji
drgaństosujesiędogłównychzastosowańelektrona-
rzędzia.Jeślijednakelektronarzędziebędziewyko-
rzystywanedoinnychzastosowań,wartośćemisji
drgańmożebyćinna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
DeklaracjazgodnościWEjestdołączonajakozałącznik
Adoniniejszejinstrukcjiobsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowaniesiędopodanychponiżejinstrukcji
możeprowadzićdoporażeniaprądem,pożarui/lub
poważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa podczas eksploatacji
szlierko-polerki akumulatorowej
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pod-
czas operacji szlifowania lub polerowania:
1.
Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania lub polerowania. Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instruk-
cjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączo-
nymi do tego elektronarzędzia.Niezastosowaniesiędo
podanychponiżejinstrukcjimożeprowadzićdoporażenia
prądem,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
2.
Nie jest wskazane szlifowanie, oczyszczanie
powierzchni szczotką drucianą ani przecinanie z
użyciem tego elektronarzędzia.Operacje,doktó-
rychelektronarzędzieniejestprzeznaczone,mogą
stwarzaćzagrożenieispowodowaćobrażeniaciała.
3. Nie używać osprzętu, który nie jest przezna-
czony ani zalecany specjalnie do tego narzę-
dzia przez jego producenta.Fakt,żeosprzęt
możnazamocowaćdoposiadanegoelektronarzę-
dzia,wcaleniegwarantujebezpiecznejpracy.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu.Osprzętpracujący
przywiększejprędkościniżjegoprędkośćzna-
mionowamożepęknąćirozpaśćsięnakawałki.
5.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
elektronarzędzia.Niemożnazapewnićprawidłowej
osłonyikontroliosprzętuoniewłaściwymrozmiarze.
6.
Osprzęt montowany na gwint musi pasować
do gwintu wrzeciona narzędzia. W przypadku
osprzętu montowanego przy użyciu kołnierzy
otwór wewnętrzny osprzętu musi pasować do
średnicy kołnierza.Osprzęt,któryniejestdopaso-
wanydouchwytumocującegowelektronarzędziu,
będzieniewyważonypodczaspracy,powodującnad-
miernedrganiairyzykoutratykontrolinadnarzędziem.
7.
Nie używać uszkodzonego osprzętu. Przed każdora-
zowym użyciem osprzęt, np. talerz mocujący, należy
skontrolować pod kątem pęknięć, uszkodzeń lub nad-
miernego zużycia. W przypadku upuszczenia elektrona-
rzędzia lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło
do uszkodzenia, lub zamontować nieuszkodzony
osprzęt. Po sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu
należy stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby
nikt nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie
z maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzony
osprzętzazwyczajrozpadniesiępodczastakiejpróby.
8.
Używać środków ochrony osobistej. W zależności
od wykonywanej operacji należy używać osłony twa-
rzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb
zakładać maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu.Środkiochrony
oczupowinnyzatrzymywaćunoszącesięwpowietrzu
drobinymateriału,którepowstająpodczasróżnych
operacji.Maskaprzeciwpyłowaluboddechowapowinna
ltrowaćcząsteczki,którepowstająpodczaspracy.
Przebywanieprzezdłuższyczaswhałasieodużym
natężeniumożespowodowaćutratęsłuchu.

13 POLSKI
9.
Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej.Fragmentymateriałuzobra-
bianegoelementulubpękniętegoosprzętumogą
zostaćodrzuconenadużąodległośćispowodować
obrażeniapozabezpośrednimobszaremroboczym.
10.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywania
prac, przy których narzędzie tnące może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej.Zetknięcie
zprzewodemelektrycznymznajdującymsiępod
napięciemspowoduje,żeodsłonięteelementymeta-
lowenarzędziarównieżznajdąsiępodnapięciem,
grożącporażeniemoperatoraprądemelektrycznym.
11. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowany osprzęt całkowicie się nie
zatrzyma.Wirującyosprzętmożezahaczyćo
powierzchnięiwyrwaćelektronarzędziezręki.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontaktzwirującymosprzętemmożespowodo-
waćzahaczenieubraniaiobrażeniaciała.
13.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylatorsilnikawciągado
wnętrzaobudowypył.Zbytdużenagromadzenie
metalowychdrobinstwarzazagrożeniaelektryczne.
14. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych.Iskrymogąspowodować
zapłontakichmateriałów.
15. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa-
nia ciekłego chłodziwa.Użyciewodylubinnych
ciekłychchłodziwmożespowodowaćporażenie
prądemelektrycznym,takżeśmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzuttogwałtownareakcjanarzędzianazakleszcze-
nielubzahaczenieobracającejsięściernicy,tarczyopo-
rowej,szczotkidrucianejlubinnegorodzajuosprzętu.
Zakleszczenielubzahaczeniepowodujenagłezatrzy-
manieobracającegosięosprzętu,cozkoleiprowadzi
doniekontrolowanegoodrzutuelektronarzędziado
kierunkuobrotuosprzętuwmiejscuzakleszczenia.
Przykładowo,jeśliściernicazahaczysięlubzakleszczy
wobrabianymelemencie,jejkrawędźwpunkciezaklesz-
czeniamożewbićsiępowierzchniemateriału,powodując
wypychanieiodskoczenienarzędzianazewnątrzele-
mentu.Ściernicamożeodskoczyćwstronęoperatoralub
wkierunkuprzeciwnym,wzależnościodkierunkuobrotów
ściernicywpunkciezakleszczenia.Wtakichwarunkach
możerównieżdojśćdopęknięciaściernicy.
Odrzutjestwynikiemnieprawidłowegoużywaniaelek-
tronarzędziai/lubniewłaściwychprocedurlubwarun-
kówjegoobsługi.Możnategouniknąć,podejmując
odpowiednieśrodkiostrożności,którepodanoponiżej.
1.
Przez cały czas należy mocno trzymać elektrona-
rzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki sposób,
aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeśli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut lub
przeciwdziałać momentowi obrotowemu podczas
rozruchu.Operatormożekontrolowaćreakcjena
momentobrotowylubsiłyodrzutuwprzypadkustoso-
waniaodpowiednichśrodkówostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się osprzętu.Możebowiemnastąpićodrzutw
kierunkuręki.
3.
Ciało operatora nie powinno znajdować się w obsza-
rze, do którego przemieści się elektronarzędzie w
przypadku wystąpienia odrzutu.Odrzutspowoduje
wyrzucenienarzędziawkierunkuprzeciwnymdokie-
runkuobrotówściernicywmiejscuzakleszczenia.
4.
Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się
osprzętu.Narożniki,ostrekrawędzielubodskakiwa-
niesprzyjajązahaczaniuobracającegosięosprzętui
mogąspowodowaćutratękontrolilubodrzut.
5.
Nie wolno montować do elektronarzędzia tarcz łańcu-
chowych do cięcia drewna ani zębatych tarcz tnących.
Tegotyputarczeczęstopowodująodrzutiutratękontroli.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania:
1.
Nie należy używać krążków papieru ściernego o
zbyt dużej średnicy. Przy doborze papieru ściernego
należy kierować się zaleceniami producenta. Papier
ściernyozbytdużychwymiarach,wystającypozaobręb
talerzaszlierskiego,grozizranieniemimożepowodo-
waćzaczepianie,rozrywaniekrążkalubodrzut.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji polerowania:
1. Nie dopuszczać, aby jakakolwiek część
nakładki polerującej lub jej sznurki obracały
się swobodnie. Schować lub przyciąć luźny
sznurek.Luźnelubwirującesznurkimogąwplą-
taćsięwpalcelubuderzaćoobrabianyelement.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1.
Przed włączeniem przełącznika należy się upewnić,
że ściernica nie dotyka obrabianego elementu.
2. Przed rozpoczęciem obróbki danego elementu
pozwolić, aby urządzenie popracowało przez
chwilę bez obciążenia. Zwracać uwagę na
ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe zamoco-
wanie lub niedokładne wyważenie ściernicy.
3. Podczas szlifowania lub polerowania używać
określonej powierzchni ściernicy.
4.
Nie pozostawiać włączonego narzędzia. Narzędzie
można uruchomić tylko, gdy jest trzymane w rękach.
5. Nie dotykać elementu obrabianego od razu
po zakończeniu danej operacji; może być on
bardzo gorący i spowodować oparzenie skóry.
6. Nie dotykać akcesoriów od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą być one bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
7.
Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
mocowania i użytkowania ściernic. Ściernice
przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością.
8.
Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze podparty.
