Manta SDW201 User manual

Instrukcja obsługi
User’s Manual
Návod k obsluze
Használati útmutató
Bedienungsanleitung
Инструкция использования
Istruzioni d’uso
Manual de usuario
Sandwich Maker
SDW201

L
2
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją.
z
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego; nie nale-
ży używać go do celów niezgodnych z przeznaczeniem.
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.z
zNie należy ustawiać opiekacza w pobliżu kuchenki gazowej
(elektrycznej) lub na trzonie kuchennym.
Przed podłączeniem do zasilania należy upewnić się, że na-z
pięcie w gnieździe sieciowym jest takie samo jak to, podane
w instrukcji lub na urządzeniu (230V/50Hz).
Gniazdko, do którego podłącza się opiekacz, powinno być
z
uziemione.
Urządzenie należy ustawić w pozycji poziomej, w stabilnym z
miejscu, pamiętając by:
nie przewieszać kabla przez rant stołu,−
−nie pozwalać zbliżać się dzieciom, gdy urządzenie jest włą-
czone do prądu i rozgrzane,
ustawić opiekacz na płaskiej powierzchni i zostawić bezpieczną
−
przestrzeń wokół niego,
nie kłaść kabla zasilania na lub w pobliżu rozgrzanego
−
urządzenia,
przed użyciem rozgrzać urządzenie,−
−po użyciu odłączyć opiekacz od zasilania,
−nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru,
−nie dotykać gorących, metalowych części urządzenia,
−
zachować szczególną ostrożność podczas przenoszenia
urządzenia z gorącym tłuszczem.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać ostrych przed-
z
miotów ani żrących lub rysujących powierzchnie środków.
Mogą one zniszczyć powłokę ochronną i spowodować przy-
wieranie opiekanej żywności.
Po każdym użyciu należy dokładnie wyczyścić urządzenie.
z
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od prądu i
zaczekać aż ostygnie.
Nie wolno zanurzać urządzenia ani wtyczki czy kabla zasilają-
z
cego w wodzie i innych płynach. Grozi to porażeniem prądem
lub zniszczeniem urządzenia.
Należy chronić urządzenie przed dostaniem się wody do
z
jego wnętrza.
Należy zwracać szczególną uwagę na stan przewodu
z
sieciowego.
Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub
z
wtyczką. Nie wolno również używać uszkodzonego urządzenia.
Wszelkich napraw może dokonywać jedynie autoryzowany
serwis.
Krótki kabel urządzenia nie jest błędem konstrukcyjnym, tylko
z
świadomym działaniem, mającym na celu bezpieczeństwo
użytkownika. W koniecznych wypadkach można skorzystać z
przedłużacza, ale z zachowaniem norm bezpieczeństwa.
Przed pierwszym użyciem należy przemyć powierzchnie we-
1.
wnętrzne zwilżoną ściereczką lub gąbką, a następnie wytrzeć
do sucha papierowym ręcznikiem. Wnętrze tostera należy lekko
posmarować masłem, margaryną lub olejem.
Po podłączeniu wtyczki do gniazda należy zamknąć urządze-
2.
nie, by szybciej się nagrzewało.
Podczas nagrzewania urządzenia można przygotować
3.
kanapki.
Po około 5 minutach opiekacz jest nagrzany i gotowy do
4.
użycia.
Uwaga!
Podczas pierwszego nagrzewania czy użycia może pojawić się
smużka dymu. Jest to zjawisko normalne podczas „wygrzewania
się” nowych elementów wewnętrznych.
Do opiekacza można używać chleba tostowego lub zwykłego.
5.
Nie należy opiekać zbyt dużych i zbyt grubych kanapek.
Należy bardzo ostrożnie zamykać opiekacz, by nie złamać
6.
zaczepu zamykającego lub uchwytów urządzenia.
zPodłącz wtyczkę opiekacza do gniazda sieciowego. Na
po
krywie tostera zaświeci się czerwona i zielona lampka kontrolna.
Kiedy
gaśnie zielona, urządzenie jest gotowe do pracy.
Przygotuj składniki do kanapek. Każda kanapka powinna
składać się z dwóch kromek chleba (jedna na drugiej) oraz
włożonych pomiędzy nie składników.
z
Aby uzyskać złoty kolor i chrupiącą konsystencję można
z
posmarować kromki chleba z zewnątrz masłem lub margaryną.
Czas pieczenia zależny jest od rodzaju chleba i preferencji
kulinarnych piekącego.
Do wyjmowania gotowych kanapek z urządzenia nie używaj z
metalowych lub ostrych przedmiotów. Najlepsze są drewniane
łopatki.
Zamknij opiekacz, by utrzymywał wysoką temperaturę do
z
opiekania kolejnych kanapek.
Przygotuj następne kanapki.z
zPo skończeniu opiekania wszystkich kanapek wyłącz
toster
z sieci. Wyłączaj urządzenie każdorazowo, po zakończeniu
przygotowywania posiłku.
Uwaga!
Podczas procesu opiekania wyłączenie się zielonej lampki
wskazu
je, że można włożyć kanapki do urządzenia (jest ono
wystarczająco
nagrzane).
