Makita VC005GL User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspirateur Sans Fil
Aspiradora Inalámbrica
VC005GL
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: VC005GL
Standard lter type Cloth lter (for dry dust)
Maximum air volume (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose)
2.7 m3/min (95.35 cu.ft/min)
Vacuum (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose) 23 kPa
Recoverable capacity 8 L (2.1 gal.)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 397 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 15-5/8″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 7.9 - 9.8 kg (17.4 - 21.6 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appli-
ance when not in use and before
servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.

3ENGLISH
6. Do not handle battery or appliance
with wet hands.
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
10.
Use extra care when cleaning on stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
13. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
14. Always make sure that lters are
correctly installed before use. Do
not use the cleaner without lters
in place. Replace a damaged lter
immediately. It is recommended to
have some spares as lters are con-
sumable items.
15. Do not charge the battery outdoors.
16.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
17. Do not pick up foam or soapy liquid.
It can cause foam to come out of air
exit, resulting in electric shock and
damage to the cleaner.
18. Do not vacuum the following:
• Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
• Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
• Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
•
Foam like carpet cleaning agent, etc.
(they may cause explosion or re)
• Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
• Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
•
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
• Dehumidier
• Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
• Substances that cause toxic
symptoms
• Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
• Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
• Asbestos
• Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.

4ENGLISH
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior
resulting in re, explosion or risk of
injury.
8. Do not expose a battery pack or
appliance to re or excessive tem-
perature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary mark-
ings on (1) battery charger, (2) bat-
tery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the
battery cartridge. It may result in a
re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.

5ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge.
It may result in poor performance
or breakdown of the tool or battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
Fig.1
► 1. Head unit 2. Filter cage 3. Cloth lter 4. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the appliance
before installing or removing battery cartridges.
CAUTION: Hold the cleaner and battery car-
tridges rmly when installing or removing battery
cartridges. Failure to do so may cause them to slip
o your hands, resulting in damage to the cleaner and
battery cartridges or personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
The cleaner has double battery slots. With two identical
batteries in parallel, you can extend your running time
in one or more uses without having to stop to recharge
batteries. The cleaner also works with a single battery,
so you can choose with either double batteries or single
battery according to your needs.
2
1
Fig.2
► 1. Left battery slot 2. Right battery slot
With double batteries
Continuous drive with two batteries allows longer runtime
and more ecient cleaning. When the rst battery is becom-
ing empty, the cleaner automatically switches a power
source, so it continues working with the second battery.
NOTE: The left battery slot (when facing the front of
the cleaner) has priority over the right battery slot.
The right battery slot will only be identied as a power
source, either when no battery is installed in the
left battery slot or the battery in the left battery slot
becomes empty.
NOTE: You can remove the battery from the left
battery slot and recharge it after the cleaner has
switched its power source from the left battery slot to
the right without ceasing operation. To give priority
back to the left battery slot after installing a recharged
battery, restart the cleaner.
With a single battery
Only one battery is required as a power source in either
the left or right battery slot. The cleaner automatically
determines which battery slot is available according to
operating conditions.
Installation and uninstallation
To install battery cartridges, release the lock rst,
and open the battery cover. Then insert the battery
cartridges.
1
2
Fig.3
► 1. Lock 2. Battery cover

7ENGLISH
Align the tongues on the battery cartridges with the
grooves in the battery housing and slip them into place.
Insert them all the way until they lock in place with a
little click.
Then lock the battery cover.
1
2
Fig.4
► 1. Battery cartridge 2. Button
To remove the battery cartridges, slide them out of the
battery housing while pressing and holding the buttons
in front of the cartridges.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the appli-
ance, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: When the cleaner switches the power source
from the rst battery to the second, it may require a
temporary halt in operations, causing a slight loss of
suction. Please note that it is not malfunction so the
cleaner recovers and resumes operations immedi-
ately after the pause.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.5
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Battery indicators on control panel
The remaining battery capacity can be read on the
control panel at any time. Press the check button, and
the left and right indicators will show the battery charge
levels correspondingly.
11
2
Fig.6
► 1. Battery indicators 2. Check button

