Makita PW5001C User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Stone Polisher
Polisseuse Pierre
Pulidora para Piedra
PW5001C
006096

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model PW5001C
Pad diameter Max. 100 mm (Max. 4")
No load speed (RPM) 2,000 - 4,000/min
Overall length 313 mm (12-3/8")
Net weight 2.3 kg (5.0 lbs)
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
USA001-3
GENERAL SAFETY RULES
(For All Tools)
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Grounded tools must be plugged into an
outlet properly installed and grounded in
accordance with all codes and ordinances.
Never remove the grounding prong or modify
the plug in any way. Do not use any adaptor
plugs. Check with a qualified electrician if you
are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. If the tools should electrically
malfunction or break down, grounding provides a
low resistance path to carry electricity away from
the user.
5. Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tools or pull the plug from an outlet.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of
electric shock.
8. When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked "W-A" or "W".
These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
Personal Safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
11. Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your
finger on the switch or plugging in tools that have
the switch on invites accidents.
12. Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
14. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions. Ordinary eye or sun
glasses are NOT eye protection.
Tool Use and Care
15. Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.

3
16. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
17. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
20. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
21. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
22. Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may
become hazardous when used on another tool.
Service
23. Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel
could result in a risk of injury.
24. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or
injury.
USE PROPER EXTENSION CORD. Use only
three-wire extension cords that have three-prong
grounding-type plugs and three-pole receptacles
that accept the tool’s plug. Make sure your
extension cord is in good condition. Replace or
repair damaged or worn cord immediately. When
using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. Table 1
shows the correct size to use depending on cord
length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gage. The smaller the gage number,
the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
More Than Not More Than AWG
0 6 18 16 16 14
18 16 14 12610
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
000173
GROUNDING INSTRUCTIONS:
This tool should be grounded while in use to protect
the operator from electric shock. The tool is
equipped with a three-conductor cord and
three-prong grounding type plug to fit the proper
grounding type receptacle. The green (or green and
yellow) conductor in the cord is the grounding wire.
Never connect the green (or green and yellow) wire
to a live terminal. Your unit is for use on 120 volts
and has a plug that looks like Fig. "A".
Cover of Grounded
Outlet Box
Grounding
Blade
Fig. A
000088

4
USB083-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to stone polisher safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning label.
Wheels and other accessories running over rated
speed can fly apart and cause injury. Maximum
operating speed of accessories should be higher
than the highest no load speed marked on the
tool’s nameplate.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation.
Replace cracked, damaged or deformed pad
immediately.
5. NEVER use tool with wood cutting blades or
other sawblades. Such blades when used on a
stone polisher frequently kick and cause loss
of control leading to personal injury.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the abrasive disc is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
11. Check that the workpiece is properly
supported.
12. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
13. For additional protection against electric
shock, be sure to WEAR RUBBER GLOVES
AND RUBBER BOOTS during operation.
14. When using the water feed, be careful not to
let water get into the motor. If water runs into
the motor, an electric shock hazard may
result.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
16. If the plug or receptacle does get wet, DO NOT
unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit
breaker that supplies power to the tool. Then
unplug and examine for presence of water in
the receptacle.
17. WARNING: To reduce the risk of electrocution
when using an extension cord, keep ALL
connections dry and off the ground.
18. Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI)
protection should be provided on the circuit(s)
or outlet(s) to be used for the tool.
Receptacles are available having built-in GFCI
protection and may be used for this measure
of safety.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
USD101-2
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・volts
・amperes
・hertz
・alternating current
・no load speed
・revolutions or reciprocation per minute