Uwaga!
z
Produkt oraz akcesoria do urządzenia mogą się różnić od
tych
opisanych w instrukcji.
Producent i dystrybutor nie ponoszą żadnej odpowiedzialności
tytułem odszkodowania za jakiekolwiek nieścisłości
wynika
jące z błędów w opisach występujących w niniejszej
instrukcji użytkownika.
z

User’s manUal EN
3
When using any electrical appliance, basic precautions should
always be followed:
zRead all instructions before using
zBefore use check that the voltage power corresponds to the
one shown on the appliance name plate
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow
z
to cool before cleaning the appliance
Do not let cord hang over edge of a table or counter, or touch z
hot surface.
Place the appliance on a at surface. Do not place on heated z
surface.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug z
or appliance in water or other liquids.
Close supervision is necessary when any appliances is used z
by or near children.
Never insert oversized food or metal foil or other utensils into z
the appliance
Do not touch hot surface, use handle only.z
zDo not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
z
manufacturer or its service agent or a similar qualied person
in order to avoid a hazard.
Do not use outdoors.z
zDo not use the appliance for other than intended use.
Save these instructions.z
Operation:
Connect the plug into rated voltage and the cooking surface be-
z
gins pre-heating and the red lamp will be illuminated. Once the
cooking surface has reached the preset temperature (usually
it will take about 5 minutes) the green lamp will be OF and
this sandwich maker is ready to toast.
Place one slice of bread on the bottom of heating plate with the
z
greased side down, and add lling one the bread. Then place
another slice of bread on the lling with the greased side up.
Close the sandwich toaster and lock the handle.z
z
Open the sandwich maker after 2-3 minutes and check whether
the toasted sandwich is sufciently “brown”. The cooking time
required to obtain crisp brown sandwiched depends on the
type of bread, lling and your personal taste.
Unplug the sandwich maker from the power socket after
z
use.
Note:
During cooking, the green “Ready To Cook” pilot lamp cycles on
and off to maintain the correct temperature of the appliance.
Caution:
z
If too much food is inserted into the appliance and the sandwich
toaster cannot be closed, never close it with undue force as
this could damage the lock.
Never use sharp fork or knife to remove the food as this would
z
damage the non-stick coating of cooking surface. Use heat-
resistant wood or plastic utensils only.
Always unplug the appliance from the power socket when
z
not in use.
zUnplug the appliance from the power supply and wait for it to
completely cool down before cleaning.
Use a soft wet cloth to wipe the cooking surface and never z
use an abrasive cleaner to wipe the cooking plate otherwise
the non-stick coating would be easily damaged.
Clean the sandwich maker every time after use.z
z
In case of any problem, please contact the authorized service
center for help.

CZ
4
Před použitím zařízení musíte se podrobně seznámit s tímto
návodem k obsluze.
z
Zařízení jé určeno k použití v domácností, nesmíte ho používat
k účelům, ke kterým není určeno.
Pokud používáte náhradní díly musíte použít orginalni ná-
z
hradní díly.
Nesmíte používat grila v blízkostí plynového (elektryckého)
z
sporáka nebo na kuchyňským tělese.
Před připojením k napájení musíte ověřit zdá napětí v elektrické
z
síťové zásuvce jé stejné jak to, které jé uvedeno v návodu k
obsluze nebo na zařízení (230V / 50Hz).
Elektrická zásuvka, ke které připojujete gril, musí být
z
uzemněno.
Zařízení musí být používáno jen ve vodorovné poloze, na
z
stabilním místě a přitom musíme pamatovat:
nepřevěšujte vodiče skrz okraj stolu, −
−musíte chránit zařízení před dostupem dětí pokud zařízení jé
zapnuté do elektrické sítě a během jeho používání (zařízení
jé horké),
používejte gril na rovném povrchu a ponechejte bezpečný
−
volný prostor kolem zařízení,
nepokládejte vodiče na nebo v blízkostí hořkého zařízení, −
−před použitím zařízení musíte jé rozehřát,
−po použití odpojte gril od napájení elektrickým proudem,
−ne ponehavejte zapnuté zařízení bez dozoru,
−ne šáhejte na horké a kovové častí zařízení,
−musíte dávat zvláštní pozor během přenášení zařízení, které
obsahuje horký tuk.
K čištění zařízení nesmíte používat ostré předměty a také
z
žíravých nebo škrábajících povrchy prostředků. Takové pro-
středky mohou zničit ochranný povlak a způsobit prižkvaření
grilovaných potravin.
Po každém použití musíte důkladně očistit zařízení. Před čiš-z
těním musíte odpojit zařízení o elektrického proudu a počkat
až bude studené.
Ne smíte ponořovat zařízení ani zástrčky napájecího vodiče z
ve vodě a nebo jiných tekutinách. Pokud ták udelete vzniká
ohrožení porážením elektrickým proudem nebo zničením
zařízení.
Musíte chránit zařízení před vniknutím dovnitř vody. z
zMusíte dávat zvláštní pozornost na stav napájecího síťového
vodiče.
