Master B35CED User manual

Heater sizes - Production de la chaleur - Heizgerät-Größen - Vermogen - Potenza termica - Tamaños -
Effekt storlekar - Lämmittimen lämpötehot - Størrelse - Størrelser - Nagrzewnice o wydajnoci - Mohoc
hapeaee- Ftberendezések teljesítménye - Vákon ohíva - Modeliai - Väljundvõimsus - Izejas jauda
- Ohrievae s výkonom - µ - Isıtıcıboyutları- Ohrievae s výkonom - Înclzitoare cu
randament - - Grijai snage:
10, 20, 29, 44 kW
(35.000, 70.000, 100.000, 150.000 Btu/Hr)
Models - Modèles - Modelle - Modellen - Modelli - Modelos - Modeller - Mallit - Model - Modeller -
Modele - Moe - Modellek - Modely - Modeliai - Mudelid - Modeþi - :
B35 CED, B 70 CED, B 100 CED, B 150 CED
4111.514
GB - PORTABLE FORCED AIR HEATERS
FR - APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ
DE - TRAGBARE HOCHDRUCK EISSLUFTTURBINEN
NL - VERPLAATSBARE HETELUCHTKANONNEN
IT - GENERATORE D’ARIA CALDA A RISCALDAMENTO DIRETTO
ES - CALENTADORES PORTATILES DE AIRE FORZADO
SV- PORTABEL VÄRMEFLÄKT MED FORCERAT LUFTFLÖDE
FI - KANNETTAVA KUUMAILMAPUHALLIN
DK - VARMEKANONER
NO - TRANSPORTABLE VARMEAPPARATER MED VIFTE
PL - PRZENONE OLEJOWE NAGRZEWNICE POWIETRZA
RU - EPEBHE BOYXOHAPEBATE C CCTEMOHAYBA
HU - HORDOZHATÓ, GÉPI LÉGFTBERENDEZÉS
CZ - PENOSNÉ OHÍVAE S NUCENÝM OBHEM VZDUCHU
LT - KILNOJAMOJO ORO ŠILDYTUVO SU TIESIOGINIU KURO PADAVIMU
EE - TEISALDATAV OTSEKÜTTEGA ÕHUSOOJENDI
LV - GAISA SILDTJA AR ŠøIDRKURINMDEGLI
GR -
TR - PORTATIF BASINÇLI HAVA ISITICILAR
SK - PRENOSNÉ TEPLOVZDUŠNÉ OHRIEVAE VZDUCHU
RO - ÎNCLZITOARE DE AER PORTABILE CU VENTILATOR
BG -
HR - PRIJENOSNI VENTILATORSKI GRIJAI ZRAKA
OWNER’S MANUAL - MANUEL D’ITILISATION - BEDIENUNGSANLEITUNG - GEBRUIKERSHANDLEIDING
- MANUALE D’ISTRUZIONE - MANUALE DEL PROPIETARIO - ANVÄNDARMANUAL - KÄYTTÖOPAS -
BRUGSANVISNING - BRUKERHÅNDBOK - INSTRUKCJA OBSUGI - PYKOBOCTBO OOBATE
- FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV - PÍRUKA PRO UŽIVATELE - EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS -
KASUTUSJUHEND - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - - KULLANICI KILAVUZU - NÁVOD NA
OBSLUHU - INSTRUCIUNEA DE DESERVIRE - - UPUTA ZA UPORABU
Edition 08
Rev. 01

A.
M.
C.
I.
F.
G.
N.
H.
E.
L.
Figure 2
Figura 3
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
L. I.
M.
N.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
L.
M.
N.
Figure 1
A.
B. C. D. E. F.
G.
H.
I.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R. S. T.
Figure 4
A.
B.
A.
B.
Figure 5-6
GB PICTURES - FR DESSING - DE ABBILDUNGEN - NL TEKENINGEN - IT FIGURE - ES IMÁGENES
- SE TECKNINGAR - FI KUVAT - DK TEGNINGER - NO REGNINGER - PL RYSUNKI - RU PȃCYHKȃ
- HU RAJZOK - CZ OBRÁZKY - LT PIEŠINIAI - EE JOONISED - LV ZĪMĒJUMI - GR ΣXE∆IA - TR
RESMLER -SK OBRÁZKY - RO DESENE TEHNICE - BG ȋȃȌУНȅА - HR CRTEŽE
A.
B.
C.
Figure 9
A.
B.
Figure 7-8
A.
C.
B.
Figure 10
A. B.
C.
D. E.
F.
G.
H.
Figura 11
page 2

A. B.
C.
Figure 14
A.
1,4 mm
Figura 12
A.
Figure 13
A.
B.
Figure 15
A.
B.
C.
D.
E.
Figure 16
A. B.
C.
D.
E.
Figure 17
A.
B.
C.
Figure 18
A.
Figure 19
A. B.
C.
C.
D.
E.
Figure 20, 21
A. B. C.
D.
E.
F.
G.
Figura 23
A. B.
C.
D.
E.
F.
Figura 24
A. B.
C.
D.
E.
F.
Figura 22
A.
B.
C.
D. E.
F.
G.
H.
Figura 25
page 3

A.
B.
C.
D. E.
F.
G.
H.
Figura 26
A.
B.
C.
A.
Figura 27
A.
Figura 28
B.
C.
A.
B.
C.
D.
Figura 29
WHEELS ANDHANDLES - ROUES ET GUIDONS - VERRIJDBARE ONDERSTELLEN EN HENDELS
- RÄDER UND HANDGRIFFE - RUOTE ED IMPUGNATURE - RUEDAS Y ASAS PARA MODELOS DE
-HJUL OCH HANDTAG - PYÖRÄT JA KAHVAT - HJUL OG HÅNDTAG - HJUL OG HÅNDTAK - KOŁA
I UCHWYTY - KOЛȀȌА ȃȋУЧȅȃ - KEREKEK ÉS FOGANTYÚK - KOLA A DRŽADLA - RATUKAI IR
RANKENOS - RATTAD JA KÄEPIDEMED - RITEćI UN ROKTURI - ΡΟ∆ΕΣ ƹưƸ ƺưƱΕΣ - TEKERLEKLER
VETUTAMAKLAR
B100 CED, B 150 CED
KEY
NO.
CODE PART DESCRIPTION Q.TY.
1
2
3
4
5
6
7
4110.077
4110.144
4110.078
4110.143
4110.084
4110.085
4110.109
Handles
Screw
Wheel Support Frame
Hex Nut
Wheel (2)
Cap Nut
Axle
1
8
1
8
2
2
1
WIRING DIAGRAM - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES - SCHALTPLAN - BEDRADINGSSCHEMA’S - SCHEMA
ELETTRICO - DIAGRAMAS DE ALAMBRADO - KOPPLINGSSCHEMA - KYTKENTÄKAAVIOT -
STRØMSKEMA - KOPLINGSSKJEMAER - SCHEMAT POŁĄCZEŃ- CXEMЫЭЛEKTPȃЧECKȃХ
COEǿȃНEНȃȄ - KAPCSOLÁSI VÁZLAT - SCHÉMA ELEKTROINSTALACE - DEGIMO VALDYMO
ĮTAISAS - ∆ƸưƲΡưƻƻư ƹưƺΩ∆ƸΩΣΗΣ - KABLAJ EMALARI -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
12
12 13
15
1. Reset
2. Flame out control / Détecteur d’ext. deflamme / Sicherheitsvorrichtung / Control-
lo fiamma / Contro de ilama / Sammumisenvalvonta / System kontroli płomienia /
K а а
3. ON-OFF Switch / Interrupteur / Schalter / Interruttore / Interruptor / kontakt /
Virtakytkin / Afbryder / Przełacznik WŁ/WYŁ/ Пча В/BЫ
4. Photocell / Cellule Photolectr. / Photozelle / Fotocellula / Fotocélula / Fotocell /
Valokenno / Fotocelle / Ф
5. Terminal board / Plancheábornes / Schaltplatine / Morsettiera / Bornera / Liitin-
laatta / Plyta zaciskowa / П щ
6. Ignitor / Allumeur / Zünder / Accensione / Ignitor / Tändsystem / Sytytystulppa /
Tændrør / Ва
7. Stark plug / Bougle / Zündkerze / Candela / Bujía de encendido / Sytytystulppa /
Świeca zapłonowa / Cча аа
8. Motor / Moteur / Motore / Tändningsmotor / Moottori / Эа
9. RFI Filter / Filtre / Filtro / Virtajohdon RFI-suodatin / Filtr zakłóceńradioelek. /
Ф ах
page 4
220-240V/50Hz

IMPORTANT: Read and understand this manual before assembling, starting or servicing heater. Improper use of heater
can cause serious injury.Keep this manual for future reference.
GB
CED
PORTABLE FORCED AIR HEATER
OWNER’S MANUAL
SAFETY INFORMATION
!WARNINGS
IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and
completely before trying to assemble, operate, or service
this heater. Improper use of this heater can cause serious
injury or death from burns, fire, explosion, electrical
shock, and carbon monoxide poisoning.
!DANGER: Carbon monoxide poisoning may lead to
death!
Carbon Monoxide Poisoning: Early sign sof carbon monoxide
poisoning resemble the ! u, with headaches, dizziness, and/or
nausea. If you have these signs, the heater may not be working
properly. Get fresh air at once! Have heater serviced. Some
people are more affected by carbon monoxide than others.
These include pregnant women, persons with heart or lung di-
sease or anemia,those under the in! uence of alcohol, and those
at high altitudes.
Make certain you read and understand all warnings. Keep this
manual for reference. It is your guide to safe and proper opera-
tion of this heater.
Use only No. 1 fuel oil to avoid risk of fire or explosion. Never
use gasoline, naphtha, paint thinners, alcohol, or other highly
!a mmable fuels.
Fueling
a) Personnel involved with fueling shall be qualified and
thoroughly familiar with the manufacturer’s instructions and
applicable regulations regarding the safe fueling of heating
units.
b) Only the type of fuel specified on the heater’s data plate
shall be used.
c) All !a me, including the pilot light, if any, shall be extinguis-
hed and the heater allowed to cool, prior to fueling.
d) During fueling, all fuel lines and fuelline connections shall
be inspected for leaks. Any leaks shall be repaired prior to
returning the heater to service.
e) At no time shall more than one day’s supply of heater fuel
be stored inside a building in the vicinity of the heater. Bulk
fuel storage shall be outside the structure.
f) All fuel storage shall be located a minimum of 1 m (25 feet)
from heaters, torches, welding equipment, and similar sour-
ces of ignition (exception: the fuel reservoir integral with the
heater unit).
g) Whenever possible, fuel storage shall be confined to areas
where ! oor penetrations do not permit fuel to drip onto or be
ignited by a fire at lower elevation.
h) Fuel storage shall be in accordance with the authority ha-
ving jurisdiction.
Never use heater where gasoline, paint thinner, or other highly
!a mmable vapors are present.
Follow all local ordinances and codes when using heater.
Heaters used in the vicinity of tarpaulins, canvas, or similar
enclosure materials shall be located a safe distance from such
materials. The recommended minimum safe distance is 0,5 m
(10 feet). It is further recommended that these enclosure ma-
terials be of a fire retardant nature. These enclosure materials
shall be securely fastened to prevent them from igniting or
from upsetting the heater due to wind action.
Use only in well-vented areas. Before using heater, provide at
least a 2800 square cm (three-square-foot) opening of fresh,
outside air for each 30 kw (100,000 Btu/Hr) of rating.
Use only in places free of ! ammable vapors or high dust
content.
Use only the electrical voltage and frequency specified on mo-
del plate.
Use only a three-prong, grounded extension cord.
Minimum heater clearances from combustibles:Outlet: 250 cm
(8 Ft.) Sides, Top, and Rear: 125 cm (4 Ft.)
Locate heater on a stable and level surface if heater is hot or
running or a fire may occur.
When moving or storing heater, keep heater in a level position
or fuel spillage may occur.
Keep children and animals away from heater.
Unplug heater when not in use.
When used with thermostat, heater may start anytime.
Never use heater in living or sleeping areas.
Never block air inlet (rear) or air outlet (front) of heater.
Never move, handle, refuel, or service a hot, operating, or
plugged-in heater.
Never attach duct work to front or rear of heater.
PRODUCT IDENTIFICATION
(see figure 1, and 2)
A. Hot Air Outlet, B. Handle, C. Fan Guard, D. Air Filter End
Cover, E. Fuel Cap, F. Power Cord, G. ON/OFF Switch with
Light, H. Side Cover, I. Fuel Tank, L. Lower Shell, M. Upper
Shell, N. Flame-out control reset button.
UNPACKING
1. Remove all packing items applied to heater for shipment.
2. Remove all items from carton.
3. Check items for any shipping damage. If heater is damaged,
promptly inform dealer where you bought heater.
FUELS
WARNING: Use only No. 1 fuel oil to avoid risk of fire or
explosion. Never use gasoline, naphtha, paint thinners,
alcohol or other highly flammable fuels.
Do not use heavy fuels such as No. 2 fuel oil or No. 2 Diesel.
Using heavy fuels wil result in:
• clogged fuel filter and nozzle
• use of non-toxic anti-icer in fuel during very cold weather
IMPORTANT: Use a DIESEL ONLY container. Be sure storage
container is clean. Foreign matter such as rust, dirt, or water will
cause the ! ame-out control to shut down heater. Foreign matter
may also require you to clean fuel system often.