9. Należy pamiętać, że po wyłączeniu narzędzia
ściernica nadal się obraca.
10. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
11.
Podczas pracy nie należy używać materiałowych
rękawic roboczych.Włóknazrękawicmateriało-
wychmogązostaćpochwyconeprzeznarzędzie,co
możespowodowaćuszkodzenienarzędzia.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.

14 POLSKI
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora.Możetospowodowaćpożar,przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty.Takiedziałaniemożespowodowaćpożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Napotrzebytransportukomercyjnego,np.świad-
czonegoprzezrmytrzecieczyspedycyjne,
należyprzestrzegaćspecjalnychwymagańw
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanieproduktudowysyłkiwymagaskon-
sultowaniasięzespecjalistąds.materiałówniebez-
piecznych.Należytakżeprzestrzegaćprzepisów
krajowych,któremogąbyćbardziejszczegółowe.
Zakleićtaśmąlubzaślepićotwartestykiakumula-
toraorazzabezpieczyćgo,abyniemógłsięprze-
suwaćwopakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorówwniezgodnychproduktachmoże
spowodowaćpożar,przegrzanie,wybuchlub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora.Możetospowodować
obniżeniewydajnościlubuszkodzenienarzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie.Możetospowodowaćnieprawidło-
wościwdziałaniulubuszkodzenienarzędzialub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita.Używanienie-
oryginalnychakumulatorówrminnychniżMakitalub
akumulatorów,którezostałyzmodykowane,może
spowodowaćwybuchakumulatoraipożar,obrażenia
ciałaorazzniszczeniemienia.Stanowitorównież
naruszeniewarunkówgwarancjirmyMakitadoty-
czącychnarzędziaiładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.

15 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator.Wprzeciwnymraziemogąsięone
wyślizgnąćzrąk,powodującuszkodzenienarzędzia
lubakumulatoraiobrażeniaciała.
►Rys.1:
1.Czerwonywskaźnik2. Przycisk 3. Akumulator
Abywyjąćakumulator,przesuńprzyciskznajdującysię
wprzedniejjegoczęściiwysuńakumulator.
Abywłożyćakumulator,wyrównajwystępnaakumulato-
rzezrowkiemwobudowieiwsuńgonaswojemiejsce.
Akumulatornależywsunąćdooporu,ażsięzatrzaśniena
miejscu,cojestsygnalizowanedelikatnymkliknięciem.
Jeśliwgórnejczęściprzyciskujestwidocznyczerwony
wskaźnik,akumulatorniezostałcałkowiciezatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny.Wprzeciwnymraziemożeprzypadkowo
wypaśćznarzędzia,powodującobrażeniaoperatora
lubosóbpostronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę.Jeśliakumulatorniedajesięswobodniewsunąć,
oznaczato,żezostałwłożonynieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
►Rys.2: 1.Lampkiwskaźnika2. Przycisk kontrolny
Nacisnąćprzyciskkontrolnynaakumulatorzewcelu
wyświetleniastanunaładowaniaakumulatora.Lampki
wskaźnikazaświecąsięprzezkilkasekund.
Lampki wskaźnika Poziom naładowa-
nia akumulatora
Świeci się Wył.
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
WSKAZÓWKA:Zależnieodwarunkówużytkowania
itemperaturyotoczenia,wskazywanypoziommoże
nieznaczniesięróżnićodrzeczywistegostanunała-
dowania akumulatora.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędziejestwyposażonewukładzabezpieczenianarzędzia/
akumulatora.Układautomatycznieodcinazasilaniesilnikaw
celuwydłużeniatrwałościnarzędziaiakumulatora.Narzędzie
zostanieautomatyczniezatrzymanepodczaspracywnastępu-
jącychsytuacjachzwiązanychznarzędziemlubakumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Wprzypadkuobsługinarzędzialubakumulatorawsposób
powodującynadmierniewysokipobórprądunarzędziezosta-
nieautomatyczniezatrzymanebezżadnegoostrzeżenia.W
takiejsytuacjinależywyłączyćnarzędzieizaprzestaćwyko-
nywaniaczynnościpowodującejjegoprzeciążenie.Następnie
należywłączyćnarzędziewceluponownegouruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Wprzypadkuprzegrzanianarzędzialubakumulatoranarzędzie
wyłączysięautomatycznie.Wtakiejsytuacjinależyodczekać,
ażnarzędzieostygnieprzedjegoponownymwłączeniem.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdystannaładowaniaakumulatorastaniesięzbytniski,
narzędziezostanieautomatyczniezatrzymane.Wtakiejsytu-
acjinależywyjąćakumulatorznarzędziainaładowaćgo.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora z
wciśniętym przyciskiem blokady.