Ne smíte používat zařízení s poškozeným vodičem nebo zástrč-
z
kou. Také ne smíte používat poškozeného zařízení. Všechny
opravy může provádět jen autorizovány servis.
Krátký vodič zařízení je konstrukční chybou, jen díky svědo-z
mitému působení, kterého účelem je bezpečnost uživatele. V
nutných případech můžete použít prodlužovádlo, ale přitom
musíme pamatovat na bezpečnostní normy.
Před prvním použitím musíte omýt vnitřní povrch zařízení
1.
vlhkým hadříkem nebo houbou, a potom utřít do suchá papí-
rovým ručníkem. Vnitřek grila musíte lehce namazat máslem,
margarínem nebo olejem.
Po připojení zástrčky k zásuvce musíme uzavřít zařízení, díky
2.
tomu se rychlé ohřeje.
Během ohřevu zařízení můžeme připravit chlebíčky. 3.
Po uplynutí kolem 5 minut gril je teplý a přípraven k použití. 4.
Pozor !
Během prvního ohřevu nebo použití může se objevit proužek
kouře. Jé to obvyklý jev během „výhřevu” nových vnitřních součástí
zařízení.
Ke grilování v grilu používejte tostovy nebo obyčejný chleba. 5.
Ne používejte ke grilování přiliž velkých nebo přiliž tlustých
chlebíčků.
Musíte pamatovat na opatrné uzavírání grila, je to způsobeno 6.
tím aby nevylomit uzavíracího závěsů nebo držáků zařízení.
z
Připojte zástrčku grila k síťové zásuvce. Na krytu grila se
rozsvítí červená kontrolní žárovka. V okamžiku kdy se rozsvítí
zelená žárovka zařízení je připraveno k prácii.
Připravte všechny složky, které potřebujete k přípravě chle-z
bíčků. Každý chlebíček musí být složen s dvou kusů chleba
(jeden kousek na druhým) a také s vložených mezí ně jiných
složek.
Pokud chcete získat zlatou barvu a chřupavou konsistencí
z
chlebíčků můžeme namazat kousky chleba máslem nebo
margarínem na zevnitř. Čas pečení závisí od druhů chleba a
kulinárních preferencí uživatelé zařízení.
K vytahování hotových chlebíčků s zařízení ne používejte
z
kovové nebo ostré předměty. Nejlépe použijte k tomu dře-
věnou lopatku.
Uzavírejte gril, za účelem udržení vysoké teploty vevnitř zaří-z
zení ke grilování dalších chlebíčků.
Připravte další chlebíčky. z
z
Po ukončení grilování všech chlebíčků vypněte gril z elektrické
sítě. Vypněte zařízení pokaždé po ukončení přípravy jídla.
Pozor !
Během postupu grilování rozsvícení zelené žárovky upozorňuje
na to, že můžeme vložit do zařízení chlebíčky (je ono dostatečně
horké).
zOdpojte zařízení od sítě a počkejte až bude studené.
z
Vyčistěte topné desky vlhkým hadříkem nebo houbou, a potom
utřete do suchá papírovým ručníkem (přítom musíte dávat
pozor aby do vnitř zařízení se ne dostála voda).
K čištění zařízení nepoužívejte ostré předměty a neponořujte z
zařízení ve vodě.
Zařízení musí být uschováváno ve vodorovné poloze. z
Pozor !
Gril není určen k použití v průmyslových podmínkách a také ke
komerčním účelům.

U
5
Használatbevétel előtt gyelmesen olvassa el a jelen használati
útmutatót.
zA készülék házi használatra alkalmas; ne használja a készü-
léket rendeltetésének nem megfelelő célokra.
Kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.z
zNe tegye a készüléket gázégőre, elektromos tűzhely lapjára
vagy annak közelébe.
Készülék áram alá helyezése előtt gyözödjön meg arról, hogy
z
a hálózati konnektorban levő feszültség megegyezik az útmu-
tatóban megadott vagy a készüléken feltüntetett 230V/50Hz
értékkel.
A készülék kizárólag megfelelően földelt konnektorba
z
csatlakoztatható.
Állitsa a készüléket sík, stábil felületre. Ügyeljen az alábbi
z
utasítások betartására
a készülék tápvezetéke ne lógjon le az asztal széléről,−
−
áram alatt levő vagy forró készüléket távol tartsa a
gyermekektól,
állítsa a készüléket sík, stábil felületre és hagyjon elegendő −
szabad helyet körülötte,
ne helyezze a tápvezetéket a készülék forró testére vagy
−
annak közelébe,
használat előtt melegítse be a készüléket,−
−
használat befejezése után kapcsolja le a készüléket a
hálózatról
ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül,−
−ne nyúljon a készülék fémből készült forró alkatrészeihez,
−
fokozott óvatossággal kezelje a készüléket, ha benne levő
étel zsiros és forró.
Készülék tisztításához ne használjon durva, karcoló anyagokat
z
vagy maró, dörzsölő hatású tisztítószereket. Azok megsérthetik
a szendvicssütő védő bevonatát és okozhatják az élelmiszerek
tapadását.