8ENGLISH
Fig.7
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Battery not
inserted
NOTE: The battery indicators will also be activated
when the cleaner starts functioning or switches its
power source from one to another.
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with an appliance/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend appliance and battery life.
The appliance will automatically stop during operation
if the appliance or battery is placed under one of the
following conditions:
Overload protection
When the appliance/battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
appliance automatically stops. In this situation, turn the
appliance o and stop the application that caused the
appliance to become overloaded. Then turn the appli-
ance on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the appliance is overheated, the appliance stops
automatically, and both left and right battery indicators
blink. In this situation, let the appliance cool down
before turning the appliance on again.
On Blinking
When the battery is overheated, the appliance stops
automatically, and one of the indicators for overheated
battery blinks. In this situation, let the battery cool down
before turning the appliance on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the appliance does not run along
with the switch operation, remove the batteries from the
appliance and recharge them.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the appliance o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
Turning cleaner on
1. Turn the stand-by switch in the "I" (ON) position to
have the cleaner ready in stand-by mode.
2. Press the power button.
To switch back to stand-by mode, press the power
button again.
Turning cleaner o
Perform one of the following steps.
• Press the power button to set the cleaner back in
stand-by mode, and then turn the stand-by switch
in the "O" (OFF) position.
• Turn the stand-by switch in the "O" (OFF) position.

9ENGLISH
Adjusting suction power
The suction power can be adjusted according to your
work needs.
• Turn the suction force adjusting knob to the left to
reduce the suction power.
• Turn the suction force adjusting knob to the right
to increase the suction power.
1
3
2
Fig.8
► 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
Locking and unlocking casters
Front casters can be locked with stoppers to help the
cleaner stand still.
Lower the stopper lever by hand to lock the caster, and
raise it up to release.
12
3
4
Fig.9
► 1. Caster 2. Stopper lever 3. Unlocked position
4. Locked position
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the
caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster
in a locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle
CAUTION: Lift and carry the appliance with
due care. Failing to do so may result in personal
injury or damage to the appliance.
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head
unit. The handle is retractable on the head unit when not in use.
Fig.10
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the appliance is
switched o and the battery cartridges are removed
before carrying out any work on the appliance.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing powder lter (HEPA) and
prelter (for dry dust)
Optional accessory
CAUTION:
Never pick up water or other liquids
or wet dusts when using the powder lter. Picking
up such things may cause the powder lter breakage.
To use powder lter:
1.
Remove the lter cage and cloth lter out of the tank.
1
2
3
Fig.11
► 1. Filter cage 2. Cloth lter 3. Tank

10 ENGLISH
2. Place the prelter into the tank aligning the mount-
ing position markings on the prelter and tank.
3. Set the damper into the prelter, and then place
the powder lter over the damper aligning the mounting
position markings on the powder lter and prelter.
4. Mount the head unit over the tank and secure
them with the locking latches.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.12
► 1. Head unit 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are used together. It
is not allowed to install powder lter alone.
Installing paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using a paper pack,
make sure that the cloth lter or prelter is used
together. Failure to use the cloth lter / prelter
together may cause unusual noise and heat, resulting
in a re.
NOTICE: Never pick up water or other liquids
or wet dusts when using a paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE: When using the cloth lter, make sure
that the lter cage is used together.
NOTICE: When using the prelter, make sure
that the powder lter and the damper are used
together.
1. Unfold a paper pack.
2. Align the paper pack opening with the dust intake
of the tank.
3. Install the paper pack into the tank with its card-
board opening hooked on the paper pack holder.
1
4
2
3
Fig.13
► 1. Paper pack 2. Cardboard opening 3. Paper pack
holder 4. Dust intake
Installing polyethylene bag
With a polyethylene bag installed in the tank, you can
easily empty the tank without letting your hands dirty.
Lay a polyethylene bag over the tank, and slip one side
of the top edge of the bag at its open end in between
the holder plate and the front wall of the tank.
1
2
3
Fig.14
► 1. Holder plate 2. Front wall of tank 3. Polyethylene
bag
Spread the other top edges of the bag outwards over
the top rims of the tank. Place the cloth lter or prelter
over the polyethylene bag to fasten the opening of the
bag securely.

