Masimo NomoLine Luer Series User manual

© 2020 Masimo Corporation
NomoLine® Luer Series
Single-Patient Use Sampling Lines
Images 2
en English 3-5
fr French 6-8
de German 9-11
it Italian 12-14
es Spanish 15-17
sv Swedish 18-20
nl Dutch 21-23
da Danish 24-26
pt Portuguese 27-29
zh Chinese 30-32
ja Japanese 33-35
fi Finnish 36-38
no Norwegian 39-41
cs Czech 42-44
hu Hungarian 45-47
pl Polish 48-50
ro Romanian 51-53
sk Slovak 54-56
tr Turkish 57-59
el Greek 60-62
ru Russian 63-65
ko Korean 66-68
et Estonian 69-71
lt Lithuanian 72-74
lv Latvian 75-77
ar Arabic 80-78
fa Farsi 83-81

210102B-eIFU-0920
NomoLine® Luer Series
Single-Patient Use Sampling Lines
Fig. 4
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 8Fig. 7
-40°C – +70°C
10% – 95%
+200hPa – +1200hPa

310102B-eIFU-0920
en
NomoLine® Luer Series
Single-Patient Use Sampling Lines
DIRECTIONS FOR USE
Single-Patient Use Only
LATEX
PCX-2108A
02/13
Not made with natural rubber latex
INDICATIONS
The NomoLine® Product Family is indicated for the measurement of respiratory rate and respiratory and anesthetic gases in
adult, pediatric, infant and neonatal patients. The NomoLine Product Family includes single-patient use sampling lines for
gas sampling and/or oxygen delivery.The NomoLine Product Family is indicated for use by clinical professionals in healthcare
environments, including mobile environments.
WARNINGS
• Carefully route the NomoLine Sampling Line to reduce the risk of patient entanglement or strangulation.
• Do not apply negative pressure to remove condensed water.
• Dispose in accordance with local regulations for biohazardous waste.
• Do not submerge the NomoLine Sampling Line in any cleaning solution or attempt to sterilize by autoclave, irradiation,
steam, gas, ethylene oxide or any other method as this may seriously damage the NomoLine Sampling Line.
• Do not re-use due to cross contamination risk.
• Always replace the NomoLine Sampling Line if an occlusion alarm occurs.
• Do not use NomoLine Cannulas on patients with obstructions in one or both nostrils.
• The CO2measurement can be diminished if NomoLine Cannulas are used during mouth breathing or on a patient that
has a perforated septum.
• Do not use NomoLine Adult/Pediatric Airway Adapter Sets for infants/neonates as the adapter adds 6 ml dead space.
• Do not use NomoLine Infant/Neonatal Airway Adapter Sets for adults/pediatrics as this may cause excessive flow
resistance (0.7 ml dead space).
• Do not use NomoLine Airway Adapter Sets with inhalers or nebulized medications as this may clog the bacteria filter.
DESCRIPTION
NomoLine Sampling Lines with Luer include nasal and nasal/oral cannulas for non-intubated patients and airway adapter
sets for intubated patients. The NomoLine Sampling Lines with Luer are accessories to sidestream gas analyzers with a luer
connector. Refer to the compatible monitor’s User’s Guide for technical specication and full system use instructions.
INSTRUCTIONS
• Open the bag and remove the NomoLine with Luer Sampling Line. For convenient preparations, do not yet remove the
tape that keeps the tubing coiled.
A. Fitting a NomoLine Cannula with Luer to the patient
• If fitting a NomoLine Nasal CO2Cannula with luer refer to Fig. 1: Insert the prongs into the nostrils.
• If fitting a NomoLine Nasal/Oral CO2Cannula with luer refer to Fig.2: Insert the prongs into the nostrils and position
the oral scoop in front of the mouth.
• If fitting a NomoLine Single Nasal Prong CO2Cannula with luer refer to Fig. 3: Insert the prong in one of the nostrils.
• Refer to Fig. 4: Pass the Cannula lines over the ears (1) and adjust the slider for comfort and fit under the chin (2). (This
step does not apply to NomoLine Single Nasal Prong CO2Cannula with luer.)
B. Connecting a NomoLine Airway Adapter Set with Luer to the patient circuit
• Refer to Fig. 5: Connect the small diameter end of the Airway Adapter to the Y-piece of the ventilation source.
• Refer to Fig. 6: Connect the large diameter end of the Airway Adapter to the patient’s endotracheal tube.
C. Connecting a NomoLine Sampling Line with Luer to the gas analyzer
• Refer to Fig. 7: Remove the tape that keeps the tubing coiled. Turn the NomoLine with Luer sampling line connector
into the device’s gas sampling inlet until it can’t be turned anymore.
• Ensure that the tubing is properly connected and that it is not twisted or crimped.
D. Connecting a NomoLine Cannula with Luer to an oxygen source
• Refer to Fig. 8: Remove the tape that keeps the tubing coiled. Attach the oxygen supply tubing to the oxygen source.
Adjust the oxygen flow. (This step applies only to NomoLine with Luer Cannulas with O2.)
• Ensure that the tubing is properly connected and that it is not twisted or crimped.
REPLACEMENT
NomoLine Sampling Lines with Luer are single patient use products and should after use be disposed of in accordance with
local regulations for biohazardous waste and replaced for each new patient. They should also be replaced if the sampling line
becomes occluded.
The lifetime of the product depends on the application and product type.

410102B-eIFU-0920
CLEANING
NomoLine Sampling Lines with Luer are single-patient use products and should after use be disposed of in accordance with
local regulations for biohazardous waste.
DISPOSAL
The NomoLine Sampling Lines with Luer may, after use, contain accumulated moisture and uids. Dispose the used product
in accordance with local regulations for biohazardous waste.
WARRANTY
MASIMO WARRANTS TO THE INITIAL BUYER ONLY THAT THESE PRODUCTS, WHEN USED IN ACCORDANCE WITH THE
DIRECTIONS PROVIDED WITH THE PRODUCTS BY MASIMO, WILL BE FREE OF DEFECTS IN MATERIALS AND WORKMANSHIP
FOR A PERIOD OF SIX (6) MONTHS. SINGLE USE PRODUCTS ARE WARRANTED FOR SINGLE PATIENT USE ONLY. THE FOREGOING
IS THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY APPLICABLE TO THE PRODUCTS SOLD BY MASIMO TO BUYER. MASIMO EXPRESSLY
DISCLAIMS ALL OTHER ORAL, EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. MASIMO’S SOLE OBLIGATION AND BUYER’S EXCLUSIVE REMEDY
FOR BREACH OF ANY WARRANTY SHALL BE, AT MASIMO’S OPTION, TO REPAIR OR REPLACE THE PRODUCT.
WARRANTY EXCLUSIONS
This warranty does not extend to any product that has been used in violation of the operating instructions supplied with the
product, or has been subject to misuse, neglect, accident or externally created damage.This warranty does not extend to any
product that has been connected to any unintended instrument or system, has been modied, or has been disassembled or
reassembled. This warranty does not extend to products that have been reprocessed, reconditioned or recycled.
IN NO EVENT SHALL MASIMO BE LIABLE TO BUYER OR ANY OTHER PERSON FOR ANY INCIDENTAL, INDIRECT, SPECIAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING WITHOUT LIMITATION LOST PROFITS), EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY
THEREOF. IN NO EVENT SHALL MASIMO’S LIABILITY ARISING FROM ANY PRODUCTS SOLD TO BUYER (UNDER A CONTRACT,
WARRANTY, TORT OR OTHER CLAIM) EXCEED THE AMOUNT PAID BY BUYER FOR THE LOT OF PRODUCT(S) INVOLVED IN
SUCH CLAIM. IN NO EVENT SHALL MASIMO BE LIABLE FOR ANY DAMAGES ASSOCIATED WITH A PRODUCT THAT HAS BEEN
REPROCESSED, RECONDITIONED OR RECYCLED.THE LIMITATIONS IN THIS SECTION SHALL NOT BE DEEMEDTO PRECLUDE ANY
LIABILITY THAT, UNDER APPLICABLE PRODUCTS LIABILITY LAW, CANNOT LEGALLY BE PRECLUDED BY CONTRACT.