Használat után mindig alaposan tisztítsa ki a készüléket. Mielőtt
z
elkezdené a tisztítást, kapcsolja le a készüléket a hálózatról
és várjon, míg ki nem hül.
Ne merítse a sütőt, dugót vagy tápkábelt vízbe vagy más
z
folyadékba, mert azzal áramütést vagy a készülék megsé-
rülését okozhatja.
Vigyázzon, hogy a víz ne kerüljön a készülék belsejébe.z
zKülönösen vigyázzon a hálózati kábel épségére.
zNe használja a készüléket, ha sérült a kábel vagy a dugó. Ne
próbálkozzon saját maga a készülék javításával. A készülék ja-
vítását kizárólag az arra feljogosított szakszervíz végezheti.
Rövid kábel nem a szerkezeti hiba, hanem használati biz-
z
tonságot célzó, tudatosan alkalmazott megoldás. Szükség
esetén használhatja a hosszabbítót, de akkor mindig tartsa
be a vonatkozó biztonsági feltételeket.
Első használatbavétel előtt mossa ki a sütőlapok belső felü-1.
leteit nedves ruhával vagy szivaccsal, majd szárítsa ki papír
törölközővel. Sütő belsejét kenje meg kissé vajjal, margarinnal
vagy növényi olajjal.
Készülék áram alá helyezése után zárja be a készüléket gyor-
2.
sabb bemelegedés érdekében.
Hagyja a készüléket bemelegedni és közben készítse elő a
3.
szendvicseket.
Kb. 5 perc múlva a sütő bemelegszik és kész használatra.4.
Figyelem!
A készülék első bemelegedésénél vagy használatánál a sütő
füstölhet egy kicsit. Ez normális jelenség teljesen új alkatrészek
bemelegedésénél.
Szendvicskészítéséhez szokásos vagy szendvics kenyeret
5.
használhat. Ne süssön túl nagy vagy túl vastag szeleteket.
Mindig kellő óvatossággal zárja be a sütőt, nehogy eltörje a 6.
biztonsági zárt vagy fogókat.
z
Tegye be a dugót hálózati konnektorba. A sütő fedelén felvillan
a piros lámpa. Ha a készülék már kész használatra, felvillan
a zöld jelzőlámpa.
Készítse a szendvics összetevőit. Minden szendvics két db
z
összetett kenyérszeletből álljon. A szeletek közé tegye be a
választott adalékokat.
Arany, ropogós szendvics eléréséhez kenje meg a kenyeret z
kivülről vajjal vagy margarinnal. Sütési idő a választott kenyér
fajtától és az Ön tetszésétől függ.
Ne használjon fémból készült vagy éles eszközöket a kész
z
szendvicsek kivételéhez. Legalkalmasabb eszköz egy
falapát.
Csukja be a szendvicssütőt, hogy megőrizze a további szend-
z
vicsek készítéséhez szükséges hőmérsékletet.
Készítsen elő következő szendvicseket.z
z
Szendvicskészítés befejezése után kapcsolja le a sütőt a
halózatról. Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha befejezte az
ételkészítést.
Figyelem!
Sütés folyamán a készülék kellő bemelegedését zöld lámpa jelzi.
Ha a zöld lámpa felvillan, beteheti a szendvicseket sütőbe.
zKapcsolja le a készüléket a hálózatról és várjon, míg ki nem
hül.
Törölje ki a sütőlapokat nedves ronggyal vagy szivaccsal, majd
z
szárítsa ki papírtörölközővel (vigyázzon, hogy a víz ne kerüljön
a készülék belsejébe).
Tisztításhoz ne használjon éles tárgyakat, ne merítse a ké-z
szüléket vízbe.
A készüléket vízszintes elhelyezésben tárolja.z
Figyelem!
A készülék nem alkalmas vendéglátási, kereskedelmi célű
használatra.

E
6
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist die Bedienungsanleitung
sorgfältig zu lesen.
z
Das Gerät ist für den Haushaltsgebrauch bestimmt; benutzen
Sie es nicht für bestimmungsungemäßen Zwecken.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.z
zStellen Sie den Toaster nicht in der Nähe eines Gas-/Elektro-
herdes bzw. auf dem Küchenherd.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Stromversor-
z
gung, dass die Spannung in der Netzsteckdose gleich der in
der Anleitung bzw. auf dem Gerät angegebenen Spannung
(230V/50Hz) ist.