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Ground Fault Circuit Interrupter
1
2
3
1
2
3
011831
The tool is equipped with either of Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) illustrated.
Connect the tool to a power supply and test the Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI) before using the tool.
Push the RESET (R) button and confirm that the pilot
lamp lights. Push the TEST (T) button and confirm that
the pilot lamp goes out. Push the RESET (R) button
again to use the tool.
WARNING:
• Do not use the tool if the pilot lamp does not go out
when the TEST (T) button is pushed.
Shaft lock
1
006097
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
1
006098
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Speed adjusting dial
1
004731
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
Number RPM(/min)
1 2,000
2 2,500
3 3,000
4 3,500
5 4,000
006437
1. Speed adjusting
dial
1. Slide switch
1. Shaft lock
1. Pilot lamp
2. RESET (R)
button
3. TEST (T) button

6
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds,
the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Electronic function
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate as
normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
Opening or closing of water lever
3
2
A
B
1
004732
To keep the lever on the tool for water flow open, turn it to
the position A where the water passage will be ready.
Return it to the position B to close.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
006099
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Remove one of the screws which secure gear housing
and head cover, then screw the side grip on the tool.
1
2
3
005588
Installing or removing the front grip
1
2
005586
CAUTION:
• Make sure that the front grip is installed securely
before operation.
• The front grip and the side grip cannot be installed
at the same time.
Remove two screws and then the head cover.
(The front grip cannot be installed during the installation
of head cover on the tool.)
Install the front grip on the tool so that its stopper fits to
the gear housing and tighten the two screws as shown in
the figure.
(The front grip and the side grip cannot be installed at the
same time.)
1
2
3
4
5
005587
1. Gear housing
2. Stopper
3. Front grip
4. Flat washer
5. Hex socket head
bolt
1. Head cover
2. Screw
1. Head cover
2. Side grip
3. Screw
1. Lever
2. Open
3. Close

7
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory)
1
2
3
006100
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Screw the
pad onto the spindle with pressing the shaft lock. Attach
the disc to the pad so carefully that the edges of disc and
pad overlap each other without protruding.
To remove the abrasive disc, pull off its edge from the
pad.
006101
Hose connector assembly
1
2
3
4
2
004736
Use the hose connector assembly to connect to water
source. It consists of the following parts.
Part name Description
Hose Connecter 1/2" pipe thread
Connecter 1/2"mail pipe thread
5/8"in inner diameter x 25" in length
Hose
006438
Assemble the above parts hand tight as follows.
1. Attach the hose connector to the outlet of water
cock.
2. Tighten the connector firmly to the hose. Insert the
connector to the hose connector as far as it will go.
3. Tighten the hose connector to the end of the hose.
4. Fit the hose connector to the port on the tool.
OPERATION
Polishing operation
006102
006103
WARNING:
• To reduce the risk of electric shock, check the tool's
water supply system to ensure there is no damage
to the seals ("O" rings) or hoses. A damaged water
supply system may result in abnormal water flow to
the tool which could be dangerous.
CAUTION:
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
• Be sure to feed water to the abrasive disc during
operation. Failure to do so may cause breakage to
the tool.
• The maximum permitted pressure of water supply
is 7 bar.
Make sure that the cock is closed. Connect the hose to
the tool. Make sure that water comes out when the water
lever is opened.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
abrasive disc to the workpiece.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to abrasive
disc.
1. Water cock
2. Hose connector
3. Connector
4. Hose
1. Abrasive disc
2. Pad
3. Spindle

8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE:
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
1
2
006104
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Replacing dust cover brush
006105
Replace the brush on the dust cover shortly after its tip is
damaged. To replace the brush, slide it in the direction of
arrow as shown in the figure.
The dust cover is used to reduce the risk of dust intrusion
into tool body. Be sure to use the tool with the dust cover
in place when operating. Should it be damaged, replace
it with new one without fail.
Long use and operation of the tool using much water
causes buildup of dust inside the tool. To maintain the
product safety and operate the tool with high efficiency,
always check the exhaust vent at the back of tool.
When you find buildup of dust in that area, ask Makita
service center for cleaning inside of the tool. Never
disassemble or clean the inside of the tool by yourself.
Early request for cleaning is recommended at all times.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive discs
• Side grip
• Front grip
• Rubber pad
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent

9
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle PW5001C
Diamètre du plateau Max. 100 mm (Max. 4")
Vitesse à vide (T/MIN) 2 000 - 4 000 /min.
Longueur totale 313 mm (12-3/8")
Poids net 2,3 kg (5,0 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
USA001-3
Règles de sécurité générales
(POUR TOUS LES OUTILS)
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d'avoir lu et
compris toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les
instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Zone de travail
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et
vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les outils mis à la terre doivent être branchés
dans une prise de courant correctement
installée et mise à la terre conformément à tous
les codes et règlements pertinents. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche de mise à la
terre. N'utilisez pas d'adaptateur de fiche. Si
vous n'êtes pas certain que la prise de courant
est correctement mise à la terre, adressez-vous
à un électricien qualifié.
En cas de défaillance ou
de défectuosité électrique de l'outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l'électricité
qui autrement risquerait de traverser l'utilisateur.
5. Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de
choc électrique est plus grand si votre corps est en
contact avec la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
pas l'outil par son cordon et ne débranchez
pas la fiche en tirant sur le cordon. Gardez le
cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagé augmente
le risque de choc électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, employez un prolongateur pour
l'extérieur marqué "W-A" ou "W". Ces cordons
sont faits pour être utilisés à l'extérieur et réduisent
le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d'utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout
moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
10. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements flottants,
des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
11. Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant
de brancher l'outil, assurez-vous que son
interrupteur est en position d'arrêt. En
transportant l'outil avec le doigt sur l'interrupteur
ou en branchant un outil dont l'interrupteur est en

11
position de marche, vous ouvrez toute grande la
porte aux accidents.
12. Enlevez les clés de réglage ou de serrage
avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans
une pièce tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
13. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
14. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d'oreille. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
constituent PAS un protecteur pour la vue.
Utilisation et entretien des outils
15. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l'outil.
16. Ne forcez pas l'outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sûre.
17. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer
un réglage, de changer d'accessoire ou de
ranger l'outil. De telles mesures préventives de
sécurité réduisent le risque de démarrage
accidentel de l'outil.
19. Une fois l'utilisation de l'outil terminée,
rangez-le hors de portée des enfants et
personnes qui en ignorent le fonctionnement.
Les outils représentent un danger entre les mains
de personnes qui n'en connaissent pas le mode
d'utilisation.
20. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
21. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce
n'est cassée et que l'outil n'a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement.
Le cas échéant, faites réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
22. N'utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d'outil.
Certains accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec un autre.
Réparation
23. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation
ou l'entretien effectué par du personnel non
qualifié risque d'entraîner des blessures.
24. Pour la réparation d'un outil, des pièces
identiques aux pièces d'origine doivent être
utilisées. Suivez les directives données à la
section ≪ENTRETIEN≫de ce manuel. L'emploi
de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d'entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
UTLISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
N'utilisez que les cordons prolongateurs à trois fils
et munis d'une fiche tripolaire, ainsi que des prises
tripolaires adaptées à la fiche de l'outil.
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en
bon état. Remplacez ou réparez sans tarder tout
cordon endommagé ou usé. Lors de l'utilisation d'un
cordon prolongateur, utilisez sans faute un cordon
assez gros pour conduire le courant dont l'outil a
besoin. Un cordon trop petit provoquera une baisse
de tension de secteur, résultant en une perte de
puissance et une surchauffe. Le Tableau 1 indique la
dimension appropriée de cordon selon sa longueur
et selon l'intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute sur un cordon donné,
utilisez le cordon suivant (plus gros). Plus le numéro
de gabarit indiqué est petit, plus le cordon est gros.