PRZESTROGA:
Jeżeli narzędzie nie będzie używane,
należy wcisnąć przycisk blokady spustu od strony , aby
zablokować spust przełącznika w pozycji wyłączenia.
Narzędziezostałowyposażonewprzyciskblokadyspustu,
któryzapobiegaprzypadkowemupociągnięciuzaspustprze-
łącznika.Abyuruchomićnarzędzie,należywcisnąćprzycisk
blokady spustu od strony A ( )ipociągnąćspustprzełącz-
nika.Prędkośćnarzędziazwiększasięwrazzezwiększaniem
naciskunaspustprzełącznika.Wceluzatrzymaniaurządze-
niawystarczyzwolnićspustprzełącznika.Popracynależy
wcisnąćprzyciskblokadyspustuodstronyB( ).
►Rys.3: 1. Przycisk blokady spustu
Abywłączyćtrybpracyciągłej,należywcisnąćprzyciskblokady
spustypodczaspociąganiazaspustprzełącznika,anastępnie
zwolnićspustprzełącznika.Abyzatrzymaćnarzędzie,należy
pociągnąćdooporuspustprzełącznika,anastępniezwolnićgo.
►Rys.4: 1.Spustprzełącznika2. Przycisk blokady
3. Przycisk blokady spustu

16 POLSKI
Dźwignia zmiany prędkości
PRZESTROGA: Dźwignię zmiany prędkości
należy zawsze ustawiać dokładnie w wybranej
pozycji.Wprzypadkuuruchomienianarzędziaprzy
dźwignizmianyprędkościustawionejwpołowie
międzypozycją„1"i„2"możedojśćdouszkodzenia
narzędzia.
PRZESTROGA: Nie wolno używać dźwi-
gni zmiany prędkości, gdy narzędzie pracuje.
Narzędziemożeulecuszkodzeniu.
PRZESTROGA: Jeżeli narzędzie będzie uży-
wane nieprzerwanie przez dłuższy okres czasu
przy małych prędkościach, wówczas dojdzie do
przeciążenia silnika i awarii samego narzędzia.
Wceluzmianyprędkościnależynajpierwwyłączyć
narzędzie.Przesunąćdźwignięzmianyprędkościtak,
abybyławidocznacyfra„2”,jeślimazostaćwybrana
wysokaprędkość,lubabybyławidocznacyfra„1”,jeśli
mazostaćwybrananiskaprędkość.Przedrozpoczę-
ciempracynależysprawdzić,czydźwigniazmiany
prędkościjestustawionawewłaściwympołożeniu.
Prędkośćnależydostosowaćdowykonywanego
zadania.
►Rys.5: 1.Dźwigniazmianyprędkości
Widoczna
cyfra Symbol Prędkość Odpowiedni tryb
pracy
2Wysoka Szlifowanie
1Niska Polerowanie
Funkcja zapobiegająca
przypadkowemu uruchomieniu
Jeśliakumulatorzostaniezamontowanypodczaspocią-
ganiazaspustprzełącznikalubzablokowaniaspustu
przełącznika,narzędzienieuruchomisię.Abyurucho-
mićnarzędzie,należyzwolnićspustprzełącznika,a
następniepociągnąćzaniego.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Mocno dokręcić korki lub
uchwyt boczny. W innym przypadku, pokrywa przed-
niamożespaśćispowodowaćobrażenia.
Wyjąćkorki,poczymdokręcićsolidnieuchwytboczny
donarzędzia.
Możnagozamontowaćzjednejlubzdrugiejstrony
narzędzia.
►Rys.6: 1. Korek 2. Uchwyt boczny
Zakładanie talerza mocującego
PRZESTROGA: Upewnić się, że talerz mocu-
jący jest dobrze zamocowany.Luźnyosprzęt
będziepowodowałbicieinadmiernedrgania,które
mogąspowodowaćutratękontroli.
PRZESTROGA:Niewolnowłączaćblokady
wałka,gdywrzecionojestwruchu.Narzędziemoże
ulec uszkodzeniu.