510102B-eIFU-0920
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF APHYSICIAN.
For professional use. See instructions for use for full prescribing information, including indications, contraindications,
warnings, precautions and adverse events.
If you encounter any serious incident with product, please notify the competent authority in your country and the
manufacturer.
The following symbols may appear on the product or product labeling:
SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION
Follow instructions
for use Gas sample
Caution: Federal law (USA) restricts this
device to sale by or on the order of a
physician
Consult instructions
for use Lot code Authorized representative in the
European community
Title: Graphic, Manufacturer Symbol, Masimo
PCX-1986
Revision A
DRO-23934
05/09
Manufacturer Catalogue number (model
number) Body weight
Use-by
YYYY-MM-DD Masimo reference number Keep dry
Do not re-use/Single
patient use only ≤Less than or equal to Do not use if package is damaged and
consult instructions for use
LATEX
PCX-2108A
02/13
Not made with natural
rubber latex
Storage temperature range Medical device
Caution Storage humidity limitation
Instructions/Directions for
Use/Manuals are available
in electronic format @
http://www.Masimo.com/TechDocs
Note: eIFU is not available in all countries.
0413
Mark of Conformity to
European Medical Device
Directive 93/42/EEC
Atmospheric pressure
limitation
Single patient - multiple
use Unique device identier
Patents: http://www.masimo.com/patents.htm
Masimo, NomoLine, and are federally registered trademarks of Masimo Corporation.

610102B-eIFU-0920
Série Nomoline® avec raccord Luer
Tubulures d'échantillonnage à usage unique
MODE D’EMPLOI
Utilisation sur un seul patient uniquement
LATEX
PCX-2108A
02/13
Ne contient pas de latex naturel
INDICATIONS
La gamme de produits NomoLine® est indiquée pour la mesure de la fréquence respiratoire et des gaz inspirés/expirés
pendant une anesthésie chez les adultes, les enfants et les bébés. La gamme de produitsNomoLine inclut des appareils
à usage unique/sur un seul patient et des tubulures d'échantillonnage pour l’échantillonnage de gaz et/ou l’apport
en oxygène. La gamme de produitsNomoLine est conçue pour une utilisation par les professionnels de santé dans des
établissements de santé, y compris des centres de soins mobiles.
AVERTISSEMENTS
• Positionnez soigneusement la tubulure d'échantillonnage NomoLine afin de réduire le risque d'enchevêtrement
ou de strangulation du patient.
• N'appliquez pas de pression négative pour retirer l'eau de condensation.
• Mettez au rebut les dispositifs conformément aux réglementations locales relatives aux déchets biologiques dangereux.
• Ne plongez pas la tubulure d'échantillonnage NomoLine dans une solution de nettoyage et ne tentez pas
de la stériliser par autoclave, irradiation, vapeur, gaz, oxyde d'éthylène ou toute autre méthode susceptible
d'endommager sérieusement la tubulure d'échantillonnage NomoLine.
• Ne réutilisez pas le dispositif en raison du risque de contamination croisée.
• Remplacez toujours la tubulure d'échantillonnage NomoLine si une alarme d'occlusion se déclenche.
• N'utilisez pas les canules NomoLine sur des patients dont l'une des deux narines (ou les deux) sont obstruées.
• La mesure de CO2risque d'être inférieure si les canules NomoLine sont utilisées lorsque le patient respire par la bouche
ou si ce dernier a le septum perforé.
• N'utilisez pas les kits d'adaptateur pour voies aériennes adulte/enfant NomoLine sur des bébés et nouveaux-nés, car
l'adaptateur ajoute 6ml d'espace mort.
• N'utilisez pas les kits d'adaptateur pour voies aériennes bébés/nourrissons NomoLine sur des adultes et des enfants car
cela pourrait provoquer une résistance de débit excessive (0,7ml d'espace mort).
• N'utilisez pas les kits d'adaptateur pour voies aériennes NomoLine avec des aérosols ou des médicaments administrés
par nébulisation, car cela pourrait boucher le filtre antibactérien.
DESCRIPTION
Les tubulures d’échantillonnage NomoLine avec raccord Luer comprennent des canules nasales et nasales/orales pour les
patients non intubés et des kits d’adaptateur pour voies aériennes pour les patients intubés. Les tubulures d'échantillonnage
NomoLine avec raccord Luer sont des accessoires pour les analyseurs de gaz à ux latéral avec raccord Luer. Consultez le guide
de l'utilisateur du moniteur compatible pour les spécications techniques et les instructions complètes d'utilisation du système.
INSTRUCTIONS
• Ouvrez le sachet et sortez la tubulure d'échantillonnage NomoLine avec raccord Luer. Pour faciliter la préparation,
n'enlevez pas tout de suite la bande qui maintient la tubulure enroulée.
A. Installation d'une canule NomoLine avec raccord Luer sur le patient
• Si vous installez une canule nasale de CO2NomoLine avec raccord Luer, reportez-vous à la figure 1: introduisez les
branches dans les narines.
• Si vous installez une canule nasale/orale de CO2NomoLine avec raccord Luer, reportez-vous à la figure2: introduisez
les branches dans les narines et positionnez la languette buccale face à la bouche.
• Si vous installez une canule avec une seule broche nasale de CO2NomoLine avec raccord Luer, reportez-vous
à la figure3: introduisez la branche dans l'une des narines.
• Voir la figure4: Passez les tubulures de la canule sur les oreilles (1), réglez la glissière pour un meilleur confort et passez
les tubulures sous le menton (2). (Cette étape ne s'applique pas à la canule de CO2nasale à une branche NomoLine
avec raccord Luer)
B. Connexion d'un kit d'adaptateur pour voies aériennes NomoLine avec raccord Luer au circuit patient
• Voir la figure5: Connectez l'extrémité de petit diamètre de l'adaptateur pour voies aériennes à la pièce enY de la
source de ventilation.
• Voir la figure 6 : Connectez l'extrémité de grand diamètre de l'adaptateur pour voies aériennes à la sonde
endotrachéale du patient.
C. Connexion d'une tubulure d'échantillonnage NomoLine avec raccord Luer à l'analyseur de gaz ISA
• Voir la figure7: Retirez la bande qui maintient la tubulure enroulée. Faites tourner le NomoLine avec le connecteur
de la tubulure d'échantillonnage Luer dans l'entrée d'échantillonnage de gaz de l'appareil jusqu'à ce qu'il ne puisse
plus tourner.
• Vérifiez que la tubulure est correctement raccordée et qu'elle n’est ni entortillée, ni pincée.
D. Connexion d'une canule NomoLine avec raccord Luer à une source d'oxygène
• Voir la figure8: Retirez la bande qui maintient la tubulure enroulée. Raccordez la tubulure d'alimentation en oxygène à la
source d'oxygène. Réglez le débit d'oxygène. (Cette étape ne s'applique qu'à la NomoLine avec des canules Luer avec O2.)
• Vérifiez que la tubulure est correctement raccordée et qu'elle n’est ni entortillée, ni pincée.
fr

710102B-eIFU-0920
REMPLACEMENT
Les tubulures d'échantillonnage NomoLine avec raccord Luer sont des produits à usage unique et doivent être mises au rebut
après utilisation conformément aux réglementations locales relatives aux déchets biologiques dangereux et remplacées pour
chaque nouveau patient. Elles doivent également être remplacées si la tubulure d'échantillonnage est obstruée.
La durée de vie du produit dépend de l'application et du type de produit.
NETTOYAGE
Les tubulures d'échantillonnage NomoLine avec raccord Luer sont des produits à usage unique et doivent être mises au rebut
après utilisation conformément aux réglementations locales relatives aux déchets biologiques dangereux.
MISE AU REBUT
De l'humidité et des uides ont pu s'accumuler dans la tubulure d'échantillonnage NomoLine avec raccord Luer après usage.
Mettre au rebut le produit utilisé conformément aux réglementations locales relatives aux déchets biologiques dangereux.
GARANTIE
MASIMOGARANTITUNIQUEMENTÀL'ACHETEURINITIALQUELESPRODUITSFABRIQUÉS,S'ILSSONTUTILISÉSCONFORMÉMENT
AUX INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC LES PRODUITS PAR MASIMO, SONT EXEMPTS DE DÉFAUT DE MATÉRIEL ET DE MAIN-
D'ŒUVRE PENDANT UNE PÉRIODE DE SIX (6) MOIS. LES PRODUITS À USAGE UNIQUE NE SONT GARANTIS QUE POUR UNE
UTILISATION SUR UN SEUL PATIENT. CE QUI PRÉCÈDE EST LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE APPLICABLE AUX PRODUITS
VENDUS PAR MASIMO À L'ACHETEUR. MASIMO REJETTE FORMELLEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE ORALE, EXPRESSE OU
TACITE, NOTAMMENT, SANS RESTRICTION, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONVENANCE À UN USAGE
PARTICULIER. LA SEULE OBLIGATION DE MASIMO ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR EN CAS DE RUPTURE DE GARANTIE
PEUVENT ÊTRE, AU CHOIX DE MASIMO, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DU PRODUIT.
EXCLUSIONS DE GARANTIE
Cette garantie ne s’applique à aucun produit utilisé en violation du mode d’emploi fourni avec le produit ou sujet à un emploi
abusif, à une négligence, à un accident ou à un dommage d’origine externe. Cette garantie ne couvre aucun produit ayant été
connecté à un instrument ou un système non destiné à cet eet, ayant été modié ou démonté ou remonté. Cette garantie
ne s’étend pas aux produits ayant subi une transformation, un reconditionnement ou un recyclage.
EN AUCUN CAS MASIMO NE POURRA ÊTRETENU RESPONSABLE VIS-À-VIS DE L'ACHETEUR OU DE TOUTE AUTRE PERSONNE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, INDIRECT, PARTICULIER OU IMMATÉRIEL (Y COMPRIS, SANS RESTRICTION AUCUNE, LES PERTES
DE PROFITS), MÊME SI MASIMO A ÉTÉ AVERTI DE LA POSSIBILITÉ D'UNTEL DOMMAGE. EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITÉ DE
MASIMO RÉSULTANT DE LA VENTE DE TOUT PRODUIT À L’ACHETEUR (DANS LE CADRE D’UN CONTRAT, D’UNE GARANTIE, D’UN
ACTE DOMMAGEABLE OU AUTRE RÉCLAMATION) NE POURRA DÉPASSER LE MONTANT PAYÉ PAR L’ACHETEUR POUR LE LOT
DE PRODUITS FAISANT L’OBJET D’UNE TELLE RÉCLAMATION. EN AUCUN CAS MASIMO NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ASSOCIÉ À UN PRODUIT AYANT SUBI UN RETRAITEMENT, UN RECONDITIONNEMENT OU UN RECYCLAGE. LES
LIMITATIONS DE CETTE SECTION NE DOIVENT PAS ÊTRE CONSIDÉRÉES COMME EXCLUANTTOUTE RESPONSABILITÉ QUI, DANS
LE CADRE DE LA LOI SUR LA RESPONSABILITÉ DU FAIT DES PRODUITS, NE PEUT LÉGALEMENT ÊTRE EXCLUE PAR CONTRAT.