12
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de Calibre américain des fils
0 6 18 16 16 14
18 16 14 12610
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
000173
INSTRUCTIONS POUR LA MISE À TERRE:
Cet outil doit être mis à la terre pendant son
utilisation, afin de protéger son utilisateur contre les
chocs électriques. Il est équipé d'un cordon à trois
conducteurs et d'une fiche tripolaire adaptée au type
de prise correspondant. Le conducteur vert (ou vert
et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne
raccordez jamais ce fil vert (ou vert et jaune) à une
borne d'alimentation secteur. Cet appareil doit être
utilisé sur un circuit de 120 volts et sa fiche est telle
qu'illustrée sur la Fig. "A".
Couvercle de la prise
d’alimentation mise à
la terre
Lame de mise à la terre
Fig. A
000088
USB083-2
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la polisseuse
pierre. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de
cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Les accessoires doivent être prévus pour au
moins la vitesse recommandée sur l'étiquette
de mise en garde de l'outil. Les meules et autres
accessoires, s'ils tournent au-delà de la vitesse
nominale, risquent d'éclater et de provoquer des
blessures. La vitesse maximale de
fonctionnement des accessoires doit être
supérieure à la vitesse maximale à vide indiquée
sur la plaque signalétique de l'outil.
2. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas
de contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil
transmettraient un choc électrique à l'utilisateur.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
4. Avant l'utilisation, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni
déformation, ni défaut d'aucune sorte. Le cas
échéant, changez-le immédiatement.
5. N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à
bois ou autres lames de scie. Les lames de ce
type sautent fréquemment lorsque utilisées
sur une polisseuse pierre et peuvent alors
entraîner une perte de maîtrise pouvant
causer des blessures.
6. Tenez l'outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
8. Assurez-vous que le disque abrasif n'entre
pas en contact avec la pièce à travailler avant
de mettre l'interrupteur sous tension.
9. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
10. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l'utilisation ; elle peut être très chaude et
brûler votre peau.
11. Vérifiez que la pièce est correctement
soutenue.
12. Soyez conscient que la meule continue de
tourner une fois l'outil mis hors tension.
13. Pour vous assurer d'une protection
supplémentaire contre les chocs électriques,
vous devez PORTER DES GANTS ET BOTTES
DE CAOUTCHOUC lorsque vous utilisez
l'outil.

13
14. Prenez soin d'éviter que l'eau ne pénètre dans
le moteur lorsque vous utilisez l'alimentation
en eau. Il y a risque de choc électrique si de
l'eau pénètre dans le moteur.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter
l'inhalation de ces poussières ou leur contact
avec la peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
16. Si la fiche ou la prise de courant est mouillée,
NE débranchez PAS le cordon. Retirez le
fusible ou coupez le courant sur le disjoncteur
qui alimente l'outil. Débranchez ensuite l'outil
et vérifiez s'il y a de l'eau dans la prise de
courant.
17. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d'électrocution lors de l'utilisation d'un
cordon prolongateur, assurez-vous que
TOUTES les connexions demeurent sèches et
ne touchent pas le sol.
18. Une protection de type disjoncteur de fuite à la
terre doit être installée sur le(s) circuit(s) ou la
(les) prise(s) à utiliser avec l'outil. Pour cette
mesure de protection, des prises de courant
avec disjoncteur de fuite à la terre intégré sont
disponibles.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
USD101-2
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・volts
・ampères
・hertz
・courant alternatif
・vitesse à vide
・tours ou alternances par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Disjoncteur de fuite à la terre
1
2
3
1
2
3
011831
L’outil est doté de l’un des disjoncteurs de fuite à la terre
illustrés.
Raccordez l'outil à l'alimentation et faites un essai avec
le disjoncteur de fuite à la terre avant d'utiliser l'outil.
Appuyez sur le bouton RESET (R) et vérifiez que la
lampe-témoin s'allume. Appuyez sur le bouton TEST (T)
et vérifiez que la lampe-témoin s'éteint. Appuyez à
nouveau sur le bouton RESET (R) pour utiliser l'outil.
AVERTISSEMENT:
• N'utilisez pas l'outil si la lampe-témoin ne s'éteint
pas quand vous appuyez sur le bouton ''TEST''.
Blocage de l'arbre
1
006097
ATTENTION:
• N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que
l'arbre bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'arbre
de tourner lors de l'installation ou du retrait des
accessoires.
1. Verrouillage de
l'arbre
1. Lampe-témoin
2.
Bouton RESET (R)
3. Bouton TEST (T)