WSKAZÓWKA:Systematycznieczyścićakcesoria
iwrzeciono,abyusunąćkurzizanieczyszczenia.W
raziekoniecznościpowycieraćelementyczystąście-
reczkąnamoczonąwwodziezmydłem.
System mocowania na rzep
Należynacisnąćblokadęwałka,abyzapobiecobro-
tomwrzecionaiwłożyćtalerzmocującydowrzeciona.
Dokręcićmocnoręcznie.
►Rys.7: 1.Blokadawałka2. Wrzeciono 3. Talerz
mocujący
Abywymontowaćtalerzmocujący,należywykonać
czynnościprocedurymontażuwodwrotnejkolejności.
System mocowania przez skręcanie
Przykręcićtalerzmocującydoadaptera.Następniewło-
żyćdrugikoniecadapteradowrzeciona,jednocześnie
naciskającblokadęwałka.Dokręcićmocnoręcznie.
►Rys.8: 1.Talerzmocujący2.Przejściówka
3.Blokadawałka4. Wrzeciono
Abywymontowaćtalerzmocujący,należywykonać
czynnościprocedurymontażuwodwrotnejkolejności.
Zakładanie i zdejmowanie krążka do
polerowania
PRZESTROGA: Do polerowania używać tylko
krążków mocowanych na rzep.
PRZESTROGA: Upewnić się, że krawędzie
krążka i talerza mocującego są wyrównane ze
sobą, a krążek dobrze przyczepiony. W przeciw-
nymraziekrążekmożepowodowaćnadmiernedrga-
nia,któremogądoprowadzićdoutratykontrolilub
wyrzucenianarzędzia.
Usunąćzabrudzeniaiciałaobcezpowierzchnirzepów
nakrążkuitalerzumocującym.Przyczepićkrążek
dotalerzamocującegotak,abyichkrawędziebyły
wyrównane.
Abyzdjąćkrążekztalerzamocującego,wystarczypo
prostupociągnąćzajegokrawędź.
►Rys.9: 1.Krążek2.Talerzmocujący
Zakładanie krążka ściernego
Akcesoria opcjonalne
PRZESTROGA: Do szlifowania używać tylko
krążków mocowanych przez skręcanie.

17 POLSKI
Wybór tarczy
PRZESTROGA: Zewnętrzna średnica akceso-
riów musi mieścić się w zakresie dopuszczalnym
dla tego elektronarzędzia.
PRZESTROGA: Prędkość znamionowa akceso-
riów musi być równa lub większa niż maksymalna
prędkość wskazana na elektronarzędziu.
Zawszeużywaćściernicoodpowiedniejwielkości,
wykonanychzodpowiednichmateriałówściernycho
rozmiarzeziarnadopasowanymdowykonywanejpracy.
Materiały krążków ściernych
Materiały ścierne Funkcje
podstawowe Zastosowanie
praktyczne
Tlenek glinu Najbardziej
odpowiedni dla
stali, stali nie-
rdzewnejimetali.
Monokrystaliczny
materiałściernyo
wysokiejprzyczep-
nościitrwałości.
Szybkie szlifo-
wanie
Większośćprac
związanychz
metalami
Cyrkon glinu Najbardziejodpo-
wiedni dla metali
i stali typu INOX.
Niezwykle ostry
itwardymateriał
ściernyowysokiej
trwałości.
Usuwanie lakieru
zsamochodówi
łodziitp.
Materiał
ceramiczny Najbardziejodpo-
wiedni dla stali
typu INOX, metali i
materiałównieza-
leżnych.Niezwykle
ostry i charaktery-
zującysięwysoką
odpornościąna
wstrząsy/wysoką
temperaturę/
zużycie.
Ogólnepracezwią-
zanezobróbką
metali
Rozmiar ziarna
Ziarno Zastosowanie praktyczne
24/36 (grube ziarno) Usuwaniedużejilości
materiału
60/80 Usuwanieśredniejilości
materiału
120 (drobne ziarno) Obróbkawykończeniowa
Zakładanie i zdejmowanie krążków
ściernych
PRZESTROGA: Upewnić się, że talerz mocu-
jący jest dobrze zamocowany.Luźnyosprzęt
będziepowodowałbicieinadmiernedrgania,które
mogąspowodowaćutratękontroli.