810102B-eIFU-0920
ATTENTION: LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS RESTREINT LA VENTE DE CET APPAREIL PAR OU SUR
PRESCRIPTION D’UN MÉDECIN.
À usage professionnel. Voir le mode d’emploi pour obtenir des informations de prescription complètes, dont les indications,
contre-indications, avertissements, précautions et eets indésirables.
En cas d’incident grave avec le produit, veuillez aviser l’autorité compétente de votre pays ainsi que le fabricant.
Les symboles suivants peuvent gurer sur le produit ou son étiquette:
SYMBOLE DÉFINITION SYMBOLE DÉFINITION SYMBOLE DÉFINITION
Suivre les instructions
d’utilisation Échantillon de gaz
Mise en garde: la loi fédérale des
États-Unis restreint la vente de cet
appareil par ou sur prescription d’un
médecin
Consulter le mode d’emploi Code de lot Représentant autorisé dans
la Communauté européenne
Title: Graphic, Manufacturer Symbol, Masimo
PCX-1986
Revision A
DRO-23934
05/09
Fabricant Référence du catalogue
(référence du modèle) Poids du patient
Date de péremption
AAAA-MM-JJ
Numéro de référence
Masimo Maintenir au sec
Ne pas réutiliser/Produit
à usage unique/utilisation
sur un seul patient ≤Inférieur ou égal à
Ne pas utiliser si l’emballage
est endommagé et consulter
le mode d’emploi
LATEX
PCX-2108A
02/13
Ne contient pas de latex
naturel
Plage de température
de stockage Appareil médical
MISE EN GARDE Limite d’humidité
de stockage
Les instructions/modes d’emploi/
manuels sont disponibles en
format électronique à l’adresse
http://www.Masimo.com/TechDocs
Remarque: eIFU n’est pas disponible dans
tous les pays.
0413
Marque de conformité
à la directive européenne
relative aux dispositifs
médicaux 93/42/CEE
Pression atmosphérique
(limite)
Plusieurs utilisations sur
un seul patient
Identiant unique
de l’appareil
Brevets : http://www.masimo.com/patents.htm
Masimo, NomoLine et sont des marques déposées de Masimo Corporation au niveau fédéral.

910102B-eIFU-0920
NomoLine® Luer-Serie
Probeentnahmeschläuche zur Verwendung für einen Patienten
GEBRAUCHSANWEISUNG
Nur zur Verwendung für einen Patienten
LATEX
PCX-2108A
02/13
Enthält keinen Latex aus Naturkautschuk
ANWENDUNGSGEBIETE
Die NomoLine®-Produktfamilie ist für die Messung der Atemfrequenz und der Atem- und Anästhesiegase bei Erwachsenen,
Kindern, Säuglingen und Neugeborenen bestimmt. Die NomoLine-Produktfamilie beinhaltet Schläuche zur Verwendung für
einen Patienten zur Gasprobeentnahme und/oder Sauerstoversorgung. Die NomoLine-Produktfamilie ist zur Verwendung
durch klinische Fachkräfte in Umgebungen der Gesundheitsfürsorge, einschließlich mobiler Umgebungen, bestimmt.
WARNHINWEISE
• Verlegen Sie den NomoLine-Probeentnahmeschlauch sorgfältig, um das Risiko eines Verhedderns oder einer
Strangulierung des Patienten zu minimieren.
• Zum Entfernen des kondensierten Wassers darf kein negativer Druck angewandt werden.
• Entsorgen Sie das Produkt in Übereinstimmung mit den lokalen Vorschriften für biologisch gefährliche Abfälle.
• Der NomoLine-Probeentnahmeschlauch darf nicht in eine Reinigungslösung getaucht oder im Autoklaven, mit
Bestrahlung, Dampf, Gas, Ethylenoxid oder einem anderen Verfahren sterilisiert werden, da dies zu einer schweren
Beschädigung des NomoLine-Probeentnahmeschlauches führen könnte.
• Das Produkt darf aufgrund des Risikos einer Kreuzkontamination nicht wiederverwendet werden.
• Tauschen Sie den NomoLine-Probeentnahmeschlauch immer aus, wenn ein Verstopfungsalarm auftritt.
• Verwenden Sie bei Patienten mit Obstruktionen in einem oder beiden Nasenlöchern keine NomoLine-Kanülen.
• Der CO2-Messwert kann sich verringern, wenn NomoLine-Kanülen bei Mundatmung oder bei einem Patienten mit
perforiertem Septum verwendet werden.
• Verwenden Sie NomoLine-Luftwegadapter-Sets für Erwachsene/Kinder nicht bei Säuglingen/Neugeborenen, da der
Adapter 6ml Totraum hinzufügt.
• Verwenden Sie NomoLine-Luftwegadapter-Sets für Säuglinge/Neugeborene nicht bei Erwachsenen/Kindern, da dies
einen übermäßigen Strömungswiderstand verursachen kann (0,7ml Totraum).
• Verwenden Sie NomoLine-Luftwegadapter-Sets nicht mit Inhalatoren oder zerstäubten Medikamenten, da dies das
Bakterienfilter verstopfen kann.
BESCHREIBUNG
Zu den NomoLine-Probeentnahmeschläuchen mit Luer gehören nasale und nasale/orale Kanülen für nicht-intubierte
Patienten und Luftwegadaptersets für intubierte Patienten. Die NomoLine-Probeentnahmeschläuche mit Luer sind Zubehör
für Sidestream-Gasanalysatoren mit einem Luer-Stecker. Technische Daten und vollständige Anweisungen zur Verwendung
des Systems nden Sie im Benutzerhandbuch des kompatiblen Monitors.
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Öffnen Sie den Beutel und entnehmen Sie den „NomoLine mit Luer“-Probeentnahmeschlauch. Entfernen Sie zur
Erleichterung der Vorbereitungen noch nicht das Klebeband, durch das der Schlauch aufgerollt bleibt.
A. Anpassen einer„NomoLine mit Luer“-Kanüle an den Patienten
• Wenn eine nasale NomoLine-CO2-Kanüle mit Luer angebracht wird, siehe Abb.1: Stecken Sie die Nasenbrille in die
Nasenlöcher.
• Wenn eine nasale/orale NomoLine-CO2-Kanüle mit Luer angebracht wird, siehe Abb.2: Stecken Sie die Nasenbrille in
die Nasenlöcher und positionieren Sie den oralen Löffel vor dem Mund.
• Wenn eine NomoLine-CO2-Nasalkanüle mit halber Nasenbrille und Luer angebracht wird, siehe Abb.3: Stecken Sie die
halbe Nasenbrille in eines der Nasenlöcher.
• Siehe Abb. 4: Verlegen Sie die Kanülenleitungen über die Ohren (1) und regulieren Sie die Schiebeklemme für
eine komfortablen Sitz unter dem Kinn (2). (Dieser Schritt trifft nicht auf NomoLine-CO2-Nasalkanülen mit halber
Nasenbrille und Luer zu.)
B. Anschließen eines NomoLine-Luftwegadapter-Sets mit Luer an den Atmungskreislauf des Patienten
• Siehe Abb. 5: Schließen Sie das Ende des Luftwegadapters mit dem kleinen Durchmesser an das Y-Stück der
Beatmungsquelle an.
• Siehe Abb.6: Schließen Sie das Ende des Luftwegadapters mit dem großen Durchmesser an den Endotrachealtubus
des Patienten an.
C. Anschließen eines NomoLine-Probeentnahmeschlauchs mit Luer an den Gasanalysator
• Siehe Abb.7: Entfernen Sie das Klebeband, durch das der Schlauch aufgerollt bleibt. Drehen Sie den„NomoLine mit
Luer“-Probeentnahme-Stecker in den Gasentnahme-Einlass des Geräts, bis er nicht mehr gedreht werden kann.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch korrekt angeschlossen und nicht verdreht oder geknickt ist.
D. Anschließen der NomoLine-Kanüle mit Luer an eine Sauerstoffquelle
• Siehe Abb. 8: Entfernen Sie das Klebeband, durch das der Schlauch aufgerollt bleibt. Bringen Sie den
Sauerstoffzufuhrschlauch an der Sauerstoffquelle an. Regulieren Sie den Sauerstofffluss. (Dieser Schritt gilt nur für
„NomoLine mit Luer“-Kanülen mit O2.)
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch korrekt angeschlossen und nicht verdreht oder geknickt ist.
de