Die Steckdose zum Anschließen des Toasters soll geerdet sein.z
zStellen Sie das Gerät vertikal, an einem stabilen Ort auf und
beachten Sie dabei folgende Punkten:
Hängen Sie das Kabel nicht an der Tischkante;−
−
Halten Sie die Kinder fern, wenn das Gerät eingeschaltet
und erwärmt ist;
Stellen Sie den Toaster auf einer ebenen Fläche und lassen −
einen Sicherheitsabstand rund um ihn;
Legen Sie das Versorgungskabel nicht auf oder bei der er-
−
wärmten Anlage;
Erwärmen Sie das Gerät vor dem Gebrauch;−
−
Nach dem Gebrauch trennen Sie den Toaster von der
Stromversorgung;
Lassen Sie die eingeschaltete Anlage nicht ohne Aufsicht;−
−Berühren Sie keine heißen, metallischen Anlagenteile;
−Vorsicht beim Tragen des Gerätes mit warmem Fett.
zBenutzen Sie zur Reinigung der Anlage keine scharfen Ge-
genstände und keine ätzenden oder scheuernden Reinigungs-
mittel. Sie könnten den Schutzbelag beschädigen und dazu
führen, dass die anzubratenden Lebensmittel anhaften.
Nach jedem Gebrauch ist das Gerät gründlich zu reinigen. Vor
z
der Reinigung Gerät von der Stromversorgung trennen und
seine Abkühlung abwarten.
Tauchen Sie weder das Gerät noch den Stecker oder Versor-z
gungskabel im Wasser bzw. in anderen Flüssigkeiten. Es droht
elektrischer Schlag und Zerstörung der Anlage.
Schützen Sie das Innere der Anlage vor dem Eindringen
z
von Wasser.
Achten Sie besonders auf den Zustand des Netzkabels.z
z
Benutzen Sie die Anlage mit beschädigtem Kabel oder Stecker
nicht. Benutzen Sie keine beschädigte Anlage. Sämtliche
Instandsetzungsarbeiten darf lediglich der autorisierte Kun-
dendienst durchführen.
Das kurze Netzkabel ist kein Konstruktionsfehler, sondern
z
eine bewusste Handlung für die Sicherheit des Benutzers. Bei
Bedarf benutzen Sie eine Verlängerungsschnur, beachten Sie
dabei die Sicherheitsnormen.
Vor der ersten Inbetriebnahme waschen Sie die inneren Ober-
1.
ächen mit einem benetzten Lappen oder Schwamm und
anschließend trocknen Sie diese mit einem Papierhandtuch
ab. Schmieren Sie das Innere des Toasters leicht mit Butter,
Margarine oder Öl.
Nach dem Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose
2.
schließen Sie das Gerät zu, damit es schneller warm wird.
Während sich das Gerät erwärmt, kann man Sandwichs
3.
vorbereiten.
Nach etwa 5 Minuten ist der Toaster warm und
4.
betriebsbereit.
Achtung! Bei der ersten Inbetriebnahme kann eine Rauchfahne
auftreten. Es ist eine normale Erscheinung beim „Durchwärmen“
von neuen Elementen im Inneren der Anlage.
Zum toasten kann man sowohl Toastbrot als auch einfaches 5.
Brot benutzen. Toasten Sie keine zu großen und zu dicken
Sandwichs.
Schließen Sie den Toaster vorsichtig, um den Verschlusshalter
6.
bzw. Gerätehalter nicht zu brechen.
z
Stecken Sie den Toasterstecker in die Netzsteckdose. Auf dem
Toasterdeckel leuchtet eine rote Kontrollleuchte auf. Wenn die
grüne Leuchte aueuchtet, ist die Anlage betriebsbereit.
Bereiten Sie die Komponenten für die Sandwichs vor. Jeder z
Sandwich soll aus zwei Brotscheiben (eine auf der anderen)
und dazwischen gelegten Produkten bestehen.
Damit die Toaste goldfarbig und knackig werden, kann man die
z
Sandwichs von außen mit Butter oder Margarine schmieren.
Die Zeit des Bratens hängt von der Brotgattung und von den
kulinarischen Präferenzen des Benutzers.
Benutzen Sie keine metallischen oder scharfen Gegenstände,
z
um die fertigen Sandwichs aus dem Gerät herauszunehmen.
Holzspatel sind die beste Lösung.
Schließen Sie den Toaster, damit er die hohe Temperatur zum
z
Anbraten von weiteren Sandwichs erhält.
Bereiten Sie die nächsten Sandwichs vor.z
zSchalten Sie den Toaster vom Netz ab, nachdem alle Sand-
wichs fertig werden. Schalten Sie das Gerät jeweils nach der
Mahlzeitvorbereitung aus.
Achtung!
Das Aueuchten der grünen Leuchte während des Bratvorganges
weißt darauf hin, dass man Sandwichs in das Gerät einlegen kann
(das Gerät ist ausreichend warm).
zSchalten Sie das Gerät vom Netz ab und warten Sie, bis es
sich abkühlt.
Reinigen Sie die Heizplatten mit einem feuchten Lappen oder
z
Schwamm und anschließend trocknen Sie diese mit einem
Papierhandtuch ab (passen Sie auf, dass kein Wasser ins
Innere des Gerätes eindringt).
Verwenden Sie zur Reinigung der Anlage keine scharfen Ge-
z
genstände; tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser ein.
Bewahren Sie das Gerät horizontal auf.z
Achtung! Der Toaster ist nicht für gewerbstätige Benutzung
unter Industriebedingungen bestimmt.

RU
7
Перед использованием устройства полагается тщательно
ознакомиться с инструкцией.
z
Устройство предназначено для домашнего использова-
ния; Не следует использовать его в цели несогласной с
предназначением.