Należyusunąćzanieczyszczeniaiciałaobceztalerza
mocującego.Włożyćkrążekściernynatalerzmocujący,
dociskającblokadęwałka.Dokręcićmocnoręcznie.
Abywymontowaćkrążekztalerzamocującego,należy
wykonaćczynnościprocedurymontażuwodwrotnej
kolejności.
►Rys.10: 1.Krążekścierny2.Talerzmocujący
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Używać do polerowania tylko
oryginalnych krążków rmy Makita.
PRZESTROGA: Używać do szlifowania tylko
oryginalnych krążków ściernych rmy Makita
(wyposażenie opcjonalne).
PRZESTROGA: Upewnić się, że obrabiany
materiał jest zamocowany i stabilny. Spadające
przedmioty mogą spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Podczas pracy trzymać mocno
narzędzie z jedną ręką na uchwycie z przełączni-
kiem i drugą ręką na uchwycie bocznym.
PRZESTROGA:
Unikać wysokiego obciążenia
narzędzia przez długi czas.Możetodoprowadzićdo
usterkinarzędzia,któramożespowodowaćporażenieprą-
demelektrycznym,pożari/lubpoważneobrażeniaciała.
PRZESTROGA: Uważać, aby nie dotykać obra-
cających się elementów.
PRZESTROGA:
Przed użyciem narzędzia upewnić
się, że uchwyt boczny lub korki nie są poluzowane.
Wprzypadkupoluzowaniauchwytubocznegolubkorków
pokrywaprzedniamożespaśćispowodowaćobrażenia.
UWAGA: Nie wolno używać nadmiernej siły.
Nadmiernynaciskmożeprowadzićdomniejszej
skutecznościpolerowania,uszkodzeniakrążkai
skróceniatrwałościnarzędzia.
UWAGA: Ciągła praca z dużą prędkością
obrotową może spowodować uszkodzenie
powierzchni roboczej.
Ogólne informacje dotyczące obsługi
►Rys.11
1. Należyupewnićsię,czyobrabianymateriałjest
odpowiedniopodparty;obieręcepowinnybyćwolne,
abymożnabyłonimisterowaćnarzędziem.
2. Trzymaćmocnonarzędziezjednąrękąnauchwy-
ciezprzełącznikiemidrugąrękąnauchwyciebocznym.
3. Włączyćnarzędzieipoczekać,ażściernica
uzyskapełnąprędkośćidopierowówczasostrożnie
rozpocząćpracę,przesuwającnarzędziedoprzodupo
powierzchni obrabianego elementu.
4.
Pozakończeniunależynarzędziewyłączyćaprzedjego
odłożeniemodczekać,ażściernicacałkowiciesięzatrzyma.
Polerowanie
►Rys.12
1. Obróbkapowierzchniowa
Dozgrubnegowykończeniapowierzchniużyćkrążka
wełnianego,adodokładnegowykończeniapowierzchni
użyćkrążkagąbczastego.
2. Woskowanie
Używaćkrążkagąbczastego.Nałożyćwosknakrążek
gąbczastylubpowierzchnięroboczą.Uruchomićnarzę-
dzienaniskichobrotach,abyrozprowadzićrównomier-
nie wosk.

18 POLSKI
PRZESTROGA: Nie nakładać zbyt dużo wosku
ani środka polerskiego.Spowodujetowytwarzanie
większejilościpyłuimożebyćprzyczynąchorób
oczuorazdrógoddechowych.
WSKAZÓWKA:Najpierwwykonaćpróbęwosko-
waniawnierzucającymsięwoczymiejscuna
powierzchniroboczej.Upewnićsię,żenarzędzie
nieporysujepowierzchniorazżewoskowaniejest
równomierne.
3. Usuwanie wosku
Używaćkrążkagąbczastego.Uruchomićnarzędzie,
abyusunąćwosk.
4. Polerowanie
Ostrożnieprzyłożyćkrążekgąbczastydopowierzchni
roboczej.
Szlifowanie
PRZESTROGA: Nie wolno włączać narzędzia,
gdy dotyka ono obrabianego elementu, gdyż
może to spowodować obrażenia ciała u operatora.
PRZESTROGA: Nie wolno uruchamiać narzę-
dzia bez założonego krążka ściernego. Można w
ten sposób poważnie uszkodzić talerz.
PRZESTROGA: Podczas pracy należy zawsze
nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy.