10 10102B-eIFU-0920
ERSATZ
NomoLine-Probeentnahmeschläuche mit Luer sind Produkte zur Verwendung für einen Patienten und sollten nach der
Verwendung in Übereinstimmung mit den lokalen Vorschriften für biologisch gefährliche Abfälle entsorgt und für jeden
neuen Patienten ausgewechselt werden. Sie sollten auch ersetzt werden, wenn der Probeentnahmeschlauch verstopft wird.
Die Lebensdauer des Produkts hängt von der Anwendung und dem Produkttyp ab.
REINIGUNG
NomoLine-Probeentnahmeschläuche mit Luer sind Produkte zur Verwendung für einen Patienten und sollten nach der
Verwendung in Übereinstimmung mit den lokalen Vorschriften für biologisch gefährliche Abfälle entsorgt werden.
ENTSORGUNG
Die NomoLine-Probeentnahmeschläuche mit Luer können nach Gebrauch angesammelte Feuchtigkeit und Flüssigkeit
enthalten. Entsorgen Sie das gebrauchte Produkt in Übereinstimmung mit den lokalenVorschriften für biologisch gefährliche
Abfälle.
GEWÄHRLEISTUNG
MASIMO GEWÄHRLEISTET GEGENÜBER DEM ERSTKÄUFER NUR, DASS DIESE PRODUKTE BEI VERWENDUNG GEMÄSS DEN
VON MASIMO MIT DEM PRODUKTEN BEREITGESTELLTEN ANWEISUNGEN IN EINEM ZEITRAUM VON SECHS (6) MONATEN
FREI VON MATERIAL- UND VERARBEITUNGSFEHLERN SIND. FÜR EINWEGPRODUKTE WIRD NUR EINE GEWÄHRLEISTUNG
ZUR VERWENDUNG BEI EINEM EINZELNEN PATEINTEN ERTEILT. DER VORANGEGANGENE TEXT STELLT DIE EINZIGE UND
AUSSCHLIESSLICHE GEWÄHRLEISTUNG DAR, DIE FÜR VON MASIMO VERKAUFTE PRODUKTE GEGENÜBER DEM KÄUFER
GILT. MASIMO SCHLIESST AUSDRÜCKLICH ALLE ANDEREN MÜNDLICHEN, AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN
GEWÄHRLEISTUNGEN AUS; DIES UMFASST, IST ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF GEWÄHRLEISTUNGEN HINSICHTLICH
MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. DIE EINZIGE VERPFLICHTUNG VON MASIMO UND DER
AUSSCHLIESSLICHE REGRESSANSPRUCH DES KÄUFERS BEI JEGLICHEM VERSTOSS GEGEN DIE GEWÄHRLEISTUNG BESTEHT
DARIN, DAS PRODUKT NACH DEM ERMESSEN VON MASIMO ZU REPARIEREN ODER AUSZUTAUSCHEN.
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE
Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Produkte, die entgegen den Betriebsanweisungen, die mit dem Produkt
geliefert wurden, verwendet wurden oder aufgrund von Missbrauch, Fahrlässigkeit, Unfall oder extern verursachten
Schäden fehlerhaft sind. Diese Gewährleistung gilt nicht für Produkte, die an nicht dafür vorgesehene Geräte oder Systeme
angeschlossen, modiziert oder auseinandergenommen und wieder zusammengesetzt wurden. Diese Gewährleistung gilt
nicht für Produkte, die wiederverwendet, wiederaufbereitet oder wiederverwertet werden.
MASIMO ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR BEGLEITENDE, INDIREKTE, SONDER- ODER FOLGESCHÄDEN BEIM KÄUFER
ODER ANDEREN PERSONEN (INSBESONDERE FÜR ENTGANGENE GEWINNE), AUCH WENN MASIMO VON DER MÖGLICHKEIT
SOLCHER SCHÄDEN IN KENNTNIS GESETZT WURDE. IN KEINEM FALL IST DIE HAFTUNG VON MASIMO, DIE SICH AUS AN DEN
KÄUFER VERKAUFTEN PRODUKTEN (DURCH EINEN VERTRAG, GEWÄHRLEISTUNG, UNERLAUBTE HANDLUNG ODER EINEN
ANDEREN ANSPRUCH) ERGIBT, HÖHER ALS DER VOM KÄUFER FÜR DAS/DIE PRODUKT(E) BEZAHLTE KAUFPREIS. UNTER
KEINEN UMSTÄNDEN IST MASIMO FÜR SCHÄDEN IN VERBINDUNG MIT EINEM PRODUKT HAFTBAR, DAS WIEDERAUFBEREITET,
ÜBERARBEITET ODER RECYCELT WURDE. DIE HIER AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUNGEN FÜHREN NICHT ZUM AUSSCHLUSS
VON HAFTUNGSANSPRÜCHEN, DIE GEMÄSS GELTENDER PRODUKTHAFTUNGSGESETZGEBUNG VERTRAGSRECHTLICH NICHT
AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN.

11 10102B-eIFU-0920
VORSICHT: LAUT US-BUNDESGESETZ DARF DIESES PRODUKT NUR AN ÄRZTE BZW. AUF ÄRZTLICHE
ANORDNUNG HIN VERKAUFT WERDEN.
Zur professionellen Verwendung. Vollständige Verschreibungsinformationen, einschließlich Indikationen, Gegenanzeigen,
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und unerwünschter Ereignisse, nden Sie in der Gebrauchsanweisung.
Falls im Zusammenhang mit diesem Produkt ein schwerwiegender Vorfall aufgetreten ist, teilen Sie dies bitte der zuständigen
Behörde in Ihrem Land und dem Hersteller mit.
Die folgenden Symbole können auf dem Produkt oder auf Produktetiketten zu sehen sein:
SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION
Gebrauchsanweisung
befolgen Gasentnahme
Vorsicht: Laut US-Bundesgesetz darf dieses
Produkt nur an Ärzte bzw. auf ärztliche
Anordnung hin verkauft werden
Gebrauchsanweisung
beachten Chargencode In der EU autorisierter Vertreter
Title: Graphic, Manufacturer Symbol, Masimo
PCX-1986
Revision A
DRO-23934
05/09
Hersteller Katalognummer
(Modellnummer) Körpergewicht
Verwendbar bis
JJJJ-MM-TT Masimo Referenznummer Darf nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit
kommen
Nicht wiederverwenden/
Nur zur Verwendung für
einen einzigen Patienten ≤Weniger als oder gleich
Nicht verwenden, wenn die Verpackung
beschädigt ist, und Gebrauchsanweisung
konsultieren
LATEX
PCX-2108A
02/13
Enthält keinen Latex aus
Naturkautschuk
Lagertemperatur Medizinprodukt
Vorsicht Luftfeuchtigkeit bei Lagerung
Anleitungen/Gebrauchsanweisungen/
Handbücher sind im elektronischen
Format unter http://www.Masimo.com/
TechDocs verfügbar
Hinweis: eIFU ist nicht in allen Ländern verfügbar.
0413
Konformitätszeichen
der EU-Richtlinie über
Medizinprodukte
93/42/EWG
Einschränkungen bezüglich
des atmosphärischen Drucks
Ein Patient -
Mehrfachverwendung Eindeutige Gerätekennung
Patente: http://www.masimo.com/patents.htm
Masimo, NomoLine und sind auf Bundesebene eingetragene Marken der Masimo Corporation.