Необходимо пользоваться только оригинальными смен-
z
ными частями.
Не полагается устанавливать тостер вблизи газовой
z
плиты (электрической) или на поверхности плиты.
Перед подключением к сети полагается убедиться, что z
напряжение в сетевом гнезде такое же как то, поданное
в инструкции или на устройстве (230В / 50Гц).
Гнездо, в которое подключается тостер, должно быть
z
заземлено.
Устройство следует уставить в горизонтальной позиции,
z
в устойчивом месте, помня о:
не перевешивать кабеля через край стола,−
−
не разрешать приближаться детям, когда устройство
включено в сеть и разогрето,
уставить тостер на плоской поверхности и оставить бе-−
зопасное пространство вокруг него,
не класть кабель питания на или вблизи разогретого
−
устройства,
перед использованием разогреть устройство,−
−после использования отключить тостер от питания,
−не оставлять включённого устройства без надзора,
−
не дотрагиваться горячих, металлических частей
устройства,
сохранить особенную осторожность во времени переноса
−
устройства с горячим жиром.
Для чистки устройства нельзя использовать острые пред-
z
меты ни едких или красящих поверхности средств. Могут
они разрушить предохранительную оболочку и вызвать
пригорание обжариваемой пищи.
После каждого использования следует тщательно вы-
z
чистить устройство. Перед чисткой следует отключить
устройство от сети и подождать даже он остынет.
Нельзя погружать устройства ни штепселя или сетевого
z
кабеля в воде и других жидкостях. Грозит это электричес-
ким шоком или уничтожением устройства.
Необходимо беречь устройство от попадания воды в
z
его внутренности.
Необходимо обращать особенное внимание на состояние
z
сетевого провода.
Нельзя использовать устройство с повреждённым про-z
водом или штепселем. Нельзя также использовать пов-
реждённое устройство. Всякие ремонты может совершать
исключительно авторизованный сервис.
Короткий кабель устройства не является конструктивной
z
ошибкой, только сознательным решением, имеющим на
цели безопасность пользователя. В необходимых случаях
можно воспользоваться удлинителем, но с сохранением
норм безопасности.
Перед первым использованием следует вымыть внутрен-
1.
ние поверхности смоченной тряпочкой или губкой, а затем
вытереть сухим бумажным полотенцем. Внутренность
тостера следует легко помазать маслом, маргарином
или маслом.
После подключения штепселя в гнездо следует закрыть 2.
устройство, чтобы он быстрее нагревалось.
Во время нагревания устройства можно приготовить
3.
бутерброды.
После около 5 минут тостер нагрет и готов для
4.
использования.
Внимание!
Во время первого нагревания может появиться лёгкий дым.
Это нормальное явление во время „согревания” новых внут-
ренних элементов.
Для тостера можно использовать тостовый или обыкно-5.
венный хлеб. Не следует обжаривать слишком больших
и слишком толстых бутербродов.
Необходимо очень осторожно закрывать тостер, чтобы не
6.
сломать закрывающий зацеп или ухват устройства.
z
Подключите штепсель тостера к сетевому гнезду. На
крышке тостера зажжётся красная контрольная лампочка.
Когда зажжётся зелёная, устройство готово к работе.
Приготовьте компоненты для бутербродов. Каждый бутер-
z
брод должен складываться из двух ломтиков хлеба (один
на другом) и вложенных между ними компонентов.
Чтобы получить золотой цвет и хрустящую консистенцию
z
можно помазать ломтики хлеба снаружи маслом или
маргарином. Время печения зависит от вида хлеба и
кулинарных предпочтений пользователя.
Для вынимания готовых бутербродов из устройства не z
используйте металлические или острые предметы. Самые
хорошие деревянные лопатки.
Закройте тостер, чтобы он удерживал высокую темпера-
z
туру для обжаривания очередных бутербродов.
Приготовьте следующие бутерброды.z
z
После окончания обжаривания всех бутербродов выклю-
чите тостер из сети. Выключайте устройство каждый раз,
после окончания подготовки еды.
Внимание!
Во времени процесса обжаривания включение зелёной лам-
почки показывает, что можно вложить бутерброды в устройства
(оно достаточно нагрето).
z
Отключите устройство от сети и подождите пока оно
остынет
Вычистите нагревательные плиты влажной тряпочкой или
z
губкой, а затем бумажным полотенцем насухо (следите,
чтобы в устройство не попала вода).
Не используйте для чистки устройства острых предметов
z
и не погружайте в воду.
Сохраняйте устройство в горизонтальной позиции.z
Внимание!
Тостер не предназначен для использования в промышленных
условиях, в коммерческих целях.

8
T
Avvertenze generali
1. Prima del primo utilizzo è necessario pulire la su-
perficie interna con uno straccetto umido o con spugna,
successivamente asciugare bene con asciugamano di carta.
L’interno del tostapane bisogna spalmarlo leggermente
con burro, margarina o olio.
2. Dopo avere collegato la spina alla presa della
corrente bisogna chiudere l’apparecchio in modo che si
riscaldi più velocemente.