14
Interrupteur
1
006098
ATTENTION:
• Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d'"OFF" lorsque la partie arrière de
l'interrupteur à glissière est enfoncée.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus
confortable lors d'une utilisation prolongée,
l'interrupteur peut être verrouillé en position de
marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l'outil en position de marche, et maintenez une
poigne solide sur l'outil.
Pour mettre l'outil en marche, faites glisser l'interrupteur
à glissière vers la positon d'"I (ON)". Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l'interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l'outil, appuyez sur la partie arrière de
l'interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la
position d'"O (OFF)".
Cadran de rélage de vitesse
1
004731
La vitesse de rotation peut être ajustée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus
basse est obtenue lorsqu'il est tourné dans le sens du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre le chiffre
de réglage sur le cadran et la vitesse de rotation
approximative du plateau.
Numéro T/MIN (/min)
1 2 000
2 2 500
3 3 000
4 3 500
5 4 000
006437
ATTENTION:
• Si l'outil fonctionne à vitesse réduite
continuellement, il s'ensuivra une surcharge et une
surchauffe du moteur.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas à dépasser le
5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
La vitesse de rotation étant maintenue constante même
lorsque l'outil est soumis à une charge de travail, il est
possible d'atteindre une grande finesse de finition.
De plus, lorsque la charge imposée à l'outil dépasse le
niveau permis, l'alimentation du moteur est réduite pour
le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement
normal de l'outil est rétabli lorsque la charge imposée
revient à un niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
Ouverture ou fermeture du levier d'eau
3
2
A
B
1
004732
Pour maintenir le levier d'alimentation en eau ouvert sur
l'outil, tournez-le sur la position A, prêt pour le passage
de l'eau. Pour fermer, remettez-le sur la position B.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil,
assurez-vous toujours qu'il est hors tension et
débranché.
1. Levier
2. Ouvrir
3. Fermer
1. Cadran de
réglage de la
vitesse
1. Interrupteur à
glissière

15
Installation de la poignée latérale (poignée)
006099
ATTENTION:
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l'outil
comme illustré sur la figure.
Retirez une des vis qui retiennent le carter de
l'engrenage et le couvercle supérieur, puis vissez la
poignée latérale sur l'outil.
1
2
3
005588
Installation ou retrait de la poignée avant
1
2
005586
ATTENTION:
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que la poignée
avant est installée de façon sûre.
• Il n'est pas possible d'installer ensemble la poignée
avant et la poignée latérale.
Retirez les deux vis puis le couvercle supérieur.
(Il n'est pas possible d'installer le poignée avant alors
que le couvercle supérieur est installé sur l'outil.)
Installez le poignée avant sur l'outil de sorte que sa butée
soit bien enlignée sur le carter de l'engrenage, et serrez
les deux vis de la manière illustrée sur la figure.
(Il n'est pas possible d'installer ensemble la poignée
avant et la poignée latérale.)
1
2
3
4
5
005587
Installation ou retrait du disque abrasif
(accessoire en option)
1
2
3
006100
Enlevez toute trace de saleté ou de corps étranger sur le
patin. Visez le patin sur l'arbre tout en appuyant sur le
blocage de l'arbre. Fixez doucement le disque au patin,
de sorte que les bords du disque et du patin soient
parfaitement superposés, sans dépasser.
Pour retirer le disque abrasif, tirez-le par le bord pour le
dégager du patin.
006101
Ensemble de raccord de tuyau
1
2
3
4
2
004736
Pour raccorder l'outil à la source d'eau, utilisez
l'ensemble de raccord de tuyau. Il comprend les pièces
suivantes.
1. Prise d'eau
2. Raccord de
tuyau
3. Connecteur
4. Tuyau
1. Disque abrasif
2. Plateau
3. Axe
1. Carter
d'engrenage
2. Butoir
3. Poignée avant
4. Rondelle plate
5. Boulon à tête
creuse
hexagonale
1. Couvercle
supérieur
2. Vis
1. Couvercle
supérieur
2. Poignée latérale
3. Vis