11 ENGLISH
1
Fig.15
► 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
Emptying tank with polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner
is switched o and the battery cartridges are
removed before emptying the tank. Failure to do
so may cause an electric shock and serious personal
injury.
NOTICE: Do not apply a great impact on the
tank. Applying a great impact may cause deformation
and damage to the parts.
NOTICE: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
NOTICE: Do not grab the hooks or latches when
emptying the tank. Grabbing the hooks or latches
may cause them to break.
Release the locking latches and lift the head unit up o
the tank.
Shake o dust from the cloth lter or prelter before
lifting the lter away from the tank.
Then remove the polyethylene bag out of the tank,
closing the opening of the bag by hand.
1
2
Fig.16
► 1. Polyethylene bag 2. Tank
NOTE: Take the polyethylene bag out of the tank
carefully to avoid it from being scratched and torn by
the edges inside the tank.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing multi hook
Use the multi hook to hold a hose, accessories and
attachments not in use in place, and you can quickly
take them out according to your preferences.
Fig.17
Place the multi hook over the mounting base at the rear
of the cleaner, setting the rails on the multi hook along
the grooves on the mounting base.
1
2
Fig.18
► 1. Multi hook 2. Mounting base

12 ENGLISH
Installing MAKPAC adapter
Optional accessory
Connectable and stackable MAKPAC storage cases
can be installed on top of the cleaner with an optional
adapter. The cases are available in many sizes and
styles to suit your preferences.
Place the mounting base hook over the handle of the
cleaner with its mounting surface facing upwards when
the handle is folded into the closed position.
1
2
3
Fig.19
► 1. Mounting base hook 2. Mounting surface
3. Handle
Mount the MAKPAC adapter onto the mounting base hook,
and secure them together with four screws provided.
2
3
1
Fig.20
► 1. MAKPAC adapter 2. Mounting base hook
3. Screw
Lift the push bar up and tighten the knob to prepare
installing the MAKPAC cases onto the cleaner.
1
2
Fig.21
► 1. Push bar 2. Knob
NOTE: For details on installing the MAKPAC cases,
refer to the instructions provided with the MAKPAC
adapter and cases.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stung and damage.
Insert the hose end to the dust intake (hose inlet) of the
cleaner, then turn it clockwise until it locks in place.
1
2
Fig.22
► 1. Hose 2. Dust intake (hose inlet)

13 ENGLISH
Installing or removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing an attachment,
check if it is securely installed. If the attachment
is installed imperfectly, it may come o and cause
personal injury.
Attachments with lock function
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
with the hook on the attachment. If they are not
aligned, the attachment will not be locked and may
come o from the cleaner.
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing them together with a click.
To remove the attachment, pull it o while pushing the
release button.
1
3
2
Fig.23
► 1. Suction inlet with lock function 2. Release button
3. Attachment with lock function
NOTE: An attachment with lock function can only be
installed in the suction inlet with lock function.
1
2
3
Fig.24
► 1. Attachment with lock function 2. Suction inlet with
lock function 3. Suction inlet without lock function
Attachments without lock function
Optional accessory
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing and hand screwing it in place.
Hand twist and pull the attachment apart from the suc-
tion inlet after use.
Fig.25
Adjusting lengths of slide-type
extension wand
A slide-type extension wand can be combined for
shorter and longer lengths. It allows to clean hard-to-
reach areas and comfortable positioning options.
Pull in and out the slide pipe to change wand lengths
while pressing and holding the slide button.
Release the slide button to lock the slide pipe in your desired position.
2
1
Fig.26
► 1. Slide pipe 2. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the appliance is
switched o and the battery cartridges are removed
before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

14 ENGLISH
Storage of accessories
Accessories and attachments not in use, such as noz-
zles and brushes, can be hooked and stored in the multi
hook at the rear of the cleaner.
1
2
2
Fig.27
► 1. Multi hook 2. Accessories and attachments not
in use
Pipes (with an optional stopper installed) can be placed into
the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
2
1
Fig.28
► 1. Stopper (optional accessory) 2. Pipe holder
A hose can be wrapped and stored around the housing
of the cleaner in large loops. Keep its root end installed
in the hose inlet and hang the loops on the multi hook
with the loose end tied up.
Fig.29
Cleaning of cloth lter
Clean out the cloth lter at regular intervals since
clogged cloth lter may result in poor suction
performance.
Wipe and shake dust o the cloth lter by hand on
occasions.
1
Fig.30
► 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Optional accessory
Clean out the powder lter, prelter and damper at
regular intervals since clogged lters and damper may
result in poor suction performance.
Routinely wipe and shake dust o lters and damper
by hand.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
Fig.31
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter and the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.