3. Durante il riscaldamento dell’apparecchio è pos-
sibile preparare i panini.
4. Dopo circa 5 minuti il tostapane è caldo e pronto per
l’uso.
Attenzione!
Durante il primo riscaldamento o utilizzo potrebbe crearsi
del fumo. E’ una cosa normale durante la fase di riscal-
damento di nuovi elementi dell’apparecchio.
Modo d’uso
•
Collega la spina alla presa elettrica. Sul tostapane si ac-cende
una luce rossa di controllo. Quando si accende la luce verde
significa che l’apparecchio è pronto per l’uso.
•
Prepara gli ingredienti per i panini. Ogni panino deve es-sere
composto da 2 fette di pane (una sopra all’altra) con gli in-
gredienti posizionati tra loro.
•
Per ottenere un coloro dorato e la giusta croccantezza
bisogna spalmare le fette all’esterno con burro o margarina. Il
tempo di cottura dipende dal tipo di pane e dalle preferenze
culinari della persona.
•
Per estrarre i panini pronti dall’apparecchio non utilizzare
oggetti in metallo o appuntiti. La migliore soluzione sono le
spatole in legno.
•
Chiudi il tostapane affinchè mantenga una temperatura alta per
la cottura degli altri panini.
•
Prepara altri panini.
•
Dopo il termine della cottura di tutti i panini spegni il
tostapane. Stacca la spina dalla corrente ogni volta che finisci di
preparare il pasto.
Attenzione!
Durante il processo di cottura l’accensione della luce verde indica
che è possibile mettere i panini nell’apparecchio (è sufficientemente
caldo).
Attenzione!
La costruzione del prodotto e i parametri tecnici possono essere
sottoposti a cambiamenti senza preavviso. Ciò riguarda soprat-
tutto i parametri tecnici, il pacco e le is-truzioni d’uso. Il
manuale qui presente serve per farsi un’idea generale sui servizi
offerti dall’apparecchio.
• Il prodotto o i suoi accessori possono differenziarsi da quelli
descritti nelle istruzioni.
• Il produttore e il distributore non si assumono la responsabilità per
danni provocati dalla mancata osservanza delle istruzioni descritte
nel qui presente manuale d’uso.
Istruzioni importanti di sicurezza
Prima dell’utilizzo dell’apparecchio è necessario leggere at-
tentamente le istruzioni.
• L’apparecchio è destinato ad un uso casalingo; non
bisogna utilizzarlo per altri scopi.
• E’ necessario utilizzare solo parti cambiabili originali.
• Non bisogna lasciare il tostapane vicino ai fornelli a gas (o
elettrici) o sulla stufa.
• Prima del collegamento alla corrente elettrica è necessario
assicurarsi che la tensione elettrica della spina sia la stessa
fornita nelle istruzioni o sull’apparecchio (230V/ 50Hz).
• La presa a cui viene collegato il tostapane deve avere la
messa a terra.
• L’apparecchio deve essere posizionato in posizione
orizzontale, in luogo sicuro e stabile, ricordando di:
• non mettere il cavo lungo i bordi del tavolo,
• non permettere ai bambini di avvicinarsi quando
l’apparecchio è collegato alla corrente e riscalda,
• mettere l’apparecchio su superficie piana e lasciare dello
spazio libero attorno ad esso,
• non mettere il cavo d’alimentazione su o nei dintorni
dell’apparecchio riscaldato,
• prima dell’uso riscaldare l’apparecchio,
• dopo l’uso staccare l’apparecchio dalla corrente elettrica,
• non lasciare l’apparecchio acceso incustodito,
• non toccare le parti calde in metallo dell’apparecchio,
• fare molta attenzione durante lo spostamento
dell’apparecchio quando contiene del grasso caldo.
• Per la pulizia dell’apparecchio non si possono utilizzare oggetti
acuti, appuntiti o che possono graffiare la superficie interiore.
Essi possono danneggiare lo strato protettivo e far sì che il
cibo in cottura si attacchi.
• Dopo ogni singolo utilizzo è necessario pulire l’apparecchio. Prima
della pulitura è necessario staccare l’apparecchio dalla cor-
rente elettrica ed aspettare che si raffreddi.
• Non si può immergere l’apparecchio o la presa del cavo
nell’acqua o nei liquidi, ciò potrebbe comportare scossa
elettrica e danneggiamento dell’apparecchio.
• E’ necessario fare in modo che l’acqua non raggiunga
l’interno dell’apparecchio.
• E’ necessario fare particolare attenzione allo stato del
cavo.
• Non si può utilizzare l’apparecchio se ha il cavo o la
spina danneggiati. Non si può inoltre utilizzare un
apparecchio danneggiato. Qualsiasi tipo di riparazione può
es-sere eseguita solo da un servizio autorizzato.
• Il fatto che il cavo dell’apparecchio sia corto non è un
errore costruttivo bensì un fatto ideato al fine di proteggere
l’utente. Quando necessario è possibile utilizzare una pro-
lunga ma mantenendo comunque le norme di sicurezza.