16
Nom de pièce Description
Connecteur de tuyau Filetage de tuyau 1/2"
Connecteur Filetage de tuyau 1/2"
Diam. interne 5/8" x longueur 25”
Tuyau
006438
Serrez manuellement les pièces ci-dessus pour les
assembler.
1. Fixez le raccord de tuyau sur l'orifice de sortie de
la prise d'eau.
2. Serrez fermement la jonction sur le tuyau. Insérez
la jonction pour tuyau à fond dans le raccord de
tuyau.
3. Serrez le raccord de tuyau sur l'extrémité du
tuyau.
4. Installez le raccord de tuyau sur l'orifice de
passage de l'outil.
UTILISATION
Opération de polissage
006102
006103
AVERTISSEMENT:
• Pour réduire les risques de choc électrique, vérifiez
le système d'alimentation en eau de l'outil pour
vous assurer que les dispositifs d'étanchéité (les
"joints toriques") ou tuyaux sont en bon état.
L'endommagement du système d'alimentation en
eau peut entraîner un flux d'eau anormal vers l'outil
et représente ainsi un danger.
ATTENTION:
• Portez toujours des lunettes à coques de sécurité
ou un écran facial pendant l'opération.
• Ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se
trouve en contact avec la pièce à travailler, pour
éviter de vous blesser.
• Ne jamais utiliser l'outil sans le disque abrasif. Vous
risquer de sérieusement endommager le tampon.
• Assurez-vous d’alimenter le disque abrasif en eau
durant le travail. Dans le cas contraire, l’outil
pourrait se briser.
• La pression maximale de l’alimentation en eau
admise est de 7 bar.
Assurez-vous que la sortie d'eau est fermée. Raccordez
le tuyau à l'outil. Assurez-vous que l'eau sort lorsque le
levier d'eau est ouvert.
Tenez l'outil fermement. Mettez l'outil en marche puis
posez le disque abrasif sur la pièce à travailler.
Appliquez seulement une légère pression. Une pression
excessive entraînerait une performance médiocre et
l'usure très rapide du disque abrasif.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
AVIS :
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1
2
006104
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération
de l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent à se
boucher.
Remplacer la brosse du capuchon
anti-poussière
006105
1. Orifice de sortie
d’air
2. Orifice d'entrée
d'air

17
Lorsque le bout de la broche du capuchon anti-poussière
est abîmé, remplacez la brosse par une neuve sans
tarder. Pour remplacer la brosse, glissez-la dans le
sens de la flèche, tel qu'indiqué sur la figure.
Le capuchon anti-poussière sert à réduire les risques de
pénétration de la poussière dans le corps de l'outil.
Assurez-vous que le capuchon anti-poussière est bien
en place lorsque vous utilisez l'outil. En cas de
détérioration, vous devez le remplacer par un neuf.
La poussière s'accumule dans l'outil lors d'une utilisation
prolongée ou lorsqu'il est utilisé avec beaucoup d'eau.
Pour assurer une utilisation sûre et très efficace de l'outil,
vérifiez toujours sa sortie d'air à l'arrière.
En cas d'accumulation de poussière dans cette zone,
demandez à un centre de service après-vente Makita de
nettoyer l'intérieur de l'outil. Vous ne devez jamais
démonter ou nettoyer l'intérieur de l'outil vous-même.
Toute demande de nettoyage de l'outil doit être effectuée
sans tarder.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l'inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Disques abrasifs
• Poignée latérale
• Poignée avant
• Plateau de caoutchouc
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1