15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cus (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Extension wand
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Cloth lter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• MAKPAC adapter
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : VC005GL
À ltre standard Filtre en tissu (pour poussières sèches)
Volume d’air maximum (avec BL4040, tuyau de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
2,7 m3/min (95,35 cu.ft/min)
Aspiration (avec BL4040, tuyau de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67")) 23 kPa
Capacité de récupération 8 L (2,1 gal.)
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 397 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 15-5/8″)
Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max.
Poids net 7,9 - 9,8 kg (17,4 - 21,6 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires autres que la/les batterie(s). Les combinaisons la plus légère et la
plus lourde d’appareil et de batterie(s) sont indiquées dans le tableau.
• Pour les poussières mouillées, le otteur et le ltre à eau ou le ltre en tissu sont requis.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil élec-
trique, vous devez toujours prendre
des précautions de base, dont les sui-
vantes :
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la bat-
terie de l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’utilisez pas sur les surfaces
mouillées. Ne l’exposez pas à la
pluie. Rangez-le à l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
comme jouet. Une attention particu-
lière est nécessaire lors de l’utilisa-
tion par les enfants ou près d’eux.
4. Utilisez l’outil uniquement de la
façon décrite dans ce manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.

17 FRANÇAIS
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas bien, s’il a été échappé,
endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à
un centre de service après-vente.
6. Ne manipulez pas la batterie ou l’ap-
pareil avec les mains mouillées.
7. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N’utilisez jamais l’outil si une des
ouvertures est bouchée ; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pou-
vant réduire la circulation de l’air.
8. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre par-
tie du corps à l’écart des ouvertures
et des pièces en mouvement.
9. Mettez toutes les commandes hors
tension avant de retirer la batterie.
10. Soyez tout particulièrement pru-
dent lorsque vous nettoyez sur les
marches d’un escalier.
11. Ne l’utilisez pas pour aspirer des
liquides inammables ou com-
bustibles tels que l’essence, ou
dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
12. Utilisez uniquement le chargeur
fourni par le fabricant pour rechar-
ger la batterie.
13. N’aspirez pas d’objets qui brûlent
ou dégagent de la fumée, tels que
des cigarettes, des allumettes ou
des cendres encore chaudes.
14. Assurez-vous toujours que les
ltres sont correctement installés
avant l’utilisation. N’utilisez pas l’as-
pirateur sans les ltres. Remplacez
immédiatement tout ltre endom-
magé. Il est recommandé de dis-
poser de ltres de rechange, car il
s’agit d’articles consommables.
15. Ne chargez pas la batterie à
l’extérieur.
16. N’utilisez pas l’aspirateur en tant
que tabouret ou établi. La machine
risquerait de tomber et d’entraîner
une blessure.
17. Ne collectez pas la mousse ou le
liquide savonneux. Cela pourrait
faire en sorte que la mousse sorte
de la sortie d’air, ce qui entraînera
une décharge électrique et des dom-
mages à l’aspirateur.
18. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
les matières suivantes :
• Liquides inammables (kéro-
sène, essence, solvants tels que
benzine, diluant, etc.)
• Substances chaudes qui
brûlent ou dégagent de la fumée
(cigarettes, allumettes, bâtons
d’encens, chandelles, cendres
chaudes), étincelles et pous-
sières métalliques générées
par la coupe ou le meulage du
métal, etc.
• Matières inammables (encre
en poudre, peinture, substance
vaporisée, etc.)
• Mousses telle qu’agent de net-
toyage pour tapis, etc. (elles
peuvent causer une explosion
ou un incendie)
• Substances explosives ou
pyrophoriques (nitroglycérine,
aluminium, magnésium, titane,
zinc, phosphore rouge, phos-
phore jaune, celluloïd, etc.,
et leurs poussières, gaz ou
vapeurs)
• Objets tranchants (verre, coutel-
lerie, éclat de bois, métal, pierre,
clou, rasoir, punaise, etc.)
• Poudre ne solidiante et
conductrice (poudre de métal ou
de carbone)
• Déshydrateur
• Grande quantité de poudre
(farine, poudre d’extincteur, etc.)
• Substances qui causent des
symptômes d’intoxication
• Produits chimiques corrosifs
(acide, lixiviat, etc.)
• Déchets liquides ou humides, y
compris vomi et excréments
• Amiante
• Pesticides