12 10102B-eIFU-0920
Serie NomoLine® con connettore Luer
Linee di campionamento monopaziente
ISTRUZIONI PER L'USO
Esclusivamente monopaziente
LATEX
PCX-2108A
02/13
Non contiene lattice di gomma naturale
INDICAZIONI
La famiglia dei prodotti NomoLine® è indicata per la misurazione della frequenza respiratoria e dei gas anestetici e respiratori
in pazienti adulti, pediatrici, lattanti e neonatali. La famiglia dei prodotti NomoLine comprende linee di campionamento
monopaziente per il campionamento dei gas e/o l'apporto di ossigeno. La famiglia dei prodotti NomoLine è indicata per l'uso
da parte di personale sanitario in ambienti sanitari, compresi gli ambienti mobili.
AVVERTENZE
• Posizionare con attenzione la linea di campionamento NomoLine in modo da ridurre la possibilità che il paziente
rimanga intrappolato o strangolato.
• Non esercitare una pressione negativa per rimuovere l'acqua condensata.
• Smaltire in conformità alle normative locali in materia di rifiuti biologicamente pericolosi.
• Non immergere la linea di campionamento NomoLine in soluzioni detergenti o tentare di sterilizzarla in autoclave, per
irradiazione, a vapore, con gas o ossido di etilene o con qualsiasi altro metodo poiché ciò potrebbe danneggiarla gravemente.
• Non riutilizzare per evitare il rischio di contaminazione crociata.
• Sostituire sempre la linea di campionamento NomoLine se si verifica un allarme di occlusione.
• Non utilizzare cannule NomoLine nei pazienti con una o entrambe le narici ostruite.
• La misurazione della CO2può risultare più bassa quando si usano le cannule NomoLine durante la respirazione dalla
bocca o nei pazienti con setto perforato.
• Non utilizzare nei pazienti lattanti/neonatali i set adattatori per vie respiratorie NomoLine per pazienti adulti/pediatrici
poiché aggiungono uno spazio morto di 6 ml.
• Non utilizzare nei pazienti adulti/pediatrici i set adattatori per vie respiratorie NomoLine per pazienti lattanti/neonatali
poiché si potrebbe generare una resistenza di flusso eccessiva (spazio morto di 0,7 ml).
• Non utilizzare i set adattatori per vie respiratorie NomoLine con inalatori o farmaci nebulizzati per non ostruire il filtro
antibatterico.
DESCRIZIONE
Le linee di campionamento NomoLine con connettore Luer includono cannule nasali e orali/nasali per pazienti non intubati
e set adattatori per vie respiratorie per pazienti intubati. Le linee di campionamento NomoLine con connettore Luer sono
accessori per gli analizzatori di gas sidestream con connettore Luer. Per le speciche tecniche e le istruzioni d'uso complete
del sistema, fare riferimento al Manuale dell'utente del monitor compatibile.
ISTRUZIONI
• Aprire la confezione e rimuovere la linea di campionamento NomoLine con connettore Luer. Per preparare il prodotto in
modo adeguato, attendere prima di rimuovere il nastro che tiene il tubo avvolto.
A. Applicazione di una cannula NomoLine con connettore Luer al paziente
• Per applicare una cannula nasale per CO2NomoLine con connettore Luer, vedere la Fig. 1: introdurre i poli nelle narici.
• Per applicare una cannula nasale/orale per CO2NomoLine con connettore Luer, vedere la Fig.2: introdurre i poli nelle
narici e posizionare davanti alla bocca l'apposita appendice a forma di cucchiaio.
• Per applicare una cannula con forcella nasale singola per CO2NomoLine con connettore Luer, vedere la Fig. 3:
introdurre il polo in una delle narici.
• Vedere la Fig. 4: far passare le linee della cannula al di sopra delle orecchie (1) e regolare il dispositivo di scorrimento
sotto il mento (2) in modo che il prodotto calzi comodamente (l'operazione non riguarda la cannula con forcella nasale
singola per CO2NomoLine con connettore Luer).
B. Collegamento di un set adattatore per vie respiratorie NomoLine con connettore Luer al circuito paziente
• Vedere la Fig. 5: collegare l'estremità con diametro piccolo dell'adattatore per vie respiratorie all'attacco a "Y" della
fonte di ventilazione.
• Vedere la Fig. 6: collegare l'estremità con diametro grande dell'adattatore per vie respiratorie al tubo endotracheale
del paziente.
C. Collegamento di una linea di campionamento NomoLine con connettore Luer all'analizzatore di gas
• Vedere la Fig. 7: rimuovere il nastro che tiene il tubo avvolto. Ruotare il connettore della linea di campionamento
NomoLine con connettore Luer nell'ingresso di campionamento del gas del dispositivo fino a quando non sarà più
possibile ruotarlo.
• Assicurarsi che il tubo sia collegato correttamente e che non presenti torsioni o ondulazioni.
D. Collegamento di una cannula NomoLine con connettore Luer a una fonte di ossigeno
• Vedere la Fig. 8: rimuovere il nastro che tiene il tubo avvolto. Collegare il tubo per il rilascio di ossigeno alla fonte di
ossigeno. Regolare il flusso di ossigeno (l'operazione riguarda solo le cannule per O2NomoLine con connettore Luer).
• Assicurarsi che il tubo sia collegato correttamente e che non presenti torsioni o ondulazioni.
it

13 10102B-eIFU-0920
SOSTITUZIONE
Le linee di campionamento NomoLine con connettore Luer sono prodotti monopaziente e, dopo l'uso, devono essere
smaltite in conformità alle normative locali per lo smaltimento di riuti biologicamente pericolosi e sostituite per ciascun
nuovo paziente. Sostituire le linee di campionamento anche in caso di occlusione.
La durata del prodotto dipende dall'applicazione e dal tipo di prodotto.
PULIZIA
Le linee di campionamento NomoLine con connettore Luer sono prodotti monopaziente e, dopo l'uso, devono essere
smaltite in conformità alle normative locali per lo smaltimento di riuti biologicamente pericolosi.
SMALTIMENTO
Dopo l'uso, le linee di campionamento NomoLine con connettore Luer possono contenere accumuli di umidità e uidi.
Smaltire il prodotto usato in conformità alle normative locali in materia di riuti biologicamente pericolosi.
GARANZIA
MASIMO GARANTISCE SOLO ALL'ACQUIRENTE ORIGINALE CHE I PRESENTI PRODOTTI, SE USATI IN CONFORMITÀ ALLE
ISTRUZIONI FORNITE CON IL PRODOTTO DA MASIMO, SONO PRIVI DI DIFETTI NEI MATERIALI E DI FABBRICAZIONE PER UN
PERIODO DI SEI (6) MESI. I PRODOTTI MONOUSO SONO GARANTITI SOLO PER L'UTILIZZO MONOPAZIENTE. LA GARANZIA DI
CUI SOPRA È LA SOLA GARANZIA ESCLUSIVA APPLICABILE AI PRODOTTI VENDUTI DA MASIMO ALL'ACQUIRENTE. MASIMO
NEGA ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ORALI, ESPRESSE O IMPLICITE, TRA CUI, SENZA ALCUNA LIMITAZIONE,
QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ A SCOPI SPECIFICI. IL SOLO OBBLIGO DA PARTE DI MASIMO E
L'UNICO RISARCIMENTO A FAVORE DELL'ACQUIRENTE PER VIOLAZIONE DI QUALUNQUE GARANZIA SARÀ, A DISCREZIONE DI
MASIMO, LA RIPARAZIONE O LA SOSTITUZIONE DEL PRODOTTO.
ESCLUSIONI DELLA GARANZIA
Questa garanzia non è valida per i prodotti che non siano stati utilizzati in conformità alle istruzioni per l'uso fornite con
il prodotto stesso o che siano stati sottoposti a utilizzo errato, negligenza, manomissione o danneggiamenti. La presente
garanzia non è valida per i prodotti che siano stati collegati a strumenti o a sistemi non previsti, modicati o smontati e
rimontati. La presente garanzia non è valida per i prodotti che siano stati ritrattati, riparati o riciclati.
IN NESSUN CASO MASIMO SARÀ RESPONSABILE, NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE O DI QUALSIASI ALTRA PERSONA,
PER DANNI INCIDENTALI, INDIRETTI, SPECIALI O CONSEQUENZIALI (INCLUSI SENZA ALCUNA LIMITAZIONE I DANNI PER
PERDITA DI PROFITTO), ANCHE NEL CASO IN CUI MASIMO SIA STATA INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DEL VERIFICARSI DI
TALI DANNI. LA RESPONSABILITÀ DI MASIMO PER I PRODOTTI VENDUTI ALL'ACQUIRENTE (IN BASE A CONTRATTO, GARANZIA,
ACCERTAMENTO DI ILLECITO O RICHIESTA DI RISARCIMENTO) NON POTRÀ IN NESSUN CASO SUPERARE IL PREZZO PAGATO
DALL'ACQUIRENTE PER IL LOTTO DI PRODOTTI INTERESSATI DALLA RICHIESTA DI RISARCIMENTO. IN NESSUN CASO MASIMO
POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE DI DANNI DOVUTI A PRODOTTI RITRATTATI, RISTERILIZZATI O RICICLATI. LE
LIMITAZIONI ESPRESSE IN QUESTA SEZIONE NON ESCLUDERANNO ALCUNA RESPONSABILITÀ CHE, AI SENSI DELLA LEGGE IN
MATERIA DI RESPONSABILITÀ NEI CONFRONTI DEI PRODOTTI, NON POSSA ESSERE LEGALMENTE ESCLUSA DAL CONTRATTO.