18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo PW5001C
Especificaciones eléctricas en México 120 V 7,9 A 50/60 Hz
Diámetro de la almohadilla Max. 100 mm (4 pulgadas)
Velocidad sin carga (r.p.m.) 2 000 - 4 000 r/min
Longitud total 313 mm (12-3/8")
Peso neto 2,3 kg (5,0 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003
USA001-3
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
(Para todas las herramientas)
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las
instrucciones. El no seguir todas las instrucciones
listadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas personales graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y mesas de trabajo
desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer
perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las herramientas con toma a tierra deben
conectarse en un tomacorriente instalado
apropiadamente y conectado a tierra según
todos los códigos y ordenanzas. Nunca retire
la conexión a tierra o modifique la clavija de
ninguna manera. No use clavijas con
adaptadores. Verifique con un electricista
calificado si tiene dudas acerca de si el
tomacorriente está conectado a tierra
adecuadamente. Si las herramientas funcionaran
mal o fallaran, la conexión a tierra le brinda un
camino de baja resistencia para llevar la
electricidad fuera del usuario.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra tales como tubos,
radiadores, hornillos y refrigeradores. Si su
cuerpo está puesto a tierra existirá un mayor
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, tirar o desconectar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes cortantes o
partes en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentarán el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
8. Cuando opere una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable externo marcado
"W-A" o "W". Estos cables están clasificados
para uso externo y reducen el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
Seguridad personal
9.
Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando
una herramienta. No utilice la herramienta si
está cansado, o si se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Un
momento de distracción durante el manejo de las
herramientas puede ocasionarle graves heridas.
10. Use la vestimenta adecuada. No use ropa floja
ni alhajas. Use el cabello recogido. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las partes móviles. La ropa, las alhajas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en dichas
partes móviles.
11. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición apagada
antes de conectar la herramienta. El transportar

19
herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o el conectar herramientas eléctricas
que tengan el interruptor en posición encendida
invita a accidentes.
12. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes
de encender la herramienta. Una llave de ajuste
o llave de apriete que sea dejada puesta en una
parte giratoria de la herramienta podrá resultar en
heridas personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. El mantener los
pies sobre suelo firme y el equilibrio permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
14. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Deben utilizarse máscaras
para protegerse del polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco rígido o protección auditiva
para condiciones apropiadas. Los anteojos
comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
Uso y cuidado de la herramienta
15. Utilice tornillos de ajuste u otra manera
práctica de asegurar y sostener la pieza sobre
una plataforma estable. Sostener la pieza con la
mano o contra su cuerpo es un método inestable y
puede hacer que pierda el control.
16. No force la herramienta. Utilice la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta
adecuada hará un trabajo mejor y más seguro a la
velocidad para la que ha sido fabricada.
17.
No utilice la herramienta si ésta no se enciende
o apaga accionando el interruptor.
Una
herramienta que no se puede controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios, o
guardar la herramienta. Tales medidas de
seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la
herramienta pueda ser puesta en marcha por
descuido.
19. Guarde las herramientas que no se utilicen
lejos del alcance de los niños o de personas
que no estén capacitadas para manejarlas. Las
herramientas son peligrosas si están en manos de
usuarios inexpertos.
20.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, rotura de
partes, y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla.
Muchos accidentes son ocasionados por
herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
21. Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con buen
mantenimiento y con los bordes de corte afilados
son menos propensas a estancarse y más fáciles
de controlar.
22. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su
modelo. Los accesorios que puedan ser
apropiados para una herramienta, podrán resultar
peligrosos cuando se utilicen con otra
herramienta.
Servicio de mantenimiento
23. La reparación de la herramienta debe ser
realizada sólo por personal de reparaciones
calificado. La reparación o el mantenimiento
realizados por personal no calificado pueden
significar el riesgo de sufrir heridas.
24. Cuando haga el servicio a una herramienta,
utilice solamente piezas de repuesto
originales. Siga las instrucciones de la
sección de Mantenimiento de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas o el no seguir
las instrucciones de mantenimiento podrá crear un
riesgo de descargas eléctricas o heridas.
UTILICE UN CABLE DE EXTENSIÓN ADECUADO.
Utilice sólo cables de extensión de tres conductores
que tienen clavijas de tres espigas a tierra y tomas
de corriente de tres polos que aceptan la clavija de
la herramienta. Asegúrese de que el cable de
extensión esté en buenas condiciones. Reemplace o
repare el cable dañado o gastado inmediatamente.
Cuando use un cable de extensión, asegúrese de
que éste sea lo suficientemente potente como para
soportar la tensión eléctrica que producirá el uso de
la herramienta. Un cable demasiado delgado
producirá una reducción del voltaje, lo que
ocasionará una disminución en la corriente y
sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra el tamaño
correcto de cable, dependiendo de la longitud y del
rango de amperio establecido en la placa de fábrica.
Si tiene duda, utilice uno más potente. Cuanto más
pequeño sea el número del calibre, más potente
será el cable.

