Matrix EP 650-82 User manual

Art.-Nr.: 130.300.020
EP 650-82
01-11-05
Gebrauchsanleitung
Elektro-Hobel
Instructions
Electric planer
Mode d`emploi
Rabot électrique
Gebruikshandleiding
Elektrische schaafmachine
Istruzioni
Pialla elettrica
Használati utasítás
Elektromos gyalugép
Návod k použití
Elektrický hoblík
Navodilo za uporabo
Električni oblič
D
GB
F
NL
I
H
CZ
SLO
Naputak za upotrebu
Električna blanja
HR
SCG
Návod na použitie
Elektrický hoblík SK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Hebel elektryczny PL

2
1 2
3
4
9
5
B1
8
12
B2
6
7
11
B3
9
10
B6 B7
0-25mm
B4
13
16
B0
B5
14
15

3
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschrie-
benen Sicherheitsbestimmungen für
Elektrogeräte.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerk-
sam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an
Personen und Sachen führen. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt Holzwerkstoffe wie z.B.
Balken und Bretter, bei fester Auflage, zu hobeln. Es
ist ebenso zum Abschrägen von Kanten und zum
Falzen geeignet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet, um Unfälle zu vermeiden.
Benutzen Sie Elektrogeräte nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen und nasser
oder feuchter Umgebung. Bei Nichtbeachten
besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeit
durch Genuss von Alkohol oder Medikamenten
beeinträchtigt ist.
Unaufmerksamkeit kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Halten Sie die Werkzeuge sauber und funktions-
tüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sorgen Sie für sicheren Stand und rutschfeste
Schuhe.
Verwenden Sie bei langen Haaren eine
Kopfbedeckung.
Lockere Kleidung, Schmuck und lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Beim Arbeiten mit stauberzeugenden Materialien
Atemschutzmaske tragen.
Verwenden Sie bei starker Geräuschentwicklung
einen Gehörschutz.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
Sie können dadurch die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
Verwenden Sie kein Gerät, dessen Ein-/Aus-Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Schalten Sie das Gerät grundsätzlich vor Material-
kontakt ein.
Entfernen Sie vor dem Einschalten Schlüssel und Ein-
stellwerkzeuge.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Wenn die
Drehzahl sinkt, Maschine entlasten oder aus-
schalten. Mit dem geeigneten Elektrowerkzeug
arbeiten Sie sicherer und besser im angegebenen
Leistungsbereich.
Sichern Sie die Werkstücke gegen Mitdrehen,
z. B. mit einer Spannvorrichtung oder einem
Schraubstock. Bearbeiten Sie keine Werkstücke,
die zu klein zum Festspannen sind. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten können Sie das
Werkzeug nicht sicher bedienen.
Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör.
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen,
z.B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke, um sich
vor elektrischem Schlag zu schützen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Kabel nur
am Stecker aus der Steckdose ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Öl, Hitze und scharfen Kanten.
Beschädigte Kabel können einen elektrischen
Schlag verursachen.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn Gerät und Netzkabel
auf Beschädigungen.
Achten Sie beim Einstecken des Netzsteckers darauf,
dass der Betriebsschalter nicht arretiert sein darf.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungskabel.
Bei der Verwendung einer Kabeltrommel Kabel
ganz abwickeln um Kabelerwärmung zu vermeiden.
D

4
Drahtquerschnitt min. 1,5 mm2.
Beim Arbeiten im Außenbereich muss die Steckdose
mit Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüstet sein.
Ziehen Sie den Stecker, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen oder Einstellungen vornehmen.
Führen Sie das Kabel immer nach hinten vom Werk-
zeug weg.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen Stäube, die
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein
können. Treffen Sie geeignete Schutzmaßnahmen.
Tragen Sie ein Staubschutzmaske. Achten sie auf
eine gute Belüftung am Arbeitsplatz.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer-
den.
Greifen Sie nie in rotierende Teile.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen immer aus
und lassen Sie es auslaufen.
Hobeln sie nie über Metallgegenstände wie z.B.
Nägel und Schrauben.
Greifen Sie nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf.
Gerätekomponenten (B0)
1 Ein/Aus-Schalter
2 Einschaltsperre
3 Kombiknopf
4 Spantiefenskala
5 Riemenabdeckung
6 Hobelmesser
7 Spannelement
8 Spanabsaugung
9 Hobelsohle
10 V-Nut
11 Messerkopf
12 Antriebsriemen
13 Halterung Parallelanschlag
14 Schlitten Parallelanschlag
15 Führungsschiene Parallelanschlag
16 Stufentiefenmesser
Vor der Inbetriebnahme
Spanabsaugung (8)
Beim Hobeln entstehende Stäube können gesund-
heitsschädlich sein. Sie können brennen oder
explodieren. Stäube mancher Materialien gelten als
Krebserregend.
- Immer im Lieferumfang beiliegenden Spansack
verwenden.
Fremdabsaugung (8)
Über beiliegenden, runden Adapter kann der Saug-
schlauch eines geeigneten Staubsaugers oder eines
Industriesaugers angeschlossen werden.
Inbetriebnahme
Ein/Ausschalten
- Zuerst Einschaltsperre (2) und dann Ein/Aus-
Schalter (1) drücken. Beide während dem Arbeiten
gedrückt halten.
- Zum Ausschalten Ein/Aus-Schalter (1) loslassen.
Der Ein/Aus-Schalter kann aus Sicherheitsgründen
nicht arretiert werden und muss immer gedrückt
gehalten werden.
Spantiefe einstellen
Mit dem kombinierten Halt- und Einstellknopf (3)
kann anhand der Skala auf dem Hobel die Spantiefe
stufenlos von 0 bis 2,0 mm eingestellt werden
- Links drehen= abnehmende Spanstärke
- Rechts drehen= zunehmende Spanstärke
Arbeiten mit dem Matrix-Elektro-Hobel
- Gewünschte Spantiefe einstellen (3).
- Vordere Hobelsohle (9) waagerecht und fest auf
dem Werkstück aufsetzen. Die Hobelmesser dür-
fen das Werkstück nicht berühren.
- Den Hobel einschalten und mit geringem Druck
über die Werkstückfläche führen.
Den Druck mit beiden Händen gleichmäßig auf die
Hobelmitte ausüben.
- Beim Hobeln von Hartholz nur geringe Spantiefe
wählen und den Hobelvorgang mehrmals wieder-
holen.
Achtung: Für eine optimale Oberfläche müssen die
Hobelmesser scharf und der Vorschub nicht zu hoch
sein.
Kanten anfasen (B3)
Zum einfachen und problemlosen Anfasen sind in
der vorderen Laufsohle V-Nuten (10) eingearbeitet.
- Laufsohle mit der gewählten Nut auf die
Werkstückkante aufsetzen und den Hobel der Nut
entlangführen.
Parallelanschlag (B5)
Den Parallelanschlag (15) verwenden Sie wenn Sie
parallel zum Werkstück hobeln wollen.
Schrauben Sie die Halterung (13) des
Parallelanschlags mit der Flügelschraube an der lin-
ken Seite des Hobels fest (B4).
Schrauben Sie nun den Schlitten des
Parallelanschlags mit der Schlossschraube und

der Flügelschraube an die Halterung (B5). Die
Führungsschiene muss immer nach unten zeigen.
Stellen SIe den gewünschten Abstand zwischen
Führungsschiene und Werkstück ein. Ziehen Sie die
Flügelschraube der Führungsschiene fest.
Stufenhobeln (B7)
Den Parallelanschlag verwenden Sie ebenfalls wenn
Sie Stufen hobeln wollen.
Schrauben Sie den Parallelanschlag an der linken
Seite des Hobels fest (B5).
Schrauben Sie den Stufentiefenmesser an die rech-
ten Seite des Hobels (B6).
Die Stufenbreite stellen Sie mit dem
Parallelanschlags ein.
Die Stufentiefe stellen Sie mit dem
Stufentiefenmesser ein (B7).
TIP: Stellen Sie maximal eine Spantiefe von 2 mm
ein und hobeln des Werkstück solange bis die
gewünschte Stufentiefe erreicht ist.
Wartung und Pflege
- Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker.
- Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwen-
den.
- Befreien Sie die Belüftungsöffnungen und beweg-
liche Teile regelmäßig von festsitzendem Staub mit
einer weichen Bürste oder Pinsel.
Messerwechsel
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Achtung: Die Hobelmesser sind scharf und es
besteht Verletzungsgefahr.
- Die Hartmetall-Hobelmesser haben 2 Schneiden
und können bei Bedarf gewechselt werden.
- Es darf nicht nachgeschliffen werden. Sind beide
Seiten stumpf, müssen beide Messer ersetzt wer-
den.
Messer ausbauen (B2)
- Befestigungsschrauben mit
Innensechskantschlüssel lösen.
- Spannelement (7) lockern, wenn nötig, leichter
Schlag mit Holzkeil.
- Hobelmesser (6) mit einem Holzscheit seitlich aus
der Führung herausschieben.
Messer einbauen (B2)
- Messerführung und Messer reinigen.
- Hobelmesser (6) in Führungsnut einschieben und
bündig zur Seitenkante der hinteren Laufsohle
ausrichten.
- Spannelement (7) festschrauben. Schrauben auf
festen Sitz überprüfen.
- Messerkopf (11) von Hand durchdrehen und auf
freien Lauf achten.
Achtung: Wechseln Sie immer beide Hobelmesser.
So ist immer eine gleichbleibend exakte
Spanabnahme gewährleistet.
Antriebsriemen wechseln (B1)
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
- Riemenabdeckung (5) abschrauben.
- Antriebsriemen (12) abziehen und gegen neuen
Riemen austauschen.
Den Riemen zuerst auf das kleine Antriebsrad
auflegen und anschließend unter Drehen
des Antriebsrades den Riemen auf die große
Riemenscheibe drücken.
- Abdeckung aufsetzen und festschrauben.
Geräuschpegel
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85dB(A)
überschreiten.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Technische Daten
Netzspannung: ~230V/50Hz
Aufnahmeleistung: 650 W
Leerlaufdrehzahl: 16 000 min-1
Spantiefe: 0 bis 2,0 mm
Hobelbreite: 82 mm
Hartmetallmesser
Gewicht: 2,7 kg
Schalldruck: 82 dB(A)
Vibrationen < 2,5 m/s
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege einmal
ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem
autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung nicht
einfach in den Mülleimer, sondern führen Sie es
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.

6
Safety Information
The equipment complies with the safety
regulations required for electrical equip-
ment.
Read through the instructions for use before starting
up the equipment.
Improper use can lead to personal injury and pro-
perty damage. Persons, who are not familiar with the
instructions, may not operate the equipment. Keep
the instructions for use in safe custody.
Children and youths are not permitted to operate
the equipment.
Use According to Specifications
The planer is designed for use on wooden materials
such as beams and boards, which must be resting
on a firm surface. It is also suitable for mitring edges
and for rebating.
The manufacture assumes no liability whatsoever for
improper use or if the machine has been tampered
with.
Give equal attention to the safety instructions,
assembly and operating instructions as well as pre-
vailing accident preventions regulations.
Safety Information
Keep your work area clean and well lit to prevent
accidents.
Don’t use electric devices close to flammable liquids
or gasses or in wet or damp environments. If you fail
to observe this, there is a danger of fire or explosion.
Never leave the device running unattended.
Never use the device when you are tired or lack con-
centration or if your reactions are impaired due to
consumption of alcohol or medication.
Lack of attention can lead to serious injury.
Keep the tools clean and in good working order in
order to be able to work better and safer.
Don’t wear bulky clothing or jewellery.
Make sure you can stand stably and have shoes that
won’t slip.
Use a head cover if you have long hair.
Loose clothing, jewellery, and long hair can become
entangled in moving parts.
Always wear safety goggles.
Wear a dust mask when working with materials that
produce dust.
Wear ear protection if a lot of noise is produced.
Persons using the machines must not be distracted.
This could cause one to lose control over the tool.
Don’t use any device that has a faulty on/off switch.
An electric tool that can no longer be switched on or
off is dangerous and must be repaired.
Always switch the device on before coming into con-
tact with the material.
Remove keys and adjusting tools before switching
on the device.
Never overload the machine. If the speed drops,
unload the machine or switch it off. You will work
safer and better with the appropriate electric tool in
a specific area of application.
Stop the workpiece from turning, for example with a
clamping device or a vice. Don’t work on any workpi-
ece that is too small to clamp in place. If you hold the
workpiece with your hand, then you can’t operate
the tool safely.
Keep electric tools out of the reach of children.
Only use accessories recommended by the manuf-
acturer.
The mains voltage must correspond to the informati-
on on the machine’s type plate.
Avoid body contact to grounded elements, e.g.
pipes, radiators, stoves, and refrigerators, to prevent
an electric shock.
Never carry the device by the cable. Only pull the
cable from the receptacle with the plug. Protect
the cable from oil, heat, and sharp edges. Damaged
cables can cause an electric shock.
Check the device and power cable for damage
before starting work.
When plugging in the power plug, make sure that
the operating switch is not located in position.
Only use approved extension cables when using the
device outside.
When using a cable drum, unwind it entirely in order
to prevent the cable from heating up. The minimum

7
Auf dieses Gerät geben wir 24 Monate
Garantie.
Schäden, die auf unsachgemäße
Handhabung, Überlastung oder auf
natürliche Abnutzung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Der Hersteller haftet nicht für Folgeschä-
den. Schäden, die durch Hersteller- oder
Materialfehler entstanden sind, werden
durch Reparatur- oder Ersatzlieferung
unentgeltlich behoben.
Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt
und vollständig mit Kauf- und Garantie-
nachweis übergeben wird.
Verwenden Sie im Garantiefall
ausschließlich die Originalverpackung.
So garantieren wir Ihnen eine reibungslose
und schnelle Garantieabwicklung.
GARANTIE
wire gauge is 1.5 mm2.
When working outside, the receptacle must be
equipped with a residual current circuit-breaker.
Pull the plug when you are not using the device or
making adjustments.
Always guide the cable away from the back of the
tool.
When you use the planer it will generate dust that
may be harmful, inflammable or explosive. Take
suitable precautions. Wear a dust mask. Ensure that
there is good ventilation when you are working.
Do not plane material that contains asbestos.
Never reach into rotating parts.
Before you put down the planer, always switch it off
and wait until it has reached a standstill.
Never plane over metal objects such as nails and
screws.
Never put your fingers into the chip discharge point.
Unit components
1 ON/OFF switch
2 Locking knob
3 Combination knob
4 Chip thickness scale
5 Belt cover
6 Planing blade
7 Clamping element
8 Chip extractor
9 Plane base
10 V groove
11 Blade head
12 Drive belt
13 Parallel stop holder
14 Parallel stop carriage
15 Parallel stop guide rail
16 Step depth knife
Before starting work
Dust extraction (8)
When you use the planer you will generate dust that
may be harmful. They may ignite or explode.
- Always use the dust bag supplied.
External extraction (8)
The hose from a suitable vacuum cleaner or an
industrial extraction system may be connected
using the round adapter supplied with the planer.
Using the planer
Switching ON/OFF
- First press the locking knob (2) and then the ON/
OFF switch (1). Keep both pressed whilst using the
planer.
- To switch off the planer release the ON/OFF switch
(2).
Setting the chip thickness
The chip thickness can be adjusted infinitely bet-
ween 0 and 2.0 mm using the combined stop and
adjusting knob (3).
- Turn anti-clockwise to reduce the chip thickness
- Turn clockwise to increase the chip thickness
Working with the Matrix electric planer
- Set the required chip thickness.
- Place the base of the planer (9) flat and firmly on
the workpiece. The planning blades must not touch
the workpiece.
- Switch on the planer and move it over the surface
of the workpiece with very little pressure. Focus
the pressure with both hands on the centre of the
planer.
- When planning hardwood, use a low chip thickness
and repeat the planning movement several times.
Important: To produce a perfect finish the planning
blades must be sharp and the feed must not be too
high.
To mitre edges (B3)
There are V groove in the base at the front to allow
simple, easy mitring.
- Place the base with the selected groove on the
edge of the workpiece and move the planer along
the groove.
Parallel stop (B5)
The parallel stop (15) is for use when you wish to
plan parallel to the workpiece.
Secure the parallel stop holder (13) to the left-hand
side of the plan using the wing screw (B4).
Now secure the parallel stop carriage to the holder
using the barrel screw and the wing screw (B5). The
guide rail must always point downwards. Set the
required distance between the guide rail and the
workpiece. Tighten the wing screw on the guide rail.
Step planing (B7)
GB

8
You can also use the parallel stop if you wish to
plane steps.
Secure the parallel stop to the left-hand side of the
plane (B5).
Secure the step depth knife to the right-hand side of
the plane (B6).
Set the step width using the parallel stop.
Set the step depth using the step depth knife (B7).
TIP: Do not set a chip depth of more than 2 mm and
plane the workpiece until you reach the required
step depth.
Service and Maintenance
- Before performing any work on the equipment, pull
the power plug.
- Use a damp cloth to clean the plastic elements. Do
not use any cleansers, solvents, or pointed objects.
- Regularly clean any dust that is stuck to the ventila-
tion openings and moving parts with a soft brush or
a paint brush.
Changing the blades
Remove the plug before carrying out any work on
the planer.
Important: The planning blades are sharp and there
is a risk of injuring yourself.
- The carbide metal planning blades have two blades
and can be reversed when necessary.
- They must not be reground. If both sides are blunt,
both blades must be replaced.
Removing the blades (B2)
- Undo the mounting screws with an Allen key.
- Loosen the clamping element (7), giving it a gentle
tap with a block of wood if necessary.
- Push the planing blades (7) sideways out of the
guide using a piece of wood.
Fitting the blades (B2)
- Clean the blade guide and blades.
- Push the planing blade (6) into the groove and
align it flush to the side edge of the rear base.
- Secure the clamping element (7). Check that the
screws are tight.
- Turn the blade head (11) by hand and check that it
turns freely.
Important
Always change both planning blades. This will ensu-
re that the planer always removes a uniform, precise
chip thickness.
Replacing the drive belt
Remove the plug before carrying out any work on
the planer.
- Unscrew the belt cover (5).
- Pull off the drive belt (12) and replace it with a new
belt.
First place the belt around the small drive wheel and
then push it over the large belt pulley whilst turning
the drive wheel.
- Fit the cover and secure it.
Noise level
The volume level may exceed 85 dB(A) when you use
the planer. It is therefore essential that you wear ear
protectors. (pictogram)
Technical data
Mains voltage: ~230 V/50 Hz
Power consumption: 650 W
Idling speed: 16 000 rpm
Chip thickness: 0 to 2.0 mm
Planer width: 82 mm
Carbide metal reversible blades
Weight: 2.7 kg
Acoustic pressure: 82 dB(A)
Vibrations < 2,5 m/s
Repairs
Only use accessories and spare parts recommended
by the manufacturer. If the equipment should fail
some day in spite of our quality controls and your
maintenance, only have it repaired by an authorised
electrician.
Environmental Protection
Do not simply dispose of the equipment, accessories
and packaging in the rubbish bin, but bring it for
environmentally sound recycling.
The small effort involved in this is for the benefit of
our environment.

9
Recommandations de sécurité
Cet appareil répond aux recommandations
prescrites en matière de sécurité des appa-
reils électriques.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de met-
tre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
dommages corporels ou matériels. Les personnes ne
connaissant pas bien le fonctionnement de l’appareil
ne doivent pas l’utiliser. Conservez le mode d’emploi
en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour raboter des matériaux en
bois tels que des poutres et planches sur un support
fixe. Il convient également pour biseauter des bords
et pour rainurer.
En cas d’utilisation non conforme, ainsi qu’en cas de
modifications apportées à la machine, le fabricant
décline toute responsabilité.
Respectez les recommandations de sécurité, la
notice de montage et le mode d’emploi ainsi par
ailleurs que les prescriptions générales en vigueur
en matière de prévention des accidents du travail.
Recommandations de sécurité
Maintenez votre poste de travail propre et bien
éclairé afin d’éviter les accidents.
N’utilisez pas les appareils électriques à proximité de
liquides inflammables ou de gaz, ni dans un environ-
nement humide ou mouillé. En cas de non respect
de cette recommandation, il y a risque d’incendie ou
d’explosion.
Ne laissez pas l’outil marcher sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, si vous
n’êtes pas concentré ou si vos capacités de réaction
sont altérées par l’ingestion d’alcool ou de médica-
ments.
L’inattention peut entraîner des blessures graves.
Maintenez les outils dans un état propre et prêts à
l’utilisation pour pouvoir travailler mieux et dans des
conditions de sécurité accrue.
Ne portez ni vêtements amples, ni bijoux.
Assurez-vous d’être en équilibre stable et de por-
ter des chaussures antidérapantes.
Couvrez vos cheveux s’ils sont longs.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs peuvent être happés par des pièces en mou-
vement.
Portez des lunettes de protection.
En cas de manipulation de matériaux produisant de
la poussière, portez un masque respiratoire protec-
teur.
Utilisez une protection auditive en cas de bruit
important.
Les personnes travaillant sur une machine ne doi-
vent pas être distraites.
Elles pourraient ainsi perdre le contrôle de l’outil.
N’utilisez pas un appareil dont le bouton marche-
arrêt est défectueux. Un outil électrique qu’on ne
peut plus mettre en marche ou arrêter est dange-
reux et doit être réparé.
Mettez en marche l’appareil systématiquement
avant tout contact avec le matériau.
Avant la mise en marche, éloignez les clés et les
outils de réglage.
Ne surchargez pas la machine. Si le moteur baisse
de régime, soulagez ou arrêtez la machine. Vous tra-
vaillerez plus en sécurité et mieux en utilisant l’outil
électrique adapté à son régime optimal.
Fixez les pièces usinées pour les empêcher de tour-
ner, par ex. avec un dispositif de serrage ou avec un
étau. Ne travaillez pas un pièce qui soit trop petite
pour être fixée. Si vous maintenez la pièce à usiner à
la main, vous ne pouvez pas utiliser l’outil en toute
sécurité.
Rangez les outils électriques hors de portée des
enfants.
N’utilisez que des accessoires préconisés par le fabri-
cant.
La tension du réseau doit correspondre à celle indi-
quée sur la plaque signalétique de la machine.
Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les chau-
dières, les réfrigérateurs afin de vous protéger contre
les décharges électriques.
F

10
Ne portez pas l’appareil par le câble. Débranchez le
câble de la prise uniquement en tirant sur la fiche.
Protégez le câble de l’huile, de la chaleur et des arê-
tes vives. Un câble endommagé peut provoquer une
décharge électrique.
Avant de commencer à travailler, vérifiez l’appareil et
le cordon d’alimentation.
Avant de brancher la fiche de secteur, veillez à ce
que l’interrupteur de service ne soit pas bloqué.
Pour l’extérieur, utilisez uniquement des câbles pro-
longateurs agréés à cet effet.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, dérouler
entièrement le câble pour éviter un échauffement
de celui-ci. Section du fil minimum 1,5 mm2.
Pour les travaux d’extérieur, la prise doit être munie
d’un interrupteur de protection contre les courts-
circuits.
Débranchez la fiche quand vous n’utilisez pas l’appa-
reil ou si vous voulez effectuer des réglages.
Dirigez toujours le câble vers l’arrière de l’outil.
Le fonctionnement de l’appareil génère des poussiè-
res pouvant être nocives pour la santé, inflammables
ou explosives. Prenez les mesures de protection
appropriées. Portez un masque de protection contre
la poussière. Veillez à une bonne aération sur le lieu
de travail.
Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent pas
être usinés.
Ne mettez jamais les doigts dans des pièces en rota-
tion.
Avant la dépose, coupez toujours l’appareil et atten-
dez l’arrêt du fonctionnement par inertie.
Ne rabotez jamais au-dessus d’objets en métal tels
que des clous et des vis.
Ne mettez jamais les doigts dans le dispositif d’éjec-
tion des copeaux.
Description de l’appareil (B0)
1 Interrupteur En marche / Arrêt
2 Verrouillage de mise en marche
3 Bouton combiné
4 Echelle des profondeurs de copeaux
5 Capot de courroie
6 Lame du rabot
7 Elément de serrage
8 Aspiration des copeaux
9 Semelle du rabot
10 Rainure en V
11 Tête de lame
12 Courroie d’entraînement
13 Support de la butée parallèle
14 Chariot de la butée parallèle
15 Rail de guidage de la butée parallèle
16 Indicateur de profondeur progressif
Avant la mise en service
Aspiration de la poussière (8)
Les poussières se développant lors du rabotage peu-
vent être nocives pour la santé. Elles peuvent brûler
ou exploser. Les poussières de certains matériaux
sont considérées comme cancérigènes.
- Toujours utiliser le sac à copeaux faisant partie du
volume de livraison.
Aspiration extérieure (8)
L’adaptateur rond joint permet de brancher le tuyau
d’aspiration d’un aspirateur approprié ou d’un aspi-
rateur industriel.
Mise en service
Mise en marche / coupure
- Appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
marche (2) et ensuite sur l’interrupteur En marche
/ Arrêt (1). Pendant le travail, appuyer sur les deux
boutons.
- Pour couper, lâcher l’interrupteur En marche / Arrêt
(1).
Pour des raisons de sécurité, l’interrupteur En mar-
che / Arrêt ne peut pas être bloqué et doit toujours
être maintenu enfoncé.
Régler la profondeur des copeaux
Le bouton combiné de maintien et de réglage (3)
permet de régler sans paliers la profondeur des
copeaux de 0 à 2,0 mm au moyen de l’échelle située
sur le rabot
- Tourner vers la gauche = épaisseur de copeaux plus
petite
- Tourner vers la droite = épaisseur de copeaux plus
grande
Travailler avec le rabot électrique Matrix
- Régler l’épaisseur de copeaux désirée.
- Poser horizontalement et fixement la semelle avant

11
du rabot (9) sur la pièce à usiner. Les lames du rabot
ne doivent pas toucher la pièce.
- Mettre le rabot en marche et le guider sur la surface
de la pièce à usiner en exerçant une fable pression.
Exercer la pression des deux mains de façon régu-
lière sur le milieu du rabot.
- Pour le rabotage de bois dur, choisir de faibles
épaisseurs de copeaux et répéter l’opération de
rabotage plusieurs fois.
Attention : Pour une surface optimale, les lames du
rabot doivent être affûtées et l’avance ne doit pas
être trop élevée.
Chanfreiner des bords (B3)
Pour chanfreiner aisément et sans problèmes, des
rainures en V (10) sont usinées dans la semelle de
glissement avant.
- Poser la semelle de glissement avec la rainure
sélectionnée sur le bord de la pièce à usiner et gui-
der le rabot le long de la rainure.
Butée parallèle (B5)
Vous utilisez la butée parallèle (15) quand vous
voulez raboter parallèlement à la pièce à traiter.
Fixez le support (13) de la butée parallèle avec la vis
papillon sur le côté gauche du rabot (B4).
Le rail de guidage doit toujours être tourné vers
le bas. Réglez l’écartement souhaité entre le rail
de guidage et la pièce à traiter. Vissez à bloc la vis
papillon du rail de guidage.
Rabotage en dégradé (B7)
Vous utilisez également la butée parallèle quand
vous voulez raboter en dégradé.
Fixez la butée parallèle sur le côté gauche du rabot
(B5).
Fixez l’indicateur de profondeur progressif sur le
côté droit du rabot (B6).
La largeur du dégradé se règle avec la butée
parallèle.
La profondeur du dégradé se règle avec l’indicateur
de profondeur progressif (B7).
CONSEIL : réglez au maximum une profondeur de
copeau de 2 mm et rabotez la pièce à traiter tant que
la profondeur souhaitée n’est pas atteinte.
Maintenance et entretien
- Avant toute intervention sur l’appareil, débranchez
la fiche de secteur.
- Utilisez une éponge humide pour nettoyer les
éléments en plastique. N’utilisez ni détergent, ni sol-
vant, ni objets pointus.
- Débarrassez à intervalles réguliers les ouïes d’aé-
ration et les pièces en mouvement de la poussière
agglomérée avec une brosse douce ou un pinceau.
Changement de lame
Avant tous les travaux, enlever la fiche de la prise
électrique.
Attention : Les lames du rabot sont affûtées et il
existe un risque de blessures.
- Les lames du rabot en métal dur possèdent 2 côtés
tranchants et peuvent être remplacées en cas de
besoin.
- Il ne faut pas réaffûter. Lorsque les deux côtés sont
émoussés, les deux lames doivent être remplacées.
Démontage des lames (B2)
- Desserrer les vis de fixation au moyen de la clé
mâle pour vis à six pans creux.
- Desserrer l’élément de serrage (7), si nécessaire au
moyen d’un léger coup avec une cale en bois.
- Pousser les lames du rabot (6) latéralement hors du
guidage au moyen d’un coin en bois.
Montage des lames (B2)
- Nettoyer le guidage des lames et les lames.
- Insérer les lames du rabot (6) dans la rainure de gui-
dage et les aligner à fleur par rapport au bord latéral
de la semelle de glissement arrière.
- Visser l’élément de serrage (7). Vérifier le serrage
correct des vis.
- Tourner la tête de la lame (11) à la main et vérifier
sa mobilité.
Attention :
Remplacez toujours les deux lames du rabot. Cela
garantit un enlèvement de copeaux régulier et exact.
Remplacer la courroie d’entraînement
Avant tous les travaux, enlever la fiche de la prise
électrique.
- Dévisser le capot de la courroie (5).
- Retirer la courroie d’entraînement (12) et la rempla-
cer par une neuve.
Poser tout d’abord la courroie sur la petite poulie
d’entraînement et ensuite, en tournant la poulie
d’entraînement, appuyer la courroie sur le grand
disque de courroie.
- Remettre le capot en place et le fixer.
Niveau sonore
Le volume sonore peut dépasser 85 dB(A) lors du
F

12
fonctionnement. Portez donc impérativement une
protection sonore. (pictogramme)
Données techniques
Tension de réseau : ~230V/50Hz
Puissance absorbée : 650 W
Vitesse au ralenti : 16 000 t/min
Epaisseur de copeaux : 0 bis 2,0 mm
Largeur du rabot : 82 mm
Lame retournable en métal dur
Poids : 2,7 kg
Pression acoustique : 82