14 10102B-eIFU-0920
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO DA PARTE
DI UN MEDICO O SU PRESCRIZIONE MEDICA.
Per uso professionale. Per le informazioni complete sulle prescrizioni, compresi messaggi di avvertenza, indicazioni,
controindicazioni, precauzioni ed eventi indesiderati, leggere le istruzioni per l'uso.
In caso di incidenti gravi durante l'uso del prodotto, informare l'autorità nazionale competente e il produttore.
I simboli riportati di seguito possono essere presenti sul prodotto o sulle etichette del prodotto:
SIMBOLO DEFINIZIONE SIMBOLO DEFINIZIONE SIMBOLO DEFINIZIONE
Attenersi alle istruzioni
per l'uso Campione gas
Attenzione: la legge federale statunitense limita
la vendita di questo dispositivo da parte di un
medico o su prescrizione medica
Consultare le istruzioni
per l'uso Codice lotto Rappresentante autorizzato nella Comunità
europea
Title: Graphic, Manufacturer Symbol, Masimo
PCX-1986
Revision A
DRO-23934
05/09
Produttore Numero catalogo (numero
modello) Peso corporeo
Data di scadenza
AAAA-MM-GG
Numero di riferimento
Masimo Conservare in un luogo asciutto
Non riutilizzare/
Esclusivamente
monopaziente ≤Minore o uguale a Non utilizzare se la confezione è danneggiata e
consultare le istruzioni per l'uso
LATEX
PCX-2108A
02/13
Non contiene lattice
di gomma naturale
Intervallo di temperatura
di conservazione Dispositivo medico
Attenzione Limite dell'umidità
di conservazione
Le istruzioni per l'uso e i manuali sono
disponibili in formato elettronico all'indirizzo
http://www.Masimo.com/TechDocs
Nota: le istruzioni per l'uso in formato elettronico non
sono disponibili in tutte le lingue.
0413
Marchio di conformità
alla Direttiva europea
sui dispositivi medici
93/42/CEE.
Limite di pressione
atmosferica
Monopaziente - uso
multiplo
Identicativo unico del
dispositivo
Brevetti: http://www.masimo.com/patents.htm
Masimo, NomoLine e sono marchi registrati a livello federale di Masimo Corporation.

15 10102B-eIFU-0920
Serie NomoLine® con Luer
Líneas de muestreo para uso en un solo paciente
INSTRUCCIONES DE USO
Exclusivamente para uso en un solo paciente
LATEX
PCX-2108A
02/13
Fabricado sin látex de caucho natural
INDICACIONES
La familia de productos NomoLine® está indicada para la medición de la frecuencia respiratoria y de gases respiratorios
y anestésicos en pacientes adultos, pediátricos, lactantes y neonatales. La familia de productos NomoLine incluye líneas
de muestreo para uso en un solo paciente para el muestreo de gases o la administración de oxígeno. La familia de productos
NomoLine está indicada para su uso por parte de profesionales clínicos en entornos donde se brinden servicios de salud,
incluidos los entornos móviles.
ADVERTENCIAS
• Guíe cuidadosamente la línea de muestreo NomoLine para disminuir el riesgo de que el paciente se enrede o estrangule.
• No aplique presión negativa para eliminar el agua condensada.
• Deséchelo de conformidad con la reglamentación local para desechos biológicos peligrosos.
• No sumerja la línea de muestreo NomoLine en ninguna solución limpiadora ni intente esterilizarla mediante autoclave,
radiación, vapor, gas, óxido de etileno ni ningún otro método, ya que esto puede ocasionar daños serios a la línea
de muestreo NomoLine.
• No lo reutilice debido al riesgo de contaminación cruzada.
• Reemplace siempre la línea de muestreo NomoLine si suena una alarma de oclusión.
• No utilice cánulas NomoLine en pacientes que tengan obstrucciones en una o ambas fosas nasales.
• Puede estar disminuida la medición de CO2si se utilizan cánulas NomoLine durante la respiración por la boca
o en un paciente que tenga el tabique nasal perforado.
• No utilice los juegos de adaptadores para vías respiratorias NomoLine para pacientes adultos/pediátricos en lactantes/
neonatos, ya que el adaptador agrega 6ml de espacio muerto.
• No utilice los juegos de adaptadores para vías respiratorias NomoLine para lactantes/neonatos en pacientes adultos/
pediátricos, ya que esto puede causar una excesiva resistencia al flujo (0,7ml de espacio muerto).
• No utilice los juegos de adaptadores para vías respiratorias NomoLine con inhaladores ni medicamentos nebulizados,
ya que esto puede obturar el filtro de bacterias.
DESCRIPCIÓN
Las líneas de muestreo NomoLine con Luer incluyen cánulas nasales y nasales/orales para pacientes no intubados y juegos de
adaptadores para vías respiratorias para pacientes intubados. Las líneas de muestreo NomoLine con Luer son accesorios para
los analizadores de gases de ujo lateral con un conector Luer. Para obtener las especicaciones técnicas y las instrucciones
completas de uso del sistema, consulte la Guía del usuario del monitor compatible.
INSTRUCCIONES
• Abra la bolsa y saque la línea de muestreo NomoLine con Luer. Para una preparación más práctica, todavía no retire
la cinta que mantiene enrollado el tubo.
A. Colocación de una cánula NomoLine con Luer en el paciente
• Si está colocando una cánula nasal de CO2NomoLine con Luer, consulte la Fig.1: inserte las puntas en las fosas nasales.
• Si está colocando una cánula nasal/oral de CO2NomoLine con Luer, consulte la Fig.2: inserte las puntas en las fosas
nasales y coloque la cucharilla oral enfrente de la boca.
• Si está colocando una cánula de punta nasal única de CO2NomoLine con Luer, consulte la Fig.3: inserte la punta
en una de las fosas nasales.
• Consulte la Fig.4: pase los tubos de la cánula por encima de las orejas (1) y ajuste el deslizador para mayor comodidad
del paciente, de modo que quede ajustado debajo de la barbilla (2). (Este paso no aplica en el caso de la cánula
de punta nasal única de CO2NomoLine con Luer).
B. Conexión de un juego de adaptadores para vías respiratorias NomoLine con Luer al circuito del paciente
• Consulte la Fig. 5: conecte el extremo de diámetro pequeño del adaptador para vías respiratorias a la pieza
en Y de la fuente de ventilación.
• Consulte la Fig.6: conecte el extremo de diámetro grande del adaptador para vías respiratorias al tubo endotraqueal
del paciente.
C. Conexión de una línea de muestreo NomoLine con Luer al analizador de gases
• Consulte la Fig.7: retire la cinta que mantiene enrollado el tubo. Gire el conector de la línea de muestreo NomoLine
con Luer en la entrada de muestreo de gas del dispositivo hasta que tope.
• Asegúrese de que el tubo esté correctamente conectado y que no esté doblado ni enrizado.
D. Conexión de una cánula NomoLine con Luer a una fuente de oxígeno
• Consulte la Fig.8: retire la cinta que mantiene enrollado el tubo. Conecte el tubo de suministro de oxígeno a la fuentede
oxígeno. Ajuste el flujo de oxígeno. (Este paso solo se aplica a cánulas NomoLine con Luer con abastecimiento deO2).
• Asegúrese de que el tubo esté correctamente conectado y que no esté doblado ni enrizado.
es