18 FRANÇAIS
Ces applications peuvent causer
un incendie, une blessure et/ou des
dommages matériels.
Pour réduire le risque d’exposition
à ces produits chimiques, portez
toujours des dispositifs de protec-
tion respiratoire approuvés, tels
que des masques antipoussières
spécialement conçus pour ltrer les
particules microscopiques. Dirigez
l’air évacué loin de votre visage et
de votre corps.
NOTE : Lisez la réglementation
OSHA sur la poussière de silice
pour comprendre les exigences
nécessaires pour réduire l’expo-
sition à la poussière de silice sur
le lieu de travail. Des règles spéci-
ques s’appliquent aux matériaux
de perçage, de coupe de démolition
et de meulage qui contiennent de
la silice. Toutes les exigences de
l’OSHA concernant la réduction de
la poussière de silice sont dispo-
nibles sur le site web de l’OSHA :
www.osha.gov.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
1. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt avant de
connecter la batterie, de ramas-
ser l’appareil ou de le transporter.
Transporter l’appareil avec le doigt
sur l’interrupteur, ou mettre l’appareil
sous tension avec l’interrupteur en
position de marche ouvre la porte aux
accidents.
2. Déconnectez la batterie de l’appareil
avant d’eectuer tout réglage, de
remplacer les accessoires ou de
ranger l’appareil. De telles mesures
de prévention réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
3. Pour recharger, utilisez uniquement
le chargeur spécié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour
un type donné de bloc-piles comporte
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
4. Utilisez les appareils uniquement
avec les batteries spéciquement
désignées. L’utilisation de tout autre
bloc-piles peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
5.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-
piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion
entre les bornes. La mise en court-cir-
cuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut
y avoir fuite d’électrolyte; évitez
tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez
avec beaucoup d’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut cau-
ser des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou un
appareil endommagé ou modié.
Les batteries endommagées ou
modiées peuvent se comporter de
manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou un
appareil au feu ou à une tempé-
rature excessive. L’exposition au
feu ou à une température supé-
rieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
9. Respectez toutes les instructions de
charge, et ne chargez pas la batte-
rie ou l’appareil hors de la plage de
température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadé-
quate ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager
la batterie et fait augmenter le risque
d’incendie.
10. Conez l’entretien à un réparateur
qualié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces
d’origine. Cela assurera le maintien
du produit dans un état sécuritaire.

19 FRANÇAIS
11. Ne modiez pas ou n’essayez pas
de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans
les instructions d’utilisation et
d’entretien.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage
commercial.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indi-
qués ci-dessous.
volts
courant continu
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Ne montez jamais sur
l’aspirateur.
Consignes
de sécurité
importantes pour
la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez
toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le char-
geur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela peut entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisa-
tion si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d’autres
objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à
l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pour-
rait provoquer un fort courant, une
surchaue, parfois des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas
l’outil ou la batterie dans des empla-
cements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement endomma-
gée ou complètement épuisée. La
batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écra-
ser, de lancer ou d’échapper la
batterie, ou de heurter un objet dur
contre la batterie. Cela peut entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou
une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies
sont soumises aux exigences de
la législation sur les marchandises
dangereuses.
Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent
être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transi-
taires, etc.
Pour préparer la marchandise à
expédier, consultez un expert en
matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles
réglementations nationales plus
détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les
contacts exposés, et emballez la
batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de
l’emballage.

20 FRANÇAIS
11. Lors de l’élimination de la batterie,
retirez-la de l’outil et éliminez-la
dans un endroit sûr. Respectez la
réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec
les produits spéciés par Makita.
Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la
batterie.
14. Pendant et après l’utilisation, la bat-
terie peut accumuler de la chaleur,
ce qui peut causer des brûlures ou
des brûlures à basse température.
Faites attention lors de la manipula-
tion des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil
immédiatement après l’utilisation,
car elle peut être assez chaude pour
causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les
poussières ou la terre se coincer
dans les bornes, les trous et les rai-
nures de la batterie. Cela peut entraî-
ner un fonctionnement médiocre ou
une panne de l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit com-
patible avec l’utilisation à proxi-
mité des lignes électriques haute
tension, n’utilisez pas la batterie
à proximité d’une ligne électrique
haute tension. Cela peut entraîner un
dysfonctionnement ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des
enfants.
CONSERVEZ CE
MODE D’EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
2
3
4
Fig.1
► 1. Tête 2. Cage de ltre 3. Filtre en tissu
4. Réservoir
Other manuals for VC005GL
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita XCV02 Series User manual

Makita
Makita 4076D User manual

Makita
Makita DVC265 User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita CL107FDWAW User manual

Makita
Makita DCL500Z User manual

Makita
Makita 449 User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita 4013D User manual

Makita
Makita CL105DWX User manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita DVC265 User manual

Makita
Makita XLC03 User manual

Makita
Makita VC008G User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita LXLC01 User manual

Makita
Makita VC2010L User manual

Makita
Makita DCL180ZB User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita BCL142 User manual