20
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Volts Longitud total del cable en metros
120 V~
7,6 m (25 ft) 15,2 m (50 ft) 30,4 m (100 ft) 45,7 m (150 ft)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0A 6A 18161614
18 16 14 126 A 10 A
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
Amperaje nominal
000173
INTRUCCIONES PARA CONEXIÓN A TIERRA:
Esta herramienta deberá ser conectada a tierra
mientras está en uso para proteger al operador de
sufrir una descarga eléctrica. La herramienta está
equipada con un cable de tres conductores y una
clavija de tres espigas para conexión a tierra para
adaptarse al receptáculo apropiado de conexión a
tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) en el
cable es el conductor de conexión a tierra. Nunca
conecte el conductor verde (o verde y amarillo) a un
terminal vivo. Su unidad es para usar a 120 voltios y
tiene una clavija igual que la que aparece en la
Figura "A".
Cubierta de la caja
del tomacorriente
conectada a tierra
Espiga para conexion a tierra
Fig. A
000088
USB083-2
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
Advertencias y precauciones
NO permita que la comodidad o familiarización con
el producto (obtenida con el uso repetido)
reemplace la adhesión estricta a las reglas de
seguridad de la pulidora de piedra. Si usa esta
herramienta de manera insegura o incorrecta, puede
sufrir una lesión personal grave..
1. Los accesorios deberán tener una
especificación de al menos para la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia de
la herramienta. Los discos y otros accesorios,
funcionando a una velocidad superior a la
especificada pueden desintegrarse y ocasionar
lesiones. La máxima velocidad de operación de
los accesorios deberá ser superior a la velocidad
más alta sin carga marcada en la placa del
fabricante de la herramienta.
2. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta y
podrá electrocutar al operador.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
4. Antes de poner la herramienta en
funcionamiento, asegúrese de que el disco de
respaldo no esté dañado o reformado.
Reemplace el disco de respaldo, agrietada o
deformada de inmediato.
5. NUNCA utilice la herramienta con cuchillas
para cortar madera o algún otra cuchilla de
sierra. Esas cuchillas cuando se usan en una
pulidora de piedra con frecuencia patean y
causan pérdida de control que conduce a una
lesión personal.
6. Sostenga la herramienta con firmeza.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
8. Asegúrese de que el disco abrasivo no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de
encender la herramienta.
9. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
10. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de operar la herramienta, puesto que
puede estar extremadamente caliente y
quemarle la piel.
11. Verifique que la pieza de trabajo esté
correctamente sostenida.
Other manuals for PW5001C
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita DPV300 User manual

Makita
Makita 9404 Quick start guide

Makita
Makita GV7000C User manual

Makita
Makita 9060DBL User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita 9030 User manual

Makita
Makita PV301D User manual

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita BO4566 User manual

Makita
Makita B04510 User manual

Makita
Makita M9400 User manual

Makita
Makita DBS180 User manual

Makita
Makita PV7000C User manual

Makita
Makita 9032 User manual