16 10102B-eIFU-0920
REEMPLAZO
Las líneas de muestreo NomoLine con Luer son productos de uso en un solo paciente y, después de su uso, se deben eliminar
de acuerdo con las normas locales sobre desechos biopeligrosos y se deben reemplazar para cada nuevo paciente. También
se deberán reemplazar si la línea de muestreo se obstruye.
La duración del producto depende de la aplicación y del tipo de producto.
LIMPIEZA
Las líneas de muestreo NomoLine con Luer son productos de uso en un solo paciente y, después de su uso, se deben eliminar
de acuerdo con las normas locales sobre desechos biopeligrosos.
DESECHO
Después del uso, las líneas de muestreo NomoLine con Luer pueden contener humedad y líquidos acumulados. Deseche
el producto usado de conformidad con la reglamentación local para desechos biológicos peligrosos.
GARANTÍA
MASIMO LE GARANTIZA ÚNICAMENTE AL COMPRADOR INICIAL QUE ESTOS PRODUCTOS, CUANDO SE USAN EN
CONFORMIDAD CON LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS CON LOS PRODUCTOS DE MASIMO, ESTARÁN LIBRES
DE DEFECTOS DE MATERIALES Y MANO DE OBRA DURANTE UN PERÍODO DE SEIS (6) MESES. LOS PRODUCTOS DE UN
SOLO USO SE GARANTIZAN ÚNICAMENTE PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE. LA ANTERIOR ES LA ÚNICA Y EXCLUSIVA
GARANTÍA APLICABLE A LOS PRODUCTOS QUE MASIMO LE VENDE AL COMPRADOR. MASIMO SE DESLINDA EXPRESAMENTE
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA VERBAL, EXPRESA O IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE, DE MANERA ENUNCIATIVA MAS NO
LIMITATIVA, CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. LA
ÚNICA OBLIGACIÓN DE MASIMO Y EL RECURSO EXCLUSIVO DEL COMPRADOR POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER
GARANTÍA SERÁ, A ELECCIÓN DE MASIMO, REPARAR O REPONER EL PRODUCTO.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no se extiende a ningún producto que se haya utilizado infringiendo las instrucciones de operación que se
proporcionan con el producto o que haya estado sujeto a uso incorrecto, negligencia, accidentes o daños de origen externo.
Esta garantía no se extiende a ningún producto que se haya conectado a algún instrumento o sistema no destinado para ello,
que se haya modicado o que se haya desensamblado y vuelto a ensamblar. Esta garantía no se extiende a productos que se
hayan reacondicionado, reciclado o vuelto a procesar.
MASIMO EN NINGÚN CASO SERÁ RESPONSABLE ANTE EL COMPRADOR O CUALQUIER OTRA PERSONA POR DAÑOS
INCIDENTALES, INDIRECTOS, ESPECIALES O CONSECUENTES (LO QUE INCLUYE, ENTRE OTROS, LUCRO CESANTE), INCLUSO
AUNQUE SE LE INFORME DE LA POSIBILIDAD DE QUE SUCEDAN DICHOS DAÑOS. LA RESPONSABILIDAD DE MASIMO QUE SE
DERIVE DE CUALQUIER PRODUCTO VENDIDO AL COMPRADOR (CONFORME A UN CONTRATO, GARANTÍA, AGRAVIO U OTRA
RECLAMACIÓN) EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ EL MONTO PAGADO POR EL COMPRADOR POR EL LOTE DE PRODUCTO(S)
IMPLICADO(S) EN DICHA RECLAMACIÓN. MASIMO EN NINGÚN CASO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑO ALGUNO QUE SE
ASOCIE CON UN PRODUCTO QUE SE HAYA REACONDICIONADO, RECICLADO O VUELTO A PROCESAR. LAS LIMITACIONES
INCLUIDAS EN ESTA SECCIÓN NO SE CONSIDERARÁN COMO EXCLUYENTES DE RESPONSABILIDAD ALGUNA QUE, CONFORME
A LA LEGISLACIÓN APLICABLE EN MATERIA DE RESPONSABILIDAD DE PRODUCTOS, NO SE PUEDA EXCLUIR LEGALMENTE POR
CONTRATO.

17 10102B-eIFU-0920
PRECAUCIÓN: LAS LEYES FEDERALES (EE.UU.) RESTRINGEN LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO POR PARTE
DE UN MÉDICO O A PERSONAS QUE PRESENTEN LA ORDEN DE UN MÉDICO.
Para uso profesional. Consulte las instrucciones de uso para obtener la información completa de prescripción, incluidas
indicaciones, contraindicaciones, advertencias, precauciones y eventos adversos.
Si tiene algún incidente grave con el producto, comuníquese con la autoridad competente de su país y con el fabricante.
Los siguientes símbolos pueden aparecer en el producto o su etiqueta:
SÍMBOLO DEFINICIÓN SÍMBOLO DEFINICIÓN SÍMBOLO DEFINICIÓN
Siga las instrucciones
de uso Muestra de gas
Precaución: Las leyes federales
(EE.UU.) restringen la venta
de este dispositivo por parte
de un médico o a personas que
presenten la orden de un médico.
Consulte las instrucciones
deuso Código de lote Representante autorizado
en la Comunidad Europea
Title: Graphic, Manufacturer Symbol, Masimo
PCX-1986
Revision A
DRO-23934
05/09
Fabricante Número de catálogo
(númerode modelo) Peso corporal
Fecha de caducidad:
AAAA-MM-DD
Número de referencia
de Masimo Mantener seco
No reutilizar/
exclusivamente para uso
en un solo paciente ≤Menor o igual a
No usar si el envase está dañado
y consultar las instrucciones
de uso
LATEX
PCX-2108A
02/13
Fabricado sin látex
de caucho natural
Rango de temperatura
de almacenamiento Dispositivo médico
Precaución Límites de humedad
de almacenamiento
Las instrucciones de uso y los
manuales están disponibles
en formato electrónico en
http://www.Masimo.com/TechDocs
Nota: Las IFU en formato electrónico no
están disponibles en todos los países.
0413
Marca de conformidad
con la Directiva Europea
de Dispositivos Médicos
93/42/EEC
Límites de presión
atmosférica
Uso en un solo paciente/
varios pacientes
Identicador único
de dispositivo
Patentes: http://www.masimo.com/patents.htm
Masimo, NomoLine y son marcas comerciales a nivel federal de Masimo Corporation.

18 10102B-eIFU-0920
NomoLine® Luer-serien
Samplingsslangar för användning med en patient
BRUKSANVISNING
Endast för användning med en patient
LATEX
PCX-2108A
02/13
Denna produkt är inte tillverkad av naturgummilatex
INDIKATIONER
NomoLine®-produktserien är avsedd för mätning av andningsfrekvensen samt andnings- och anestesigaser hos vuxna,
barn, spädbarn och nyfödda. NomoLine-produktserien omfattar samplingsslangar för användning med en patient vid
gasprovtagning och/eller syrgastillförsel. NomoLine-produktserien är avsedd att användas av klinikpersonal i sjukvårdsmiljö,
inklusive mobila miljöer.
VARNINGAR
• Dra NomoLine-samplingsslangen försiktigt för att minska risken för att patienten trasslar in sig eller stryps.
• Använd inte undertryck för att avlägsna kondens.
• Avyttra enligt lokala bestämmelser för biologiskt riskavfall.
• NomoLine-samplingsslangen får inte sänkas ned i någon rengöringslösning eller steriliseras med autoklav, bestrålning,
ånga, gas, etylenoxid eller någon annan metod, eftersom detta kan medföra skador på NomoLine-samplingsslangen.
• Får ej återanvändas på grund av risk för korskontamination.
• Byt alltid ut NomoLine-samplingsslangen om ett blockeringslarm utlöses.
• Använd inte NomoLine-grimmor på patienter med obstruktion i ena eller båda näsborrarna.
• CO2-mätningen kan försämras om NomoLine-grimmor används vid munandning eller på en patient med perforerat
septum.
• Använd inte NomoLine-luftvägsadaptersetet för vuxna/barn på spädbarn/nyfödda eftersom adaptern tillför 6 ml
dödvolym.
• Använd inte NomoLine-luftvägsadaptersetet för spädbarn/nyfödda till vuxna/barn eftersom det kan orsaka för stort
flödesmotstånd (0,7 ml dödvolym).
• Använd inte NomoLine-luftvägsadaptersetet tillsammans med inhalatorer eller nebulisatorer för läkemedelsdosering
eftersom detta kan täppa till bakteriefiltret.
BESKRIVNING
NomoLine-samplingsslangar med Luer omfattar näsgrimmor och näs-/mungrimmor för ej intuberade patienter och
luftvägsadapterset för intuberade patienter. NomoLine-samplingsslangar med Luer är tillbehör till Sidestream gasanalysatorer
med Luer-koppling. Se den kompatibla monitorns användarhandbok för tekniska specikationer och fullständiga
instruktioner för användning av systemet.
INSTRUKTIONER
• Öppna påsen och ta ut NomoLine-samplingsslangen med Luer. Låt tejpen som sitter runt den virade slangen sitta kvar
så länge, det är mer praktiskt.
A. Sätta på NomoLine-grimman med Luer på patienten
• Vid påsättning av en NomoLine CO2-näsgrimma med Luer, se Figur 1: För in näsvingarna i näsborrarna.
• Vid påsättning av en NomoLine CO2-näs/-mungrimma med Luer, se Figur 2: För in näsvingarna i näsborrarna och
positionera den orala skopan framför munnen.
• Vid påsättning av en NomoLine CO2-grimma med en näsvinge och Luer, se Figur 3: För in näsvingen i den ena
näsborren.
• Se Figur 4: Dra grimmans slangar över öronen (1) och justera skjuthållaren för komfort och passform nedanför
hakan(2). (Detta steg gäller inte för NomoLine CO2-grimma med en näsvinge och Luer.)
B. Ansluta ett NomoLine-luftvägsadapterset med Luer till patientkretsen
• Se Figur 5: Koppla luftvägsadapterns mindre ände till Y-delen av ventilationskällan.
• Se Figur 6: Koppla luftvägsadapterns större ände till patientens endotrakealtub.
C. Ansluta en NomoLine-samplingsslang med Luer till gasanalysatorn
• Se Figur 7: Ta bort tejpen som sitter runt den virade slangen. Skruva in NomoLine med Luer-samplingsslangens
koppling i enhetens gasprovtagningsinlopp tills den inte kan skruvas mer.
• Se till att slangen är ordentligt ansluten och att den inte är vriden eller veckad.
D. Ansluta en NomoLine-grimma med Luer till en syrgaskälla
• Se Figur 8: Ta bort tejpen som sitter runt den virade slangen. Fäst tuben för syrgastillförsel vid syrgaskällan. Justera
syrgasflödet. (Detta steg gäller endast NomoLine med Luer-grimmor med O2.)
• Se till att slangen är ordentligt ansluten och att den inte är vriden eller veckad.
BYTE
NomoLine-samplingsslangar med Luer är produkter för användning med en patient och ska efter användning kasseras i
enlighet med lokala bestämmelser för biologiskt riskavfall och ersättas för varje ny patient. De ska också bytas ut om
samplingsslangen blir tilltäppt.
Produktens livslängd beror på tillämpning och produkttyp.
sv