2
GB
ASSEMBLY
(for 100.000 and 150.000 Btu/Hr models only)
These models are furnished with wheels and handles. Wheels,
handles, and the mounting hardware are found in the shipping
carton.
Tools Needed
Medium Phillips Screwdriver
3/8” Open or Adjustable Wrench
Hammer
1.Slide axle through wheel support frame. Install wheels on
axle. IMPORTANT: When installing wheels, point extended
hub of wheels toward wheel support frame (see Figure 3).
2.Place cap nuts on axle ends. Gently tap with hammer to se-
cure.
3.Place heater on wheel support frame. Make sure air inlet end
(rear) of heater is over wheels. Line up holes on fuel tank
flange with holes on wheel support frame.
4. Place front handle and rear handle on top of fuel tank flange.
Insert screws through handles, fuel tank flange, and wheel
support frame. Attach nut finger tight after each screw is
inserted
5. After all screws are inserted, tighten nuts firmly.
(see figure 3)
A. Hot Air Outlet, B. Screw, C. Front Handle, D. Rear
Handle, E. Air Inlet, F. Extended Hub, G. Axle, H. Wheel,
I. Nut, L. Cap Nut, M. Wheel Support Frame, N. Fuel Tank
Flange.
VENTILATION
WARNING: Follow the minimum fresh, outside air
ventilation requirements. If proper fresh, outside air
ventilation is not provided, carbon monoxide poisoning
can occur. Provide proper fresh, outside air ventilation
before running heater.
Provide a fresh air opening of at least 2800 square cm (three
square feet) for each 30kw (100,000 Btu/Hr) rating. Provide
extra fresh air if more heaters are being used..
Example: A 43kw (150,000 Btu/Hr) heater requires one of the
following:
• a two-car garage door [4.9 meter (16 feet) opening] raised 9
cm (3.5 inches).
• a single-car garage door [2.75 meter (9 feet) opening] raised
15.25 cm (6 inches).
• two, 76 cm (30 inch) windows raised 28 cm (11 inches).
THEORY OF OPERATION
The Fuel System: The air pump forces air through the air line.
The air is then pushed through the burner head nozzle. This air
causes fuel to lift from the tank. A fine mist of fuel is sprayed into
the combustion chamber.
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air
into and around the combustion chamber. This air is heated and
provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The electronic ignitor sends voltage to
thespark plug. The spark plug ignites the fuel and air mixture.
The Flame-Out Control System: This system causes the
heater to shut down if the flame goes out.
(see figure 4)
A. Clean Heated Air Out, B. Combustion Chamber, C. Spark
plug, D. Burner Head, E. Fan, F. Motor, G. Air Pump, H. Air
Intake Filter, I. Cool Air In, L. Air Output Filter, M. Ignition Control
Assembly, N. Air Line To Burner, O. Fuel Filter, P. Nozzle, Q.
Fuel Tank, R. Air For Fuel System, S. Air For Combustion And
Heating, T. Fuel.
OPERATION
WARNING: Review and understand the warnings in the
Safety Information section, page 2. They are needed to
safely operate this heater. Follow all local codes when
using this heater.
TO START HEATER
1.Follow all ventilation and safety information.
2.Fill fuel tank with No. 1 fuel oil.
3.Attach fuel cap.
4.Plug power cord of heater into standard 230 volt/50 hertz,
grounded (earthed) outlet. Use an extension cord if needed.
Use only a three-prong, grounded (earthed) extension cord.
Extension cord wire size requirements:
Up to 30 meters (100 feet) long, use 1.0 mm² (16 AWG)
conductor.
30 to 61 meters (101 to 200 feet) long, use1.5 mm² (14 AWG)
conductor.
Push ON/OFF switch to ON (|) position and heater should start in 5
seconds. If heater does not start, see Troubleshooting (page 3).
TO STOP HEATER
Push ON/OFF switch to OFF (O) position.
TO RESET HEATER
1.Wait 2 minutes after stopping heater.
2.Repeat steps under To Start Heater.
(see figure 5 and 6)
A. Flame-out control reset button, B. ON/OFF Switch with
Light,
STORING,TRANSPORTING, OR
SHIPPING
Note: If shipping, transport companies require fuel tanks to be
empty.
1.Drain fuel tank.
Note: Some models have drain plug on underside of fuel tank.
If so, remove drain plug to drain all fuel. If heater does not
have drain plug, drain fuel through fuel cap opening. Be sure
all fuel is removed.
2.Replace drain plug if provided.
3.If any debris is noted in old fuel, add 1or 2 quarts of clean
kerosene to tank,stir, and drain again. This will prevent excess
debris from clogging filters during future use.
4.Replace fuel cap or drain plug. Properly dispose of old and
dirty fuel. Check with local automotive service stations that
recycle oil.
5. If storing, store heater in dry place. Make sure storage place
is free of dust and corrosive fumes.
IMPORTANT: Do not store kerosene over summer months for
use during next heating season. Using old fuel could damage
heater.
ASSEMBLY
VENTILATION
THEORY OF OPERATION
OPERATION
STORING,TRANSPORTING, OR SHIPPING

3
GB
PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE
TROUBLESHOOTING
PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE
WARNING: Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe
burns and electrical shock can occur.
Item How Often How To
Fuel tank Flush every 150-200 hours of operation or as
needed
See Storing, Transporting,or Shipping.
Air output andlint filters Replace every 500 hours of operation or once a
year
See Air Output, Air Intake, and Lint Filters, page
4
Air intake filter Wash and dry with soap and water every 500
hours of operation or as needed
See Air Output, Air Intake, and Lint Filters, page
4
Fuel filter Clean twice a heating season or as needed See Fuel Filter, page 4
Spark plug Clean and regap every 600 hours operation
orreplace as needed
See Spark plug, page 4
Fan blades Clean every season or as needed See Fan, page 5
Motor Not required/permanently lubricated
TROUBLESHOOTING
WARNING: Never service heater while it is plugged in, operating, or hot. Severe
burns and electrical shock can occur.
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE REMEDY
Heater ignites, but flame-out con-
trol shutsoff heater after a short
period of time
1. Wrong pump pressure
2. Dirty air output, air intake, and lint filters
3. Dirty fuel filter
4. Dirt in nozzle
5. Dirty photocell lens
6. Bad flame-out control
1. See Pump Pressure Adjustment, page 4.
2. See Air Output, Air Intake and Lint Filters, page 4
3. See Fuel Filter, page 4
4. See Nozzle, page 5
5. Clean photocell lens
6. Replace flame-out control
Heater will not ignite, but motor
runs for ashort period of time
1. Wrong pump pressure
2. Carbon deposits on spark plug and/
orimproper gap
3. Dirty fuel filter
4. Dirt in nozzle
5. Water in fuel tank
6. Electronic ignitor not grounded (earthed)
7. Bad electronic ignitor
1. See Pump Pressure Adjustment, page 4
2. See Spark Plug, page 4
3. See Fuel Filter, page 4
4. See Nozzle, page 5
5. Drain and flush fuel tank with clean kerosene.
See Storing, Transporting, or Shipping.
6. Make sure electronic ignitor mountingis tight
7. Replace electronicignitor
Motor does not start when heater
is pluggedin, fan rotates slowly or
does not turn
1. Flame-out control not reset
2. Binding pump rotor
1. Reset flame-out control button, see Figures 5
and 6, page 2
2. If fan is hard to turn, see Pump Rotor, page 5
WARNING: High voltage!

4
GB
SERVICE PROCEDURES
SERVICE PROCEDURES
WARNING: Never service heater while it is plugged in,
operating, or hot. Severe burns and electrical shock can
occur.
UPPER SHELL REMOVAL
1. Remove screws and lock washers along each side of heater
using 5/16” nutdriver. These screws attach upper and lower
shells together.
2. Lift upper shell off.
3. Remove fan guard.
FUEL FILTER
(35.000 and 70.000 Btu/Hr Models)
1.Remove side cover screws using 5/16”nut-driver.
2.Remove side cover.
3.Pull rubber fuel line off fuel filter neck.
4.Carefully pry bushing and fuel filter out of fuel tank.
5.Wash fuel filter with clean fuel and replace in tank.
6.Attach rubber fuel line to fuel filter neck
7.Replace side cover.
FUEL FILTER
(100.000 and 150.000 Btu/Hr Models)
1.Remove side cover screws using 5/16”nut-driver.
2.Remove side cover.
3.Pull upper fuel line off fuel filter neck.
4.Carefully pry bushing, lower fuel line, and fuel filter out of fuel
tank.
5.Wash fuel filter with clean fuel and replace in tank.
6.Attach upper fuel line to fuel filter neck.
7.Replace side cover.
(see figure 7 and 8)
A. Upper shell, B. Fan guard
(see figure 9)
A. Fuel Filter, B.Side cover, C.Fuel line.
(see figure 10)
A. Fuel Filter, Bushing, and Lower Fuel Line, B.Upper fuel line,
C. Side cover.
SPARK PLUG -(35,000 Btu/Hr Model)-
1.Remove upper shell.
2.Remove fan (see page 5).
3.Remove fuel and air line hoses from nozzle assembly.
4.Remove spark plug wire from spark plug.
5.Remove two screws using 5/16” nut-driver and remove burner
strap.
6.Place hex-body of spark plug into vise and tighten.
7.Remove spark plug mounting nut using 11/16” open-end
wrench.
8.Remove burner strap from spark plug.
9.Clean and regap spark plug electrodes to 1.4 mm (.055”)
gap.
10.Replace burner strap onto spark plug. Rotate burner strap to
position spark plug electrodes (see Figure 13).
11.Tighten spark plug with spark plug mounting nut.
12.Release hex-body of spark plug from vise.
13.Replace burner strap onto combustion chamber.
14.Attach spark plug wire to spark plug.
15.Attach fuel and air line hoses to nozzle assembly.
16.Replace fan (see page 5).
17.Replace fan guard and upper shell.
(see figure 11)
A.Combustion Chamber, B.Spark plug Mounting nut, C.Burner
sprap, D.Spark plug, E.Spark plug wire, F.Nozzle assembly,
G.Fuel line hose, H.Air Line Hose
(see figure 12)
A. Bend here to adjust gap.
(see figure 13)
A. Burner strap.
SPARK PLUG -(70/100/150,000 Btu/Hr Models)-
1. Remove upper shell (see page 4).
2. Remove fan (see page 5).
3. Remove spark plug wire from spark plug.
4. Remove spark plug from burner head using 13/16” open-end
wrench.
5. Clean and regap spark plug electrodes as follows:
70/100,000 Btu/Hr Models: 1.9 mm
150,000 Btu/Hr Model: 2.8 mm
6. Install spark plug in burner head.
7. Attach spark plug wire to spark plug.
8. Replace fan (see page 5).
9. Replace fan guard and upper shell.
(see figure 14)
A.Burner head, B.Spark plug wire, C.Spark plug
(see figure 15)
A.Bend here to adjust gap, B.Gap
AIR OUTPUT, AIR INTAKE, AND LINT FILTERS
1.Remove upper shell (see page 4).
2.Remove filter end cover screws using 5/16” nut-driver.
3.Remove filter end cover.
4.Replace air output and lint filters.
5.Wash or replace air intake filter (see PreventativeMaintenance
Schedule, page 3).
6.Replace filter end cover.
7.Replace fan guard and upper shell.
IMPORTANT: Do not oil filters.
PUMP PRESSURE ADJUSTMENT
1.Remove pressure gauge plug from filterend cover.
2.Install accessory pressure gauge (part number 4109.427).
3.Start heater (see Operation, page 2).Allow motor to reach full
speed.
4.Adjust pressure. Turn relief valve to right to increase
pressure. Turn relief valve to left to decrease pressure. See
specifications below for correct pressure for each model.
5.Remove pressure gauge. Replace pressure gauge plug in
filter end cover.
(see figure 16 and 17)
A.Air Intake Filter, B.Filter end cover, C.fan guard, D.Air output
filter, E.Lint Filter.
Model Pump pressure (Bar/PSI)
35.000 Btu/Hr 0,207 / 3
70.000 Btu/Hr 0,365 / 5,3
100.000 Btu/Hr 0,275 / 4
150.000 Btu/Hr 0,337 / 4,9
(see figure 18)
A. Pressure gauge Plug, B. relief Valve, C. Plastic cap