9
S
Importantes advertencias de seguridad
Leer atentamente este manual, antes de usar la tostadora:
• Dispositivo destinado al uso doméstico. No utilizar para
otros fines.
• Utilizar solamente recambios originales.
• No colocar la tostadora cerca de la cocina de gas (eléctrica)
o sobre placa vitrocerámica.
• Antes de conectar a corriente eléctrica, asegurarse que las
corriente suministrada es igual a la indicada en manual o en
placa nominal del electrodoméstico (230V/50Hz).
• Conectar solamente a un enchufe con toma de tierra.
• Colocar en posición horizontal, en posición estable, record-
ando que no se debe:
- pasar el cable por el borde de la mesa
- permitir que los niños se acerquen, si la tostadora está con-
ectada y caliente
- olocar la tostadora en una superficie plana, dejando un es-
pacio seguro en su entorno
- no colocar el cable de alimentación sobre o cerca de la
tostadora caliente
- calentar antes de usar
-desenchufar despues de usar
- una vez conectada a corriente, no dejar la tostadora de-
satendida
- no tocar los elementos metálicos calientes
- prestar especial cuidado al desplazar la tostadora con grasa
caliente
• No limpiar con objetos afilados, sustancias corrosivas o ab-
rasivas, porque pueden dañar la capa protectora y contribuir
a que los alimentos se adhieran.
• Limpiar cuidadosamente, después de usar. Antes de limpi-
ar, desconectar de la corriente y dejar que se enfríe.
• No sumergir la tostadora y el cable en agua u otros líquidos.
Existe riesgo de descargas y daños en el electrodoméstico.
• Evitar que el agua penetre dentro de la tostadora.
• Prestar atención al estado de cable de red.
• No utilizar la tostadora, si el cable o conector están daña-
dos. No utilizar una tostadora averiada. Reparar solamente
en un taller autorizado.
• El cable de red tiene una longitud reducida. Esta es una
característica prevista en el diseño, para garantizar la segur-
idad del usuario. Si fuese necesario utilizar un prolongador,
proceder con cautela y respetando las normas de segurid-
ad.
Comentarios generales
1. Antes de usar por primera vez, limpiar las superficies ex-
ternas con un trapo húmedo o esponja y secar con una toall-
ita de papel. Aplicar una fina capa de mantequilla, margarina
o aceite en el interior de la tostadora.
2. Conectar al enchufe de red y cerrar la tapa, para que se
caliente más deprisa.
3. Mientras se caliente la tostadora, preparar las tostadas.
4. Después de unos 5 minutos, la tostadora ya está caliente y
lista para usar.
Atención!
Al conectar por primera vez, puede aparecer una reducida
cantidad de humo. Es un fenómeno normal, al calentar por
primera vez las resistencias.
1. Utilizar pan de tostadas o pan normal. No calentar boca-
dillos o sándwiches muy grandes o gruesos.
2. Cerrar la tapa con cuidado, para no romper el cierre o
mangos.
Forma de usar
• Enchufar la tostadora. Se encenderá un piloto de control
rojo, situado en la tapa de la tostada. Cuando se encienda
el piloto verde, la tostadora estará lista para usar.
• Preparar los sándwiches o bocadillos. Cada sándwich o bo-
cadillo debe constar de dos rebanadas de pan (una encima
de otra) e ingredientes colocados entre ellas.
• Untar las rebanadas con mantequilla o margarina, para que
las tostadas sean crujientes y doradas. El tiempo de tostado
depende de tipo de pan y preferencias culinarias del usuar-
io.
• No utilizar herramientas metálicas o afiladas, para sacar las
tostadas. Se recomienda utilizar espátulas de madera.
• Cerrar la tostadora, para mantener la temperatura necesaria.
• Preparar más sándwiches o tostadas.
• Después de preparar las tostadas, desenchufar el electro-
doméstico. Desenchufar, después de preparar cada comida.
Atención!
El piloto verde indica que la tostadora ya está caliente y se
puede colocar las tostadas.
Atención!
La estructura del producto y sus parámetros técnicos pueden
ser modificados, sin aviso previo. Esto se aplica a todos los
parámetros técnicos, embalajes y manuales de usuario. Este
manual de usuario contiene informaciones generales, acerca
del uso de producto.
• El producto y sus accesorios pueden diferir de lo indicado
en este manual.
• El fabricante y el distribuidor no son responsables por
daños resultantes de cualquier error o falta de precisión de
este manual.

Made in P.R.C.
FOR MANTA EUROPE
INFOLINIA SERWISOWA
tel: +48 22 332 34 63 lub e-mail: serwis@manta.com.pl
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian w specyfikację
produktu bez uprzedzenia.
Strona główna www.manta.com.pl
Strona wsparcia technicznego
www.manta.info.pl
SERVICE INFOLINE
from Monday to Friday. 9.00-17.00
The manufacturer reserves the right to make changes to product
specifications without notice.
Home: www.manta.com.pl Home
support: www.manta.info.pl
Table of contents
Languages:
Other Manta Kitchen Appliance manuals