19 10102B-eIFU-0920
RENGÖRING
NomoLine-samplingsslangar med Luer är produkter för användning med en patient och ska efter användning kasseras i
enlighet med lokala bestämmelser för biologiskt riskavfall.
AVYTTRING
NomoLine-samplingsslangar med Luer kan innehålla fukt och vätskor efter användning. Avyttra den använda produkten
enligt lokala bestämmelser för biologiskt riskavfall.
GARANTI
MASIMO GARANTERAR ENDAST DEN URSPRUNGLIGA KÖPAREN ATT DESSA PRODUKTER, NÄR DE ANVÄNDS ENLIGT DE
ANVISNINGAR FRÅN MASIMO SOM MEDFÖLJER PRODUKTERNA, ÄR FRIA FRÅN FEL I MATERIAL OCH UTFÖRANDE I SEX (6)
MÅNADER. PRODUKTER FÖR ENGÅNGSBRUK GARANTERAS ENDAST FÖR ANVÄNDNING MED EN PATIENT. OVANSTÅENDE
ÄR DEN ENDA OCH EXKLUSIVA GARANTI SOM GÄLLER FÖR DE PRODUKTER SOM MASIMO SÄLJER TILL KÖPAREN. MASIMO
FRÅNSÄGER SIG UTTRYCKLIGEN ALLA ANDRA MUNTLIGA, UTTRYCKLIGA OCH UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER, INKLUSIVE,
UTAN BEGRÄNSNING, ALLA GARANTIER OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL. MASIMOS
ENDA ANSVAR OCH KÖPARENS ENDA ERSÄTTNING FÖR BRUTEN GARANTI ÄR, ENLIGT MASIMOS VAL, REPARATION ELLER
ERSÄTTNING AV PRODUKTEN.
UNDANTAG FRÅN GARANTI
Denna garanti omfattar inte produkter som använts i strid mot bruksanvisningarna som tillhandahålls med produkten, eller
som har utsatts för vårdslöshet, vanskötsel, olycka eller externt åsamkad skada. Denna garanti omfattar inte produkter som
har kopplats till icke avsedda instrument eller system, har ändrats eller tagits isär eller satts ihop igen. Denna garanti omfattar
inte produkter som har ombearbetats, reparerats eller återanvänts.
MASIMO HAR INTE UNDER NÅGRA OMSTÄNDIGHETER NÅGOT ANSVAR GENTEMOT KÖPAREN ELLER ANNAN PERSON
FÖR FÖLJDSKADA, INDIREKT ELLER SÄRSKILD SKADA (INKLUSIVE, UTAN BEGRÄNSNING, UTEBLIVEN VINST), ÄVEN OM
MÖJLIGHETEN DÄRAV HAR UNDERRÄTTATS. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER SKA MASIMOS ANSVAR FÖR PRODUKTER
SOM SÅLTS TILL KÖPARE (UNDER KONTRAKT, GARANTI, ÅTALBAR HANDLING ELLER ANDRA FORDRINGAR) ÖVERSKRIDA
SUMMAN BETALD AV KÖPAREN FÖR PRODUKTERNA I EN SÅDAN FORDRAN. MASIMO ÄR UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER
ANSVARIG FÖR NÅGRA SKADOR ASSOCIERADE MED EN PRODUKT SOM HAR BLIVIT OMBEARBETAD, REPARERAD ELLER
ÅTERANVÄND. BEGRÄNSNINGARNA I DETTA AVSNITT SKALL INTE ANSES UTESLUTA VARJE ANSVAR SOM, ENLIGT TILLÄMPLIG
PRODUKTANSVARSLAG, LAGLIGEN INTE KAN UTESLUTAS GENOM KONTRAKT.

20 10102B-eIFU-0920
OBSERVERA: ENLIGT FEDERAL AMERIKANSK LAGSTIFTNING (USA) FÅR DENNA ENHET ENDAST SÄLJAS AV
ELLER PÅ ORDINATION AV LÄKARE.
För professionell användning. Se bruksanvisningen för fullständig förskrivningsinformation, inklusive indikationer,
kontraindikationer, varningar, försiktighetsanvisningar och biverkningar.
Om någon allvarlig händelse inträar i samband med användning av produkten ska du meddela ansvarig myndighet i ditt
land och tillverkaren.
Följande symboler kan nnas på produkten eller produktmärkningen:
SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION SYMBOL DEFINITION
Se bruksanvisningen Gasprov
Var försiktig! Enligt federal amerikansk
lagstiftning (USA) får denna enhet endast
säljas av eller på ordination av läkare
Se bruksanvisningen Partinummer Auktoriserad representant inom EU
Title: Graphic, Manufacturer Symbol, Masimo
PCX-1986
Revision A
DRO-23934
05/09
Tillverkare Katalognummer
(modellnummer) Kroppsvikt
Används senast
ÅÅÅÅ-MM-DD Masimos referensnummer Håll enheten torr
Får ej återanvändas/
Endast för användning
med en patient ≤Mindre än eller lika med
Använd inte produkten om
förpackningen är skadad och läs
bruksanvisningen
LATEX
PCX-2108A
02/13
Denna produkt är inte
tillverkad av naturligt
gummilatex
Förvaringstemperatur Medicinteknisk utrustning
Försiktighet Luftfuktighetsbegränsning
vid förvaring
Instruktioner/bruksanvisningar/
manualer nns i elektroniskt format
på http://www.Masimo.com/TechDocs
Obs! eIFU är inte tillgängligt ialla länder.
0413
Konformitetsmärkning
för det europeiska
direktivet för
medicinteknisk
utrustning 93/42/EEG
Atmosfärtryckbegränsning
En patient – era
användningar Unik enhetsidentierare
Patent: http://www.masimo.com/patents.htm
Masimo, NomoLine och är federalt registrerade varumärken som tillhör Masimo Corporation.
Table of contents
Languages:
Other Masimo Medical Equipment manuals

Masimo
Masimo Radius PPG Manual

Masimo
Masimo RD SET DCI Series User manual

Masimo
Masimo RD rainbow SET MD20 Series Manual

Masimo
Masimo Root User manual

Masimo
Masimo sedline User manual

Masimo
Masimo Root User manual

Masimo
Masimo NomoLine LH Series Manual

Masimo
Masimo Adhesive Pads Manual

Masimo
Masimo Kite User manual

Masimo
Masimo ALERT User manual

Masimo
Masimo Rad-87 User manual

Masimo
Masimo Rad-87 User manual

Masimo
Masimo Radical-7 User manual

Masimo
Masimo Rad-5 User manual

Masimo
Masimo Radius-7 User manual

Masimo
Masimo Radical-7 User manual

Masimo
Masimo Kite User manual

Masimo
Masimo LNC MP Series User manual

Masimo
Masimo Radius PCG User manual

Masimo
Masimo sedline User manual