5
GB
SERVICE PROCEDURES
(see figure 19)
A. Pressure gauge
NOZZLE -(35,000 Btu/Hr Model)-
1.Remove upper shell (see page 4).
2.Remove fan (see page 5).
3.Remove fuel and air line hoses from nozzle assembly.
4.Turn nozzle assembly 1/4 turn to left and pull toward motor to
remove.
5.Place plastic hex-body into vise and lightly tighten.
6.Carefully remove nozzle from the nozzle adapter using 5/8”
socket wrench.
7.Blow compressed air through face of nozzle. This will free any
dirt in nozzle area.
8.Inspect nozzle seal for damage.
9.Replace nozzle into nozzle adapter until nozzle seats. Tighten
1/3 turn more using 5/8” socket wrench 4.5 to 5.1 N-m (40 to
45 in-lbs).
10.Attach nozzle assembly to burner strap.
11.Attach fuel and airline hoses to nozzle assembly. See Fuel
and Airline Replacement and Proper Routing see page 4.
12.Replace fan (see page 5).
13.Replace fan guard and upper shell.
(see figure 20, 21)
A. Combustion Chamber, B. Burner strap, C. Nozzle assembly
D. Fuel line hose, E. Air line hose.
(see figure 22)
A. Nozzle face, B. Nozzle seal, C. Fuel line fitting, D. Air line
fitting, E. Nozzle adapter, F. Nozzle
NOZZLE -(70/100/150,000 Btu/Hr Models)-
1.Remove upper shell (see page 4).
2.Remove fan (see page 5).
3.Remove fuel and air line hoses from burner head.
4.Remove spark plug wire from spark plug.
5.Remove spark plug from burner head using 13/16” open-end
wrench.
6.Remove three screws using 5/16” nut-driver and remove
burner head from combustion chamber.
7.Place burner head into vise and lightly tighten.
8.Carefully remove nozzle from burner head using 5/8” socket
wrench (see Figure 24).
9.Blow compressed air thru face of nozzle. This will free any dirt
in nozzle area.
10.Inspect nozzle seal for damage.
11.Replace nozzle into burner head and tighten firmly (9.1-12.4
n-m/80-110 inch-pounds).
12.Attach burner head to combustion chamber.
13.Install spark plug in burner head.
14.Attach spark plug wire to spark plug.
15.Attach fuel and airline hoses to burner head.
16.Replace fan (see page 5).
17.Replace fan guard and upper shell.
(see figure 23)
A. Combustion Chamber, B. Burner head, C. Spark plug wire
D. Spark plug, E. Fuel line hose, F. Air line hose, G. Screw
(see figure 24)
A. Nozzle face, B. Nozzle seal, C. Foel line fitting, D. Air line
fitting, E. Burner head, F. Nozzle
PUMP ROTOR
(Procedure if Rotor is Binding)
1.Remove upper shell (see page 4).
2.Remove filter end cover screws using5/16” nut-driver.
3.Remove filter end cover and air filters.
4.Remove pump plate screws using 5/16”nut-driver.
5.Remove pump plate.
6.Remove rotor, insert, and blades.
7.Check for debris in pump. If debris is found, blow out with
compressed air.
8.Install insert and rotor.
9.Check gap on rotor. Adjust to .076/.101 mm (.003”/.004”) if
needed (see Figure 25).
Note: Rotate rotor one full turn to ensure the gap is .076/.101
mm (.003”/.004”) at tightest position. Adjust if needed.
10.Install blades, pump plate, air filters and filter end cover.
11.Replace fan guard and upper shell.
12.Adjust pump pressure (see page 4).
Note: If rotor is still binding, proceed as follows.
13.Perform steps 1 through 6 above.
14.Place fine grade sandpaper (600 grit) on flat surface. Sand
rotor lightly in “figure 8” motion four times (see Figure 26)
15.Reinstall insert and rotor.
16.Perform steps 10 through 12 above.
(see figure 25, 26)
A.Blade, B.Pump plate, C.Air intake filter, D.Filter end cover
E.Fan guard, F.Air output filter, G.Rotor, H.Insert.
(see figure 27)
A. gap adjusting screw, B. .076/.101 mm (.003”/.004”) Gap
Measured With Feeler Gauge, C. Blade
(see figure 28)
A. sandpaper
FAN
IMPORTANT: Remove fan from motor shaft before removing
motor from heater. The weight of the motor resting on the fan
could damage the fan pitch.
1.Remove upper shell (see page 4).
2.Use 1/8” allen wrench to loosen setscrew which holds fan to
motor shaft.
3.Slip fan off motor shaft.
4.Clean fan using a soft cloth moistened with kerosene or
solvent.
5.Dry fan thoroughly.
6.Replace fan on motor shaft. Place fan hub flush with end of
motor shaft (see Figure 28).
7.Place setscrew on flat of shaft. Tighten setscrew firmly 4.5 to
5.6 N-m (40 to 50 in-lbs).
8. Replace fan guard and upper shell.
(see figure 29, 30)
A.Fan, B.Motor shaft, C.Set screw, D. Flush.

6
GB
ACCESSORIES
WARRANTY INFORMATION
ACCESSORIES
Purchase accessories from your local dealer.
AIR GAUGE KIT - 4109.427
For all models. Special tool to check pump pressure.
HEAVY DUTY WHEELS AND HANDLE KIT
- 4103.925
For heavy duty applications. Makes your heater even more
portable and convenient. For 35.000 and 70.000 Btu/Hr
models.
WARRANTY INFORMATION
CERTIFICATE OF GENERAL EQUIPMENT - LIMITED ONE YEAR WARRANTY
DESA Italia warrants new Products sold by it to be free from defects in material
or workmanship for a period of one year after date of delivery to the first user
and subject to the following conditions:
DESA Italia’s obligation and liability under this Warranty is expressly limited to
repairing or replacing at DESA Italia’s option, any parts which appear to DESA
Italia upon inspection to have been defective in material or workmanship when
shipped from the factory. Such parts shall be provided at no cost to the user,
at the business establishment of any factory authorized service center or the
factory during regular working hours. The Warranty shall not apply to component
parts or accessories of Products not manufactured by DESA Italia and which
carry the warranty of the manufacturer thereof, or to normal maintenance (such
as pressure adjustments) or to normal maintenance parts (such as filters and
spark plugs). Replacement or repair parts installed in the Product covered
by this Warranty are warranted only for the remainder of this Warranty as if
such parts were original components of said Product. DESA ITALIA MAKES
NOOTHER EXPRESS WARRANTY. TO THE EXTENT PERMITTED BY
LAW DESA ITALIA MAKES NO IMPLIED WARRANTY AND MAKES NO
WARRANTY OF MERCHANTABILY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR
PURPOSE. IN ANY EVENT IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED TO THE DURATION OF THIS EXPRESS WARRANTY.
Any transportation charges, costs of installation, duty, taxes or any other
charges whatsoever must be borne by the user. DESA Italia’s obligation under
this limited Warranty shall not include any liability for direct, indirect, incidental,
or consequential damage or delay. If requested by DESA Italia, Products or
parts for which a warranty claim is made are to be returned transportation
prepaid by user to the factory. Any improper use, including operation after
discovery of defective or worn parts, operation beyond capacity, substitution
of parts not approved by DESA Italia, or any alteration or repair by others in
such manner as in DESA Italia’s judgement affects the Product materially and
adversely, shall void this Warranty.
NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE IS AUTHORIZED TO CHANGE
THIS WARRANTY IN ANY WAY OR GRANT ANY OTHER WARRANTY
UNLESS SUCH CHANGE IS MADE IN WRITING AND SIGNED BY AN
OFFICER OF DESA ITALIA AT ITS HOME OFFICE.
WARRANTY SERVICE
Always specify model and serial numbers when communicatingwith the factory.
We reserve the right to amend these specifications at any time without notice. The only Warranty
applicable is our standard written Warranty. We make no other Warranty, expressed or implied.
A Service Manual is available by writing to the Technical ServiceDepartment at:

IMPORTANT: Veiller à lire et comprendre ce manuel avant de monter, mettre en marche ou effectuer l’entretien de cet
appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil pourrait causer des blessures graves. Conserver ce manuel pour s’y
reporter plus tard.
FR
APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ
MANUEL D’UTILISATION
NOTES SUR LA SÉCURITÉ
!AVERTISSEMENTS
IMPORTANT: Veiller à lire ce manuel d’utilisation
attentivement et complètement avant de tenter de
monter, de faire fonctionner ou d’effectuer l’entretien
de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil
dechauffage peut causer des blessures graves voire la
mort par brûlures, incendie, explosion, électrocution et
intoxication par l’oxyde de carbone.
!DANGER: L’intoxication par l’oxyde de carbone
peut entraîner la mort!
Intoxication par l’oxyde de carbone: Les premiers signes
d’intoxication par l’oxyde de carbone ressemblent à ceux de la
grippe: maux de tête, vertiges ou nausée. Si l’on ressent ces
symptômes, il se peut que l’appareil de chauffage ne fonctionne
pas correctement. Aller immédiatement respirer de l’air frais!
Faire réparer l’appareil de chauffage. Certaines personnes sont
plus susceptibles que d’autres aux effets de l’oxyde de carbone,
par exemple les femmes enceintes, les personnes souffrant de
maladies cardiaques ou pulmonaires, d’anémie, celles sous
l’effet de l’alcool ou celles se trouvant à haute altitude.
Veiller à lire et comprendre tous les avertissements. Conserver ce
manuel pour s’y reporter plus tard. C’est un guide pour l’utilisation
correcte et sans danger de cet appareil de chauffage.
• Ne se servir de ! oul n°1 pour éviter les risques d’incendie ou
d’explosion. Ne jamais utiliser d’essence, de naphte, de dilu-
ants à peinture, d’alcool ou d’autres combustibles hautement
inflammables.
• Alimentation en carburant
a) Les employés chargés de refaire le plein doivent être quali-
!é s et doivent bien connaître les instructions du fabricant et la
réglementation applicable concernant l’alimentation sûre en
carburant des appareils de chauffage.
b) Seul le type de carburant précisé sur la plaque signalétique
de l’appareil de chauffage doit être utilisé.
c) Avant de refaire le plein, il faut s’assurer que toutes les
flammes, y compris la veilleuse, le cas échéant, sont éteintes
et que l’appareil de chauffage a refroidi.
d) Durant l’alimentation en carburant, il importe d’inspecter
toutes les conduites de carburant et tous les raccords de con-
duite de carburant pour y relever d’éventuelles fuites. Toutes
les fuites doivent être corrigées avant de remettre l’appareil
de chauffage en service.
e) On ne doit jamais stocker plus d’un jour d’approvisionnement
en carburant pour l’appareil de chauffage à l’intérieur d’un bâ-
timent, à proximité de l’appareil de chauffage. Le carburant en
vrac doit être stocké à l’extérieur de la structure.
f) Tout le carburant doit être stocké à une distance d’au mo-
ins 1 m des appareils de chauffage, chalumeaux, matériel
de soudage et sources similaires d’inflammation (exception
faite du réservoir de carburant faisant partie intégrante de
l’appareil de chauffage).
g) Le carburant doit, autant que possible, être stocké là où les
pénétrations du plancher ne permettent pas que le carburant
s’égoutte sur un feu situé plus bas ou soit allumé par ce feu.
h) Le carburant doit être stocké conformément à toutes les
réglementations applicables.
• Ne jamais se servir de l’appareil dans des endroits contenant
des vapeurs d’essence, de diluant à peinture ou d’autres va-
peurs hautement inflammables.
• Se conformer à tous les règlements et codes locaux lors de
l’utilisation de l’appareil.
• Ne le faire fonctionner que dans des endroits bien aérés. Ass-
rer au moins 2800 cm² d’air frais extérieur pour chaque 25 000
Kcal/h (100 000 BTU Hr) de rendement nominal.
• Ne le faire fonctionner que dans des endroits sans vapeurs
inflammables et sans poussière.
• Ne le brancher que sur du courant des tension et fréquence
spéci! ées sur la plaque signalétique.
• Ne se servir que d’une rallonge à trois ! ls avec mise à la terre.
• Les appareils de chauffage utilisés à proximité de bâches, de
toiles ou de matériaux similaires d’enceinte doivent être pla-
cés à une distance sûre de ces matériaux. La distance sûre
minimale recommandée est de 0,5 m. Il est également recom-
mandé que ces matériaux d’enceinte soient de nature igni-
fuge. Ces matériaux d’enceinte doivent être ! xés solidement
pour les empêcher de s’enflammer ou de renverser l’appareil
de chauffage sous l’action du vent.
• LB Distance minimale entre l’appareil et tout matériau combus-
tible: Sortie:250 cm; Côtés, dessus et arrière: 125 cm
• Placer l’appareil de chauffage sur une surface stable et hori-
zontale lorsqu’il est chaud ou en marche pour éviter de pro-
voquer un incendie.
• Lors du déplacement ou du remisage de l’appareil, le maintenir
horizontal pour éviter de renverser du carburant.
• Maintenir enfants et animaux éloignés de l’appareil de chauffage.
• Débrancher l’appareil lorsqu’on ne s’en sert pas.
• S’il est muni d’un thermostat, l’appareil peut se mettre en mar-
che à n’importe quel moment.
• Ne jamais utiliser l’appareil dans les salles de séjour ou dans
les chambres à coucher.
• Ne jamais bloquer l’entrée d’air (arrière) ou la sortie d’air (av-
ant) de l’appareil.
• Ne jamais déplacer, manipuler, faire le plein ou effectuer
l’entretien d’un appareil chaud, en marche ou branché.
• Ne jamais monter de canalisation de distribution d’air à l’avant
ou à l’arrière de l’appareil.
NOMENCLATURE DES PIÈCES
(voir figure 1, et 2)
A. Sortie d’air chaud, B. Poignée, C. Grille de protection
du ventilateur, D. Cache-! ltre, E. Bouchon du réservoir de
carburant, F. Cordon électrique, G. Lumière de ON/OFF,
H. Panneau latéral, I. Réservoir de carburant, L. Boîtier, M.
Couvercle, N. Bouton de réarmement du détecteur d’extinction
de flamme.

2
FR
DÉBALLAGE
1. Retirer tous les emballages de protection utilisés pour le
transport.
2. Retirer tous les éléments contenus dans la boîte.
3. Vérifier s’ils ont été endommagés pendant le transport. Si
l’appareil est endommagé, avertir au plus tôt le concessionn-
aire qui l’a vendu.
CARBURANTS
AVERTISSEMENT: Ne se servir de fioul n°1 pour éviter les
risques d’incendie ou d’explosion.
Ne pas se servir de carburants lourds tels que le fioul n°2 ou
le carburant diesel n°2. L’utilisation de carburants lourds peut
donner lieu:
• au colmatage du filtre à carburant et du gicleur;
• au besoin d’ajouter au carburant des produits antigel non toxi-
ques durant les périodes de grand froid;
IMPORTANT: Se servir d’un bidon utilisé EXCLUSIVEMENT
pour du DIESEL. S’assurer que le récipient de stockage est
propre. Les matières étrangères telles que la rouille, la pous-
sière ou l’eau provoquent l’arrêt de l’appareil par le détecteur
d’extinction de flamme. En outre, elles peuvent exiger un net-
toyage plus fréquent du circuit d’alimentation en carburant.
MONTAGE -(pour modèles 29 e 44 kW)-
Ces modèles sont livrés avec des roues et des guidons. Ces
derniers et leur boulonnerie de montage se trouvent dans la
boîte d’expédition.
Outils Nécessaires
Tournevis cruciforme de taille moyenne.
Clé plate ou à molette de CH 8.
Marteau.
1.Faire passer l’essieu dans le berceau. Installer les roues sur
l’essieu. IMPORTANT: Installer les roues avec le côté allongé
du moyeu tourné vers le berceau (voir figure 3).
2.Placer les écrous borgnes sur les extrémités de l’essieu. Taper
légèrement dessus avec le marteau pour les mettre en place.
3.Placer l’appareil de chauffage sur le berceau. S’assurer que
le côté entrée d’air (arrière) de l’appareil se trouve au-dessus
des roues. Aligner les trous du rebord du réservoir de carbu-
rant avec les trous du berceau.
4. Placer les guidons avant et arrière sur le rebord du réservoir
de carburant. Faire passer les vis à travers les guidons, le
rebord du réservoir et le berceau. Ceci fait, serrer à la main
un écrou sur chaque vis.
5. Une fois toutes les vis en place,serrer fermement les écrous.
(voir figure 3, page 2)
A. Sortie d’air chaud, B. Vis, C. Guidon avant, D. Guidon
arrière, E. Entrée d’air, F. Moyeu allongé, G. Essieu, H.
Roue, I. Écrou, L. Écrou borgne, M. Berceau, N. Rebord
du réservoir de carburant.
VENTILATION
AVERTISSEMENT: Respecter les règles minimales de
ventilation en air frais extérieur. Sans ventilation adéquate
en air frais extérieur, il y a risque d’intoxication par l’oxyde
de carbone. S’assurer que ces règles sont biensuivies
avant de faire fonctionner l’appareil de chauffage.
Assurer l’entrée d’air frais extérieur par une ouverture d’au
moins 2800 cm² pour chaque 25 000 Kcal/h (100 000 Btu/Hr)
de rendement nominal. Prévoir davantage d’air frais si plusieurs
appareils sont utilisés.
Exemple: Un appareil de chauffage de 38 000 Kcal/h (150 000
Btu/Hr) doit fonctionner dans l’une des conditions suivantes:
• une porte double de garage relevée de 15 cm (6 po).
• une porte simple de garage relevée de 23 cm (9 po).
• deux fenêtres à guillotine de 76 cm (30 po) de large relevées
de 31 cm (12 po)
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
Circuit d’alimentation en carburant: La pompe à air force
l’air dans la conduite d’air. L’air passe ensuite par le gicleur du
brûleur. La dépression causée par l’air fait monter le carburant
du réservoir. Un fin nuage de carburant est vaporisé dans la
chambre de combustion.
Circuit d’air: Le moteur fait tourner le ventilateur. Celui-ci
pousse l’air dans et autour de la chambre de combustion. Cet
air est chauffé et produit un jet d’air chaud non pollué.
Dispositif d’allumage: L’allumeur électronique envoie le
courantà la bougie. Celle-ci enflamme le mélange de carburant
et d’air.
Détecteur d’extinction de flamme: Ce dispositif arrête
l’appareil de chauffage si la flamme s’éteint.
(voir figure 4, page 2)
A. Sortie d’air chaud non pollué, B. Chambre de combustion,
C. Allumeur, D. Brûleur, E. Ventilateur, F. Moteur, G. Pompe à
air, H. Filtre à air d’entrée, I. Entrée d’air frais, L. Filtre à air de
sortie, M. Allumeur électronique, N. Conduite d’air vers brûleur,
O. Filtre à carburant, P. Gicleur, Q. Réservoir de carburant, R.
Air de combustion, S. Air de combustion et de chauffage, T.
Carburant.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Veiller àrevoir et à bien comprendre
lesavertissements qui se trouventdans la section “Notes
sur la sécu-rité”, page 1.
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
1.Suivre les instructions concernant la ventilation et la sécurité.
2.Faire le plein du réservoir avec du fioul n°1.
3.Remettre le bouchon du réservoir.
4.Brancher le cordon électrique de l’appareil dans une prise
standard de 230 Volt et 50 Hz avec prise de terre.
Conditions requises pour les rallonges Électriques:
Pour des longueurs atteignant 30 m,rallonge de calibre 1,0mm²
De 30 à 60 m, rallonge decalibre 1,5 mm².
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position de MARCHE
(|) et l’appareil doit se mettre en marche dans les 5 secondes. Si
ce n’est pas le cas, voir Dépannage (page 3).
POUR ARRÊTER L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT en position d’ARRÊT.
POUR REMETTRE L’APPAREIL EN MARCHE
1.Attendre 2 minutes après l’arrêt de l’appareil.
2.Répéter les opérations indiquées page 2 sous la rubrique
Mise en marche de L’appareil.
(voir figure 5 et 6, page 2)
A. Lumière de ON/OFF. Bouton de réarmement du détecteur
d’extinction de flamme.
ENTREPOSAGE, TRANSPORT OU
EXPÉDITION
Remarque: les sociétés de transport exigent que les réservoirs
de combustible soient vides pour l’expédition.
1.Vidanger le réservoir de combustible.
DÉBALLAGE
CARBURANTS
MONTAGE
VENTILATION
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
ENTREPOSAGE,TRANSPORT OU
EXPÉDITION

3
FR
TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
DÉPANNAGE
Remarque: certains modèles sont équipés d’un bouchon de
vidange au-dessous du réservoir. Le cas échéant, le retirer
pour vidanger le réservoir. Si l’appareil de chauffage n’en est
pas équipé, vidanger le réservoir par l’orifice de remplissage.
2.Le cas échéant, replacer le bouchon de vidange.
3.Si le vieux carburant contient des impuretés, ajouter 1 ou 2
litres de kérosène propre, remuer et vidanger à nouveau afin
d’éviter que l’accumulation d’impuretés n’obstrue les filtres
lors d’un futur usage.
4. Remettre le bouchon de vidange ou de remplissage. Mettre le
vieux carburant sale au rebut selon une méthode appropriée. Se
renseigner auprès d’une station-service locale qui recycle l’huile.
5. Entreposer l’appareil de chauffage dans un endroit sec, à
l’abri de la poussière et des vapeurs corrosives.
IMPORTANT: ne pas entreposer le kérosène pour la durée
de l’été en vue de l’utiliser la saison suivante. L’usage de
combustible défraîchi pourrait endommager l’appareil de
chauffage.
TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est
branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
Élemént Périodicité Opération
Réservoir de carburant Rincer toutes les 150 à 200 heures de
fonctionnement ou selon le besoin.
Voir Entreposage, Transport ou Expédition.
Filtres de sortie d’air et à
peluche
Remplacer toutes les 500 heures de fonctionnement
ou une fois par an.
Voir Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à
peluche, page 2.
Filtre d’entrée d’air Le laver à l’eau savonneuse et le sécher toutes les
500 heures de fonctionnement ou selon le besoin.
Voir Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et à
peluche, page 2.
Filtre à carburant Le nettoyer deux fois par période de chauffage ou
selon le besoin.
Voir Filtre à carburant, page 4.
Buogie Nettoyer et régler l’écart toutes les 600 heures
defonctionnement ou remplacer selon le besoin.
Voir Bougie page 4.
Pales du ventilateur Les nettoyer chaque saison ou selon le besoin. Voir Ventilateur, page 5.
Moteur Aucun entretien nécessaire. Lubrification
permanente.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de l’appareil de chauffage s’il est
branché, en marche ou chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou l’électrocution.
ANOMALIE OBSERVÉE CAUSE PROBABLE REMÈDE
L’appareil s’allume, mais le
détecteurd’extinction de flamme
l’arrête aprèsquelques instants.
1. Pression incorrecte de la pompe
2. Filtres de sortie d’air, d’entrée d’air et
àpeluche encrassés
3. Filtre à carburant encrassé
4. Gicleur encrassé
5. Lentille de cellule photoélectrique sale
6. Détecteur d’extinction de flamme défectu-
eux
1. Voir Réglage de la pression de la pompe page 4.
2. Voir Filtres de sortie d’air, d’entréed’air et à pelu-
che page 4.
3. Voir Filtre à carburant page 4.
4. Voir Gicleur page 5.
5. La nettoyer.
6. Le remplacer.
L’appareil ne s’allume pas,
mais le moteurtourne pendant
quelques instants.
1. Pression incorrecte de la pompe
2. Dépôts de carbone sur la bougie et/
ouécart incorrect
3. Filtre à carburant encrassé
4. Gicleur encrassé
5. Eau dans le réservoir de carburant
6. L’allumeur électronique n’est pas mis àla
masse (à la terre)
7. Allumeur électronique défectueux
1. Voir Réglage de la pression de la pompe page 4.
2. Voir Bougie page 5.
3. Voir Filtre à carburant page 4.
4. Voir Gicleur page 5.
5. Vidanger et rincer le réservoir avec dukérosène
propre. Voir Entreposage,Transport ou Expédi-
tion.
6. S’assurerquelemontagedel’allumeurélectronique
est bien serré.
7. Le remplacer.
Le moteur ne démarre pas quand
l’appareilest branché, le ventila-
teur tourne lentementou pas du
tout.
1. Le détecteur d’extinction de flamme
n’estpas réarmé
2. Rotor de pompe grippé
1. Réarmer le bouton du détecteur d’extinction de
flamme; voir figures 5et 6, page 2.
2. Si le ventilateur tourne avec difficulté,voir Rotor de
la pompe page 4.
AVERTISSEMENT: Haute tension!

4
FR
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Ne jamais effectuer l’entretien de
l’appareilde chauffage s’il est branché, en marche ou
chaud. Cela peut entraîner des brûlures graves ou
l’électrocution.
DÉPOSE DU COUVERCLE
1. Enlever les vis se trouvant de chaque côté de l’appareil
àl’aide d’une clé à douille de CH8. Ces vis retiennent le
couvercle sur le boîtier.
2. Enlever le couvercle.
3. Retirer la grille de protection du ventilateur.
FILTRE À CARBURANT -(Modèles 10 kW et 20 kW)-
1.Retirer les vis du panneau latéral à l’aide d’une clé à douille de
CH8.
2.Déposer le panneau latéral.
3.Détacher la conduite de carburant en caoutchouc de l’embase
du filtre à carburant.
4.Soulever avec précaution la bague et le filtre à carburant hors
du réservoir de carburant.
5.Laver le filtre à carburant avec du carburant propre et le
remettre dans le réservoir.
6.Brancher la conduite de carburant en caoutchouc sur l’embase
du filtre à carburant.
7.Remonter le panneau latéral.
FILTRE À CARBURANT -(Modèles 29 kW et 44 kW)-
1.Retirer les vis du couvercle latéral à l’aide d’une clé àdouille
de CH8.
2.Enlever le couvercle latéral.
3.Sortir la conduite de carburant supérieure du goulot du filtre.
4.Avec précaution, dégager le manchon, la conduite à carburant
inférieure et le filtre à carburant du réservoir.
5.Nettoyer le filtre avec du carburant propre et le replacer dans
le réservoir.
6.Rebrancher la conduite à carburant supérieure sur le goulot
du filtre.
7.Remonter le couvercle latéral.
(voir figure 7 et 8, page 2)
A. Couvercle, B. Grille deprotection duventilateur,
(voir figure 9, page 2)
A. Filtreà carburant, B.Panneau latéral, C.Conduite de
carburant
(voir figure 10, page 2)
A. Filtreà carburant, manchon et conduite à carburant inférieu-
re, B.Conduite à carburant supérieure, C. Panneau latéral.
BOUGIE -(modèle 10 kW)-
1.Retirer le couvercle (voir page 4).
2.Déposer le ventilateur (voir page 5).
3.Retirer les conduites d’air et de carburant de l’ensemble de
gicleur.
4.Débrancher le fil de la bougie.
5.Retirer les deux vis à l’aide d’une clé à douille de 5/16 po et le
support du brûleur.
6.Serrer la partie hexagonale de la bougie dans un étau.
7.Retirer l’écrou de montage de la bougie à l’aide d’une clé plate
de 11/16 po.
8.Retirer le support du brûleur de la bougie.
9.Nettoyer les électrodes de la bougie et régler l’écartement à
1,4 mm (0,055 po).
10.Remonter le support du brûleur sur la bougie. Orienter le
support du brûleur de façon à positionner correctement les
électrodes de la bougie (voir figure 13).
11.Assujettir la bougie avec son écrou de montage.
12.Desserrer l’étau maintenant le corps hexagonal de la
bougie.
13.Remonter le support du brûleur sur la chambre de
combustion.
14.Rebrancher le fil de la bougie.
15.Rebrancher les conduites d’air et de carburant sur l’ensemble
de gicleur.
16.Remonter le ventilateur (voir page 5).
17.Remonter la grille de protection du ventilateur et le
couvercle.
(voir figure 11, page 2)
A.Chambre de combustion, B.Écrou de montage de la bougie
C.Support du brûleur, D.Bougie, E.Fil de bougie, F.Ensemble
de gicleur, G.Tuyau de carburant, H.Tuyau d’air
(voir figure 12, page 3)
A. Plier ici pour réglerl’écartement.
(voir figure 13, page 3)
A. Support du brûleur.
BOUGIE -(modèles 20, 29, et 44 kW)-
1.Déposer le couvercle (voir page 2).
2.Déposer le ventilateur (voir page 5).
3.Débrancher le fil de la bougie.
4.Retirer la bougie du brûleur à l’aide d’une clé plate de CH 21.
5.Nettoyer les électrodes et en régler l’écart:17.500 et 25.000
Kcal/h: 1,9 mm écart38 000 Kcal/h: 2,8 mm écart
6.Remettre la bougie dans le brûleur.
7.Rebrancher le fil à la bougie.
8.Remonter le ventilateur (voir page 5).
9.Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
(voir figure 14, page 3)
A. Brûleur, B. Fil de bougie, C. Bougie
(voir figure 15, page 3)
A. Plier ici pour régler l’écart, B. Écart
FILTRES DE SORTIE D’AIR, D’ENTRÉE D’AIR ET
À PELUCHE
1.Déposer le couvercle (voir figure 7-8).
2. Retirer les vis du cache-filtre à l’aide d’une clé à douille de CH 8.
3.Déposer le cache-filtre.
4.Remplacer les filtres de sortie d’air età peluche.
5.Laver ou remplacer le filtre d’entréed’air (voir Tableau
d’entretien préventif page 5).
6.Remonter le cache-filtre.
7. Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
IMPORTANT: Ne pas huiler les filtres.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DE LA POMPE
1.Retirer le bouchon du trou du manomètre du cache-filtre.
2.Installer le manomètre (numéro depièce 4109.427)..
3.Mettre l’appareil en marche (voir Fonctionnement page 5).
Attendre que le moteur atteigne son régime maximum.
4.Régler la pression Tourner le clapet de décharge vers la droite
pour augmenter la pression et vers la gauche Consulter les
spécifications cicontre pour déterminer la pression requise
par chaque modèle.
5.Retirer le manomètre et remettre le bouchon du trou du
manomètre sur le cache-filtre.
(voir figure 16 et 17, page 3)
A.Filtre d’entrée d’air, B.Cache-filtre, C.Grille de protection du
ventilateur, D.Filtre de sortie d’air, E.Filtre à peluche.

5
FR
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
Modèlle Pression de la pompe (Bar/PSI)
10 kW 0,207 / 3
20 kW 0,365 / 5,3
29 kW 0,275 / 4
44 kW 0,337 / 4,9
(voir figure 18, page 3)
A. Bouchon de manomètre, B. Soupapede sécurité, C. Chapeau
en plastique
(voir figure 19, page 3)
A. Manomètre
GICLEUR -(modèle 10 kW)-
1.Retirer le couvercle (voir figure 7-8).
2.Retirer le ventilateur (voir figure 27).
3.Enlever les flexibles des conduites de combustible et d’air du
gicleur (voir figure 17, 18 ou 19).
4.Tourner le gicleur d’un quart de tour vers la gauche et le tirer
vers le moteur pour l’enlever (voir figure 20).
5.Placer le corps hexagonal en plastique dans un étau et serrer
légèrement.
6.Avec précaution, retirer le gicleur de son adaptateur à l’aide
d’une clé à douille de CH 16 (voir figure 21).
7.Souffler de l’air comprimé au travers du gicleur par l’avant
pour éliminer toutes les impuretés.
8.Vérifier que le joint du gicleur n’est pas endommagé.
9. Replacer le gicleur dans son adaptateur en veillant à ce qu’il soit
bien en place. Serrer d’un tiers de tour supplémentaire à l’aide
d’une clé à douille de CH16 de 4,5 à 5,1 Nm. Voir fig. 21.
10.Remonter l’ensemble de gicleur sur la bride de montage de brûleur.
11.Raccorder les flexibles des conduites de combustible et d’air
au gicleur. Voir Remplacement et acheminement correct des
conduites de combustible et d’air.
12.Remonter le ventilateur (voir figure 27-28).
13.Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle
(voir figure 7-8).
(voir figure 20 et 21, page 3)
A. Chambre de combustion, B. Support du brûleur, C. Ensem-
blede gicleur, D. Tuyau de carburant, E. Tuyau d’air
(voir figure 22, page 3)
A. Devant du gicleur, B. Joint du gicleur, C. Raccord de carbu-
rant, D. Raccord d’air, E. Adaptateur, F. Gicleur
GICLEUR -(modèles 20, 29 et 44 kW)-
1.Déposer le couvercle (voir page 4).
2.Déposer le ventilateur(voir page 5).
3.Débrancher du brûleur les flexibles des conduites de
carburantet d’air.
4.Détacher le fil de la bougie.
5.Retirer la bougie du brûleur à l’aide d’une clé plate de 13/16 po.
6.Enlever les trois (3) vis à l’aide d’une clé à douille de CH 8 et
enlever le brûleur de la chambre de combustion.
7.Placer le brûleur dans un étau et le serrer légèrement.
8.Enlever soigneusement le gicleur du brûleur à l’aide d’une
cléà pipe de CH 16 (voir figure 24).
9.Souffler de l’air comprimé par l’avant du gicleur pour endéloger
toute saleté.
10.Vérifier le bon état du joint d’étanchéité du gicleur.
11.Remettre le gicleur dans le brûleur et le serrer fermement
(9,1à 12,4 Nm).
12.Remonter le brûleur sur la chambre de combustion.
13.Poser la bougie dans le brûleur.
14.Rebrancher le fil à la bougie.
15.Rebrancher les flexibles des conduites de carburant et
d’airau brûleur.
16.Remonter le ventilateur (voir page 5).
17.Remonter la grille deprotection du ventilateur et le couvercle.
(voir figure 23, page 3)
A. Chambre de combustion, B. Brûleur, C. Fil de bougie, D. Bougie,
E. Flexible de conduite de carburant, F. Flexible de conduite d’air
(voir figure 24, page 3)
A. Avant du gicleur, B. Joint d’étanchéité du gicleur, C. Raccord decon-
duite de corburant, D. Raccord de conduite d’air, E. Brûleur, F. Gicleur
ROTOR DE LA POMPE
(procédure en cas de grippage)
1.Déposer le couvercle (voir page 4).
2.Retirer les vis du cache-filtre à l’aided’une clé à douille de CH 16.
3.Déposer le cache-filtre et les filtres à air.
4.Retirer les vis de la plaque de la pompeà l’aide d’une clé
àdouille de CH 16.
5.Déposer la plaque de la pompe.
6.Enlever rotor, pièce encastrée et pales.
7.Vérifier s’il y a des corps étrangers dans la pompe. S’il y en a,
les chasser à l’air comprimé.
8.Installer la pièce encastrée et le rotor.
9.Vérifier le dégagement du rotor. Si nécessaire, le régler de
0,076 à 0,101 mm (voir figure 25).
Remarque: Faire faire un tour complet au moteur pour
s’assurer que l’écart à l’endroit le plus serré est de 0,076 à
0,101 mm. Refaire le réglage si nécessaire.
10.Remonter pales, plaque de pompe, filtres à air et cache-filtre.
11.Remonter la grille de protection et le couvercle.
12.Régler la pression de la pompe (voir page 4).
Remarque: Si le rotor est toujours grippé, procéder comme suit.
13.Effectuer les opérations 1 à 6 ci-dessus.
14.Placer une feuille de papier de verre fin (600) sur une surface
plate. Poncer légèrement le rotor sur la feuille d’un mouvement
en forme de “8” (voir figure 26). Répéter quatre fois.
15.Remonter la pièce encastrée et le rotor.
16.Effectuer les opérations 10 à 12 ci-dessus.
(voir figure 25 et 26, page 3)
A.Pale, B.Plague de pompe, C.Filtre d’entrée d’air, D.Cache-fil-
tre, E.Grille de protection du ventilateur, F.Filtre d’arrivée d’air,
G.Rotor, H.Pièce encastrée.
(voir figure 27, page 3)
A. Vis de réglage de l’écart, B. Écart de 0,076 à 0,101 mm me-
suré avecune jauge d’épaisseur, C. Pale
(voir figure 28, page 3)
A. Papier deverre
VENTILATEUR
IMPORTANT: Retirer le ventilateur de l’arbre du moteur avant
de retirer ce dernier de l’appareil. Le poids du moteur sur le
ventilateur peut en fausser les pales.
1.Déposer le couvercle (voir figure 7-8).
2.Utiliser une clé coudée de CH 2,5 pour desserrer la vis d’arrêt
qui maintient le ventilateur sur l’arbre du moteur.
3. Retirer le ventilateur en le faisant glisser sur l’arbre du moteur.
4.Nettoyer le ventilateur avec un chiffon propre préalablement
mouillé avec du kérosène ou du diluant.
5.Sécher complètement le ventilateur.
6. Replacer le ventilateur sur l’arbre du moteur. Placer le moyeu du
ventilateur au ras de l’extrémité de l’arbre du moteur (voir fig. 28).
7.Positionner la vis d’arrêt sur le méplat de l’arbre. La serrer
fermement (de 4,5 à 5,6 Nm).
8. Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
(voir figure 29 et 30, page 3)
A.Ventilateur, B.Arbredu moteur, C.Vis d’arrêt, D. Au ras.

6
FR
ACCESSOIRES
GARANTIE ET RÉPARATIONS
ACCESSOIRES
Se procurer les accessoires auprès du concessionnaire local.
JEU DE MANOMÈTRE 4109.427
Pour tous les modèles. Outil conçu pourvérifier la pression de
la pompe.
JEU DE ROUES ET POIGNÉE POUR USAGE
INTENSIF 4103.925
Rend votre appareil de chauffage encore plus pratique et facile
à porter. Pour Modèles 10 et 20 kW.
GARANTIE ET RÉPARATIONS
CERTIFICAT RELATIF AU MATÉRIEL GÉNÉRAL - GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Les produits neufs vendus par la société DESA Italia sont garantis pièces et
main-d’oeuvre contre les vices de matériaux et de fabrication, pour une période
d’un anà compter de la date de livraison, et ce, au premier utilisateur et sous
réserve des conditions suivantes:
Les obligations et la responsabilité de la société DESA Italia en vertu
de la présente garantie se limitent expressémentà la réparation ou au
remplacement,à la discrétion de la société, de toute pièce qui lui semblerait,
après inspection, défectueuse au moment de l’expédition de l’usine en raison
d’un vice de matériau et de fabrication. La ou lesdites pièces seront remplacées
gratuitement et misesà la disposition de l’utilisateur dans les locaux de tout
centre d’entretien dûment autorisé par l’usine de fabrication, ouà l’usine même,
et ce durant les heures normales d’ouverture. La présente garantie ne couvre
pas les pièces et accessoires non fabriqués parDESA Italia et couverts par
la garantie de leur propre fabricant ; elle ne couvre pas non plus l’entretien
habituel (par exemple, les réglages de la pression) ni les pièces d’entretien
habituelles (telles que les filtres et les bougies). Les pièces de remplacement
ou de réparation posées sur le produit couvert par la présente garantie ne
seront elles-mêmes couvertes que pour la durée restante de la garantie, tout
comme si elles avaient été des pièces d’origine dudit produit.AUCUNE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE N’ESTÉMISE PAR LA SOCIÉTÉ DESA ITALIA. DANS
LES LIMITES PRESCRITESPAR LA LOI, DESA ITALIA N’ÉMET AUCUNE
GARANTIE IMPLICITE, NI AUCUNE GARANTIE DE QUALIT ÉLOYALE
ET MARCHANDE OU DE CONFORMIT É À L’UTILISATION PRÉVUE.
QUOI QU’IL EN SOIT, LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES D EQUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ
À L’UTILISATION PRÉVUE, SONT LIMITÉESÀ LADURÉE DE LA PRÉSENTE
GARANTIE EXPRESSE.
Tous les frais de transport et d’installation, les droits, les impôts ou tout autre
frais de quelque nature que ce soit seront à la charge de l’utilisateur. La société
DESA Italia nesaurait être responsable, en vertu de la présente garantie
limitée, de quelque dommage direct, indirect ou accessoire que ce soit, ou de
retards. Les produits ou pièces faisant l’objet d’une demande en vertu de la
présente garantie devront être renvoyésà l’usine par l’utilisateur en port payé,à
la demande de la société DESA Italia. La présente garantie sera réputée nulle
et de nul effet en cas d’usage abusif, y compris en cas d’utilisation après
la découverte des pièces défectueuses ou usées, d’utilisation au-delà des
capacités du produit, de substitution de pièces non approuvées par DESAItalia,
ou encore en cas de modification ou de réparation, de quelque nature que ce
soit, effectuée par un tiers d’une façon telle que, selon DESAItalia, le produit en
est affecté matériellement et défavorablement.
LES EMPLOYÉS OU MANDATAIRES NE SONT EN AUCUN CAS
AUTORISÉSÀ MODIFIER EN QUOI QUE CE SOIT LA PRÉSENTE
GARANTIE, NIÀ ACCORDER UNE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT, SANS L’AUTORISATION PRÉALABLEÉCRITE ET
SIGNÉE PAR UN MEMBRE DU BUREAU DE LA SOCIÉTÉ DESA ITALIA, À
SON SIÈGE SOCIAL.
SERVICES FOURNIS AU TITRE DE LA GARANTIE
Toujours indiquer le modèle et les numéros de série dans la correspondance avec l’usine.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment les présentes spécifications sans préavis. La seule garantie
applicable est notre garantie écrite standard. Aucune autre garantie, expresse ou implicite, n’est faite.
Un manuel d’entretien peut être obtenu auprès du Service d’entretien technique à l’adresse suivante:

WICHTIG:Bitte lesen Sie dieseBedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, in Betrieb setzen oder mit
Wartungsarbeiten beginnen. Beachten Sie bitte, daß bei unsachgemäßer Anwendung dieses Heizgerätes die Gefahr
ernsthafter Körperverletzung besteht. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie bei Bedarf zur Verfügung zu
haben.
DE
TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
CED
SICHERHEITS INFORMATIONEN
!WARNHINWEISE
WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie versuchen,
dieses Heizgerät zusammenzubauen, zu bedienen
oder zu warten. Unsachgemäße Verwendung dieses
Heizgerätes kann schwere Verletzungen oder Tod durch
Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock sowie
Kohlenmonoxydvergiftung hervorrufen.
!GEFAHR: Eine Kohlenmon-oxydvergiftung kann
tödlich sein!
Kohlenmonoxydvergiftung: Die frühen Anzeichen einer
Kohlenmonoxydvergiftung gleichen denen einer Grippe, also
Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Falls Sie diese
Symptome bemerken sollten, kann dies ein Anzeichen sein,
daß Ihr Heizgerät nicht richtig funktioniert. Begeben Sie sich
sofort ins Freie! Lassen Sie Ihr Heizgerät nachsehen. Gewisse
Personen sind anfälliger für Kohlenmonoxyd als andere: z.B.
schwangere Frauen, Personen mit einer Herz- oder Lungen-
krankheit oder Anämie, Personen unter Einfluß von Alkohol und
solche, die sich in Höhenlagen befinden.
Vergewissern Sie sich, da§ Sie alle Warnungshinweise gelesen
und verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung zum
Nachschlagen auf. Es ist Ihr Führer für die sichere und sachge-
mäße Bedienung dieses Heizgeräts.
Verwenden Sie Heizöl EL, um die Feuer- und Explosionsgefahr
zu vermeiden. Auf keinen Fall Benzin, Naphtha, Farblösungsmit-
tel, Alkohol und andere hochentzündliche Kraftstoffe verwenden.
Kraftstoff auffüllen:
a) Das mit dem Auffüllen von Kraftstoff beschäftigte Personal
muß geschult werden und mit den Anweisungen des Herstel-
lers und den anwendbaren Richtlinien für das sichere Auffül-
len von Heizgeräten vollkommenvertraut sein.
b) Es darf nur die Art des Kraftstoffes verwendet werden, die
auf dem Datenschild des Heizgerätes angegeben ist.
c) Jede Flamme, einschließlich der Zündflamme, muß ge-
löscht werden, um das Heizgerät vor dem Auffüllen von Kraft-
stoff abkühlen zu lassen.
d) Während des Auffüllens von Kraftstoff müssen alle Kraft-
stoffleitungen und -anschlüsse auf Undichtheitenuntersucht
werden. Eventuelle Undichtheiten müssen vor einer erneuten
Inbetriebnahme des Heizgeräts repariert werden.
e) Nicht mehr als den Tagesbedarf an Kraftstoff innerhalb von
Gebäuden in der Nähe des Heizgerätes lagern. Umfangreiche
Kraftstoffvorräte außerhalb des Gebäudes lagern.
f) Alle Kraftstofflager müssen einen Mindestabstand von 1 m
zu Heizgeräten, Brennern, Schweißgeräten und ähnlichen
Entzündungsquellen (Ausnahme: der im Heizgerät integrierte
Kraftstoffbehälter) aufweisen.
g) Nach Möglichkeit soll die Kraftstofflagerung auf Bereiche
beschränkt werden, in denen die Bodenkonstruktion An-
sammlungen von ausgelaufenem Kraftstoff verhindert und
Kraftstoff nicht durch tiefergelegene Feuerquellen entzündet
werden kann.
h) Die Kraftstofflagerung hat gemäß den lokalen behördlichen
Vorschriften zu erfolgen.
Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin, Farblös-
ungsmitteln oder anderen leicht entflammbaren Dämpfen
betreiben.
Alle örtlichen Bestimmungen und Vorschriften für die Verwen-
dung dieses Heizgeräts befolgen.
Heizgeräte, die in der Nähe von Abdeckmatten, Zeltleinwand
oder anderen Bedachungsstoffen betrieben werden, müssen
in einem sicheren Abstand zu diesen Materialien aufgestellt
werden. Der empfohlene Mindestabstandbeträgt 0,5 m. Es
wird außerdem empfohlen, daß feuerfeste Bedachungsstof-
fe verwendet werden. Die Bedachungsstoffe müssen sicher
befestigt sein, um sie vor Entzündung zu schützen und um zu
verhindern, daß sie das Heizgerät bei Windstößen berühren
und umkippen.
Nur in gut gelüfteten Räumen betreiben. Vor der Inbetrieb-
nahme darauf achten, daß pro 100.000 BTU/Std. Heizleistung
eine Lüftungsöffnung von mindestens 2800 cm² zu frischer
Außenluft vorhanden ist.
Nur an Orten verwenden, an denen keine entzündbaren
Dämpfe bzw. kein hoher Staubgehalt vorhanden ist.
Nur unter der auf dem Typenschild angegebenen Stromspan-
nung und - frequenz betreiben.
Stets ein ordnungsgemäß geerdetes Verlängerungskabel mit
Dreistiftstecker benutzen.
Mindestabstand zu entzündbaren Stoffen:
Auslaß: 250 cm Seiten, Oberseite und Rückseite: 125cm.
Zur Vermeidung von Feuergefahr muß das heiße oder in Be-
trieb befindliche Heizgerät auf einer sicheren, ebenen Fläche
aufgestellt sein.
Das Heizgerät muß in waagerechter Position bewegt oder gela-
gert werden, um das Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
Kinder und Haustiere vom Heizgerät fernhalten.
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Heizgerät
nicht in Betrieb ist.
Bei Verwendung mit einem Thermostat kann sich das Heizge-
rät jederzeit einschalten.
Das Heizgerät niemals in Wohn- oder Schlafräumen benutzen.
Niemals den Lufteinlaß (Rückseite) oder den Luftauslaß (Vor-
derseite) des Heizgeräts blockieren.
Das heiße, in Betrieb befindliche oder am Stromnetz ange-
schlossene Heizgerät niemals bewegen, bedienen, mit
Kraftststoff auffüllen oder warten.
Keine Rohrleitungen an der Vorder- oder Rückseite des Heiz-
geräts anbringen.
PRODUKTBESCHREIBUNG
(siehe Abbildung 1 und 2, Seite 2)
A. Heißluftauslaß, B. Handgriff, C. Lüfterabdeckung, D. Luftfilter-
Schutz-abdeckung, E. Seitliche Abdeckung, F. Netzkabel,
G. EIN/AUS-Schalter mit Leuchte, H. Seitliche Abdeckung,
I. Kraftstofftank, L. Unteres Gehäuse, M. Heißluftauslaß, M.
Sicherheitsvorrichtungs-Rückstellknopf.

2
DE
AUSPACKEN
1. Alles Packmaterial entfernen, mit dem das Heizgerät zum
Versand verpackt ist.
2. Das Heizgerät aus dem Versandkarton entnehmen.
3. Das Heizgerät auf Transportschäden prüfen. Wenn das Heiz-
gerät beschädigt ist, sofort den Händler benachrichtigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde.
KRAFTSTOFFE
CHTUNG: Verwenden Sie Heizöl EL, um die Gefahr von
Feuer oder Explosion zu vermeiden.
Keine Schwerkraftstoffe wie z.B. Heizöl EL schwer und Dieselöl
verwenden. Die Verwendung dieser Kraftstoffe hat folgende
Konsequenzen:
• Verstopfen des Kraftstoffilters und der Düse;
• Notwendigkeit der Beimengung eines ungiftigen Frostschutz-
mittels bei sehr tiefen Temperaturen.
WICHTIG: Einen Behälter NUR FÜR DIESEL benutzen. Verge-
wissern Sie sich, daß der Behälter sauber ist. Fremdstoffe wie
Rost, Schmutz oder Wasser führen dazu, daß die Sicherheit-
svorrichtung das Heizgerät abschaltet. Außerdem werden Sie
durch Fremdstoffe auch dazu gezwungen, das Kraftstoffsystem
häufiger zu reinigen.
ZUSAMMENBAU
(NUR FÜR 29 KW UND 44 KW MODELLE)
Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen geliefert. Die
Räder, Handgriffe und dazugehörigen Befestigungsteile befin-
den sich im Versandkarton.
Nötiges Werkzeug
Ein mittelgroßer Kreuz-Schraubendreher
CH 8 Zoll Gabelschlüssel oder Verstellschlüssel
Hammer.
1.Die Achse durch den Radstützrahmen schieben. Die Räder an
der Achse befestigen. WICHTIG: Bei der Montage der Räder
muß die verlängerte Radnabe in Richtung des Radstützrah-
mens zeigen (siehe Abbildung 3).
2.An jedem Ende der Achse eine Überwurfmutter aufsetzen und
diese durch leichtes Anklopfen mit dem Hammer befestigen.
3.Das Heizgerät auf den Radstützrahmen aufsetzen. Darauf
achten, daß der Lufteinlaß des Heizgerätes (hinten) sich über
den Rädern befindet. Die Löcher am Kraftstofftankflansch mit
den Löchern auf dem Radstützrahmen ausrichten.
4. Den vorderen und den hinteren Handgriff auf den Kraftstoff-
tankflansch setzen. Die Schrauben durch die Handgriffe, den
Kraftstofftankflansch und den Radstützrahmen führen. Nach-
dem eine Schraube eingesetzt ist, die entsprechende Mutter
jeweils mit der Hand festziehen.
5. Wenn alle Schrauben angebracht sind, die Muttern fest an-
ziehen.
(siehe Abbildung 3, Seite 2)
A. Auslaß für heiße Luft, B. Schraube, C. Vorderer Handgriff, D.
Hinterer Handgriff, E. Lufteinlaß des Heizgerätes, F. Verlängerte
Radnabe, G. Achse, H. Rad, I. Mutter, L. Überwurfmutter, M.
Radstützrahmen, N. Kraftstofftankflansch.
ENTLÜFTUNG
ACHTUNG: Die Mindestvorschriften für die Entlüftung
beachten. FallsnichtausreichendfrischeAußenluftzugeführt
wird, kann Kohlenmonoxydvergiftung die Folge sein.
Stellen Sie eine Frischluftöffnung von mindestens 2800 cm² pro
29 kW zur Verfügung. Falls mehrere Heizgeräte eingesetzt wer-
den, muß für eine zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden.
Beispiel: Ein 44 kW Heizgerät benötigt eine der folgenden Vo-
raussetzungen;
• ein Doppelgaragentor 5 Meter Öffnung, das 9 cm geöffnet ist.
• ein Einfachgaragentor 3 Meter Öffnung, das 15 cm geöffnet ist;
• zwei 76 cm breite Fenster, die 28 cm hoch geöffnet sind;
ARBEITSWEISE
Das Kraftstoffsystem: Die Luftpumpe drückt Luft durch
die Luftleitung. Die Luft wird dann durch die Brennkopfdüse
gedrückt. Die Luft verursacht, daß der Kraftstoff aus dem Tank
nach oben gesaugt wird. Ein feiner Kraftsstoffnebel wird in die
Brennkammer gesprüht.
Das Luftsystem: Der Motor treibt den Lüfter an. Der Lüfter
treibt die Luft in und um die Brennkammer. Diese Luft wird er-
hitzt und liefert einen sauberen, heißen Luftstrom.
Das Zündsystem: Die Zündstromanlage sendet Zündstrom an
den Zünder. Dieser entzündet das Kraftstoff-/Luftgemisch in der
Brennkammer.
Die Sicherheitsvorrichtung: Dieses System bewirkt, daß sich
das Heizgerät abschaltet, sobald die Flamme erlischt.
(siehe Abbildung 4, Seite 2)
A. Auslaß von sauberer Heißluft, B. Brennkammer, C. Zünder D.
Brennkopf, E. Lüfter, F. Motor, G. Luftpumpe, H. Frischluftfilter,
I. Kaltlufteinlaß, L. Auslaßluftfilter, M. Elektronische Zündung,
N. Luftleitung zum Brenner, O. Kraftstoffilter, P. Düse, Q.
Kraftstofftank, R. Luft für das Verbrennungssystem, S. Luft für
Verbrennung und Heizung, T. Kraftstoff.
BEDIENUNG
ACHTUNG: Die Warnungen im Abschnitt Sicherheits-
informationen müssen gelesen und verstanden werden.
EINSCHALTEN DES HEIZGERÄTS
1.Alle Informationen bezüglich Entlüftung und Sicherheitsmaß-
nahmen befolgen.
2.Den Kraftstofftank mit Heizöl EL auffüllen.
3.Den Kraftstofftankdeckel anbringen.
4. Das Netzkabel des Heizgerätes an eine standardmäßige
Schutzkontaktsteckdose (220V/50 Hz, geerdet) anschließen.
Wenn nötig, ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein geer-
detes Verlängerungskabel mit Dreistiftstecker verwenden.
Bestimmung über die Drahtstärke von
Verlängerungskabelt:
Bis zu einer Länge von 30 m einKabel mit 1,0 mm² (16 AWG)
Leitern verwenden.
Zwischen 30 und 60 m ein Kabel mit 1,5 mm² (14 AWG) Leitern
verwenden.
Den EIN/AUS-Schalter auf EIN(|) stellen und das Heizgerät
sollte sich nach 5 Sekunden einschalten. Wenn das Heizgerät
nach fünf Sekunden nicht startet, siehe Fehlersuche.
ABSCHALTEN DES HEIZGERÄTES
Den EIN-/AUS-Schalter auf AUS (OFF) drücken.
ZUM ZURÜCKSETZEN DES HEIZGERÄTS
1.Warten Sie 2 Minuten nach dem Abstellen des Heizgerätes.
2.Wiederholen Sie die Schritte unter Einschalten des Heizge-
räts.
(siehe Abbildung 5 und 6, Seite 2)
A. EIN/AUS-Schalter mit Leuchte, B. Sicherheitsvorrichtungs-
Rückstellknopf
LAGERUNG, TRANSPORT, VERSAND
Hinweis: Transportfirmen verlangen, daß die Kraftstofftanks bei
einem Versand leer sind.
1.Entleeren Sie den Kraftstofftank.
Hinweis: Einige Modelle haben eine Ablaßschraube auf der
Unterseite des Kraftstofftanks. Ist dies der Fall, entfernen Sie
die Ablaßschraube, um den Kraftstoff abfließen zu lassen. Falls
das Heizgerät keineAblaßschraube besitzt, den Kraftstoff durch
AUSPACKEN
KRAFTSTOFFE
ZUSAMMENBAU
ENTLÜFTUNG
ARBEITSWEISE
BEDIENUNG
LAGERUNG, TRANSPORT, VERSAND

3
DE
REGELMÄSSIGE WARTUNG
FEHLERSUCHE
die Kraftstoff-deckelöffnung abfließen lassen. Vergewissern
Sie sich, daß der gesamte Kraftstoff abgelassen ist.
2.Die Ablaßschraube, falls erforderlich, wieder anbringen.
3.Falls im alten Kraftstoff Verschmutzung festgestellt wird, 1
oder 2 Liter (1oder 2 quarts) reines Kerosin in den Tank füllen,
umrühren, und den Tanknoch einmal entleeren. Auf diese
Weise wird für den zukünftigen Betrieb die Verstopfung der
Filter durch Rückstände vermieden.
4.Den Kraftstoffdeckel oder die Ablaßschraube wieder
anbringen. Alten und schmutzigen Kraftstoff ordnungsgemäß
entsorgen. Setzen Sie sich mit örtlichen Tankstellen in
Verbindung, die Öl recyceln.
5. Falls das Heizgerät gelagert wird, soll es an einem trockenen
Ort gelagert werden. Sicherstellen, daß der Lagerort frei von
Staub und korrosiven Gasen ist.
WICHTIG: Kerosin nicht über den Sommer zur Verwendung
in der nächsten Heizperiode lagern. Die Verwendung alten
Kraftstoffs könnte das Heizgerät beschädigen.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
ACHTUNG: Keine Wartungsarbeiten vornehmen, solange das Heizgerät an der Steckdose angeschlossen,
in Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrennungen und Elektroschock führen.
Teil Häufigkeit Durchführung
Kraftstofftank Alle 150 bis 200 Betriebsstunden oder nach
Bedarf durchspülen.
Siehe Lagerung,Transport oder Versand,weiter
oben.
Luftauslaß- und Staubfilter Einmal im Jahr oder alle 500 Betriebsstunden Siehe Luftauslaß-,Lufteinlaß-und Staubfilter, Seit. 4
Luftansaugfilter Alle 500 Betriebsstunden oder bei Bedarf mit
Wasser und Seife waschen und trocknen
Siehe Luftauslaß-,Lufteinlaß-und Staubfilter, Seit. 4
Kraftstoffilter Zweimal während der Heizungsperiode oder
nach 1Bedarf reinigen
Siehe Kraftstoffilter, Seite 4
Zündkerze Alle 600 Betriebsstunden reinigen und
einstellen oder nach Bedarf ersetzen.
Siehe Zündkerze, Seite 4.
Lüfterflügel Jede Saison oder nach Bedarf reinigen Siehe Lüfter, Seite 5.
Motor Wartungsfrei, permanent geschmiert
FEHLERSUCHE
ACHTUNG: Niemals ein Heizgerät warten, das eingesteckt, in Betrieb oder heiß ist.
Schwerer Stromschlag und schwere Verbrennungen können die Folge sein.
BEOBACHTETER FEHLER MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Das Heizgerät entzündet sich, aber
die Sicherheitsvorrichtung schaltet
das Gerät nach kurzer Zeit ab.
1. Falscher Pumpendruck
2. Luftauslaß-, Lufteinlaß- und Staubfilter
schmutzig
3. Schmutzige Kraftstoffilter
4. Schmutz in der Düse
5. Schmutzige Photozellenlinse
6. Sicherheitsvorrichtung ausgefallen
1. Siehe Pumpendruckeinstellung, Seite 4.
2. Siehe Luftauslaß-, Lufteinlaß- und Staubfilter,
Seite 4.
3. Siehe Kraftstoffilter, Seite 4.
4. Siehe Düse, Seite 5.
5. Photozellenlinse reinigen.
6. Sicherheitsvorrichtung ersetzen.
Das Heizgerät entzündet sich nicht,
aber der Motor läuft eine kurze
Zeitspanne.
1. Falscher Pumpendruck
2. Zündkerze verrußt und/oder falscher
Elektrodenabstand
3. Schmutzige Kraftstoffilter
4. Schmutz in der Düse
5. Wasser im Kraftstofftank
6. Elektronischer Zünder ist nicht geerdet
7. Elektronischer Zünder ausgefallen
1. Siehe Pumpendruckeinstellung, Seite 4.
2. Siehe Zündkerze, Seite 4.
3. Siehe Kraftstoffilter, Seite 4.
4. Siehe Düse, Seite 5.
5. Kraftstofftank entleeren und mit reinem Kerosin
ausspülen. Siehe Lagerung,Transport oder
Versand, Seite 2.
6. Vergewissern Sie sich, daß die elektronische
Zündung stramm befestigt ist.
7. Den elektronischen Zünder ersetzen.
Der Motor springt nicht an, wenn
das Heizgerät an die Steckdose
angeschlossen wird, der Lüfter
dreht sich langsam oder gar nicht.
1. Sicherheitsvorrichtung nicht zurückge-
setzt
2. Pumpenrotor klemmt
1. Knopf der Sicherheitsvorrichtung zurücksetzen,
siehe Abbildungen 5 und 6.
2. Wenn sich der Lüfter nur schwer drehen läßt,
siehe Pumpenrotor, Seite 5.
ACHTUNG: Hochspannung!

4
DE
WARTUNGSVERFAHREN
WARTUNGSVERFAHREN
ACHTUNG: Nie Wartungsarbeiten vornehmen, solange
dasHeizgerät an der Steckdose angeschlossen, in
Betrieb oder heiß ist. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verbrennungen und Elektroschock führen.
ENTFERNEN DES OBEREN GEHÄUSES
1. Die Schrauben und Federringe entlang den beiden Seiten des
Heizgerätes mit einem CH 8 Zoll Steckschlüssel entfernen. Diese
Schrauben halten das obere und untere Gehäuse zusammen.
2. Das obere Gehäuse abheben.
3. Die Lüfterabdeckung entfernen.
KRAFTSTOFFILTER -(10 kW und 20 kW Modelle)-
1.Die Schrauben der Seitenabdeckung mit einem CH8 Zoll
Steckschlüssel entfernen.
2.Die Seitenabdeckung abnehmen.
3.Den Gummi-Kraftstoffschlauch vom Kraftstoffiltersockel ent-
fernen.
4.Die Buchse und den Kraftstoffilter sorgfältig aus dem Kraft-
stofftank ziehen.
5.Den Kraftstoffilter mit reinem Kraftstoff waschen und wieder
am Tank einsetzen.
6.Den Gummi-Kraftstoffschlauch wieder am Kraftstoffiltersockel
anschließen.
7.Die Seitenabdeckung wieder anbringen.
KRAFTSTOFFILTER -(29 kW und 44 kW Modelle)-
1.Die Schrauben der Seitenabdeckung mit einem CH8 Zoll
Steckschlüssel entfernen.
2.Die Seitenabdeckung abnehmen.
3.Die obere Kraftstoffleitung vom Kraftstoffiltersockel abziehen.
4.Die Buchse, die untere Kraftstoffleitung und den Kraftstoffilter
sorgfältig aus dem Kraftstofftank ziehen.
5.Den Kraftstoffilter mit reinem Kraftstoff waschen und wieder
am Tank einsetzen.
6.Die obere Kraftstoffleitung wieder am Kraftstoffiltersockel an-
schließen.
7.Die Seitenabdeckung wieder anbringen.
(siehe Abbildung 7 und 8, Seite 2)
A. Oberes Gehäuse, B. Lüfterabdeckung
(siehe Abbildung 9, Seite 2)
A. Kraftstoffilter, B.Seitenabdeckung, C.Obere Kraftstoffleitung
(siehe Abbildung 10, Seite 2)
A. Kraftstoffilter, Buchse und untere Kraftstoffleitung, B.Obere
Kraftstoffleitung, C. Seitenabdeckung.
ZÜNDKERZE -(10 kW Modell)-
1.Das obere Gehäuse entfernen (siehe Abb. 7-8).
2.Den Lüfter entfernen (siehe Seite 5).
3.Die Kraftstoff- und Luftschläuche vom Düsenaufbau entfernen.
4.Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen.
5.Die beiden Schrauben mit einem CH 8 Steckschlüsselentfer-
nen und die Brennerhalterung entfernen.
6.Den Sechskant der Zündkerze in einer Zwinge einspannen
undfestziehen.
7.Die Zündkerzenmutter mit einem CH 21 Gabelschlüsselentfernen.
8.Die Brennerhalterung von der Zündkerze entfernen.
9.Die Zündkerzenelektroden reinigen und den Elektrodenab-
standauf 1,4 mm einstellen.
10.Die Brennerhalterung wieder auf der Zündkerze montieren.
Die Brennerhalterung zur Positionierung derZündkerzenelek-
troden drehen (siehe Abb. 13).
11.Die Zündkerze mit einem Zündkerzensteckschlüssel festziehen.
12.Den Sechskant der Zündkerze aus der Zwinge ausspannen.
13.Die Brennerhalterung wieder auf der Brennkammer anbringen.
14.Das Zündkerzenkabel an der Zündkerze anschließen.
15.Die Kraftstoff- und Luftschläuche am Düsenaufbau anschließen.
16.Den Lüfter wieder einbauen (siehe Seite 5).
17.Die Lüfterabdeckung und das obere Gehäuse wieder einbauen.
(siehe Abbildung 11, Seite 2)
A.Brennkammer, B.Zündkerzenmutter, C.Brennerhalterung,
D.Zündkerze, E.Zündkerzenkabel, F.Düsenaufbau,
G.Kraftstoffschlauch, H.Luftschlauch
(siehe Abbildung 12, Seite 2)
A. Zur Abstandein-stellung hier biegen
(siehe Abbildung 13, Seite 2)
A. Brennerhalterung.
ZÜNDKERZE -(20, 29, 44 kW Modelle)-
1.Das obere Gehäuse entfernen (siehe Abb. 7-8).
2.Den Lüfter entfernen (siehe Seite 5).
3.Das Zündkabel von der Zündkerze entfernen.
4.Die Zündkerze mit einem CH 21 Gabelschlüssel aus dem-
Brennkopf ausbauen.
5.Die Zündkerzenelektroden reinigen und wie folgt einstellen:20,
29 kW Modelle:1,9 mm; 44 kW Modelle: 2,8 mm einstellen.
6.Die Zündkerze in den Brennkopf einbauen.
7.Das Zündkerzenkabel an der Zündkerze anschließen.
8.Den Lüfter wieder einbauen (siehe Seite 5).
9.Die Lüfterabdeckung und das obere Gehäuse wieder einbauen.
(siehe Abbildung 14, Seite 2)
A. Brennkopf, B. Zündkerzenkabel, C. Zündkerze
(siehe Abbildung 15, Seite 2)
A. Zur Abstandein-stellung hier biegen, B. Abstand
LUFTAUSLASS-, LUFTEINLASS- UND
STAUBFILTER
1.Oberes Gehäuse entfernen (siehe Abb. 7-8).
2.Die Schrauben der Filterendabdeckung mit einem CH 8
Steckschlüssel entfernen.
3.Filterendabdeckung entfernen.
4.Den Luftauslaßfilter und den Staubfilter ersetzen.
5.Den Lufteinlaßfilter waschen oder ersetzen (siehe
Regelmäßige Wartung, Seite 3).
6.Die Filterendabdeckung wieder einbauen.
7.Die Lüfterabdeckung und das obere Gehäuse wieder
einbauen.
WICHTIG: Die Filter nicht ölen!
PUMPENDRUCKEINSTELLUNG
1. Den Druckmesserstopfen von der Filterendabdeckung entfernen.
2.Den Zusatzgerät-Druckmesser (Teilnr. 4109.427) einbauen.
3.Das Heizgerät einschalten (Siehe Bedienung, Seite 4). Den
Motor auf volle Drehzahl beschleunigen lassen.
4.Den Druck einstellen. Das Überdruckventil nach rechts
drehen, um den Druck zu erhöhen. Das Überdruckventil
nach links drehen, um den Druck zuverringern. Der korrekte
Druck für jedes Modell ist der Spezifikationstabelle rechts zu
entnehmen.
5.Den Druckmesser entfernen. Den Druckmesserstopfen
wieder in die Filterendabdeckung einbauen.
Modell Pumpendruck (Bar/PSI)
10 kW 0,207 / 3
20 kW 0,365 / 5,3
30 kW 0,275 / 4
43 kW 0,337 / 4,9
Other manuals for B35CED
4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Master Heater manuals

Master
Master MH-375T-GFA-A User manual

Master
Master B 2 EPB User manual

Master
Master B 2 EPB Manual

Master
Master MH-18-PCH-A User manual

Master
Master BY100CE User manual

Master
Master B 3 ECA User manual

Master
Master TR 3C Manual

Master
Master CT 50 P User manual

Master
Master B100 User manual

Master
Master WA 29 A

Master
Master MH-150T-DFV Manual

Master
Master B35CED User manual

Master
Master MH-80TBOA-OFR Training manual

Master
Master BV 310FS Manual

Master
Master B35CEL User manual

Master
Master GREEN 115 User manual

Master
Master BV 471S Manual

Master
Master DC 61 Manual

Master
Master B 9 ECA User manual

Master
Master B 180 User manual