PRZESTROGA: Po zakończeniu pracy należy
zawsze wyłączyć narzędzie, a przed jego odło-
żeniem odczekać, aż krążek całkowicie się
zatrzyma.
►Rys.13
NarzędzienależyZAWSZEtrzymaćmocnojednąrękąza
tylnąrękojeść,adrugązauchwytboczny.Włączyćnarzę-
dzie,anastępnieprzyłożyćtarczędoobrabianegoelementu.
Zwyklekrawędźtarczypowinnosiętrzymaćpodkątem
mniejwięcej15stopniwzględempowierzchniobrabia-
nego elementu.
Należyzastosowaćtylkolekkinacisk.Nadmiernynacisk
możespowodowaćpogorszeniewydajnościiprzed-
wczesnezużycietarczyściernej.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawyiróżnegorodzajupracekonserwa-
cyjnelubregulacjepowinnybyćprzeprowadzaneprzez
autoryzowanylubfabrycznypunktserwisowynarzędzi
Makita,zawszezużyciemoryginalnychczęścizamien-
nych Makita.
Czyszczenie osłon przeciwpyłowych
►Rys.14: 1.Osłonaprzeciwpyłowa
Regularnieczyścićosłonyprzeciwpyłowenawlotach
powietrza,abyzapewnićpłynnącyrkulacjępowietrza.
Zdjąćosłonyprzeciwpyłoweiwyczyścićsiatkę.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanieinnychakcesoriówlubprzystawek
możebyćprzyczynąobrażeńciała.Akcesorialub
przystawkinależywykorzystywaćtylkozgodniezich
przeznaczeniem.
Wraziepotrzebywszelkiejpomocyiszczegółowych
informacjinatematniniejszychakcesoriówudzielą
PaństwulokalnepunktyserwisoweMakita.
• Krążekwełniany
• Krążekgąbczasty(żółty)
• Krążekgąbczasty(biały)
• KrążektypuMagic
• Krążekmocowanyprzezskręcanie
• OryginalnyakumulatoriładowarkarmyMakita
WSKAZÓWKA:Niektórepozycjeznajdującesięna
liściemogąbyćdołączonedopakietunarzędziowego
jakoakcesoriastandardowe.Mogątobyćróżne
pozycje,wzależnościodkraju.

19 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: PV301D
Maximális kapacitások Gyapjútalp 80 mm
Szivacstalp 80 mm
Csiszolókorong 50 mm
Alátéttalpátmérője Csiszoláshoz 46 mm
Polírozáshoz 75 mm
Névleges fordulatszám (n)/
Üresjáratifordulatszám(n0)Nagy (2 ):
csiszolóüzemmód
0 - 9 500 min-1
Kicsi (1 ):
polírozóüzemmód
0 - 2 800 min-1
Teljeshossz 139 mm *1
Névlegesfeszültség 10,8 V - 12 V max., egyenáram
Nettótömeg 1,1 - 1,2 kg
*1. Akkumulátorral (BL1041B).
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Aműszakiadatokésazakkumulátorországonkéntváltozhatnak.
• Asúlyafelszerelttartozékoktólfüggőenváltozhat,azakkumulátortisbeleértve.AzEPTA01/2014eljárás
szerintmeghatározottlegnehezebb,illetvelegkönnyebbkombinációatáblázatbanlátható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1016 / BL1021B / BL1041B
Töltő DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
• Lakóhelyétőlfüggőenelőfordulhat,hogyafentfelsoroltakkumulátorokéstöltőknemérhetőkel.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátorvagytöltőhasználatasérüléseketés/vagytüzetokozhat.
Rendeltetés
Aszerszámfelületekpolírozására,festéselőttisimítá-
sára, kezelésére, illetve a rozsda és a festék eltávolítá-
sára szolgál.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN60745-2-3szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 73 dB(A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátásértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
az EN60745-2-3 szerint meghatározva:
Üzemmód:korongcsiszolás
Rezgéskibocsátás (ah, DS) : 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód:polírozás
Rezgéskibocsátás (ah, P) : 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2

20 MAGYAR
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékeaszabványos
vizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,éssegít-
ségévelazelektromoskéziszerszámokösszehason-
líthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgésteljesértékéneksegítsé-
gévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
FIGYELMEZTETÉS: A rezgéskibocsátás
megadottértékeaszerszámhasználatánakalapvető
módjáravonatkozik.Haaszerszámotmáscélra
használja,avibrációértékeeltérőlehet.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AzEK-megfelelőséginyilatkozatazútmutató„A”mel-
lékletébentalálható.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
Akövetkezőkbenleírtutasításokgyelmenkívül
hagyásaelektromosáramütést,tüzetés/vagysúlyos
sérülésteredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kife-
jezésazÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulá-
torról(vezetéknélküli)működtetettszerszámgépére
vonatkozik.
Akkumulátoros csiszoló-
polírozóra vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
Csiszolási vagy polírozási műveletek esetén szoká-
sos biztonsági gyelmeztetések:
1.
Ez a szerszámgép csiszolásra vagy polírozásra
szolgál. Olvassa el a szerszámgéphez mellékelt
összes biztonsági gyelmeztetést, utasítást, illuszt-
rációt és a műszaki adatokat.Akövetkezőkbenleírt
utasításokgyelmenkívülhagyásaelektromosáramü-
tést,tüzetés/vagysúlyossérülésteredményezhet.
2.
Ezzel a szerszámgéppel nem ajánlott olyan tevé-
kenységeket végezni, mint a köszörülés, drótkefézés
vagy vágás.Azolyanműveletekvégzése,amelyekreaz
elektromos szerszámgép nem lett tervezve, veszélyhely-
zeteketésszemélyisérüléseketeredményezhet.
3.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket nem
speciálisan erre a célra lettek tervezve és a szer-
szám gyártója nem javasolta azok használatát. Az,
hogyakiegészítőhozzákapcsolhatóaszerszámhoz,
mégnembiztosítjaabiztonságosműködést.
4.
A kiegészítő névleges fordulatszáma legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon megadott
legmagasabb fordulatszámérték. A névleges for-
dulatszámuknálmagasabbfordulatszámonműködő
kiegészítőkeltörhetnekésszétrepülhetnek.
5.
A tartozék külső átmérőjének és vastagságának
az elektromos szerszám kapacitásának határain
belül kell lennie.Ahelytelenméretűtárcsátnem
lehetmegfelelővédelemmelellátniésirányítani.
6.
A tartozékok menetes csatlakozójának meg
kell felelnie a szerszám orsója menetének. Az
illesztőperemes csatlakozású tartozékok felfo-
gólyukának illeszkednie kell az illesztőperem
illesztési átmérőjéhez. Azok a tartozékok, amelyek
nem illeszkednek az elektromos szerszámhoz, az
elektromosszerszámegyensúlyvesztését,túlságos
rezgésétésazuralomelveszítésétokozhatják.
7.
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden hasz-
nálat előtt nézze át a kiegészítőket (például az
alátéttalpat) repedések, törések és túlzott elhasz-
nálódás tekintetében. Ha az elektromos szerszám
vagy a kiegészítő leesik, ellenőrizze, hogy nem
károsodott-e, vagy szereljen fel egy sérülés-
mentes kiegészítőt. A kiegészítő ellenőrzése és
felszerelése után Ön és a közelben állók lépjenek
el a forgó kiegészítő síkjától, majd egy percen át
működtesse az elektromos szerszámot a maximá-
lis terhelés nélküli fordulatszámon.Asérültkiegé-
szítőkáltalábanszéttörnekezentesztidőtartamalatt.
8. Viseljen személyi védőeszközöket. A munka
jellegétől függően használjon arcvédőt, szem-
védőt vagy védőszemüveget. Ha szükséges,
vegyen fel pormaszkot, fülvédőt, kesztyűt és
olyan kötényt, amely képes felfogni a csiszo-
lóanyagból vagy a munkadarabból származó
kisméretű darabokat.Aszemvédőnekképesnek
kelllenniemegállítaniakülönbözőműveletek
soránkeletkezőrepülőtörmelékdarabokat.A
pormaszknakvagyalégzőkészüléknekképesnek
kelllennieaműveletsoránkeletkezőrészecskék
kiszűrésére.Ahosszabbideigtartónagyintenzi-
tásúzajhalláskárosodástokozhat.
Other manuals for PV301D
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita DBO382 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita BO5041J User manual

Makita
Makita PK5011C User manual

Makita
Makita 9060L User manual

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita 9227CB User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita DPV300RTJ User manual

Makita
Makita 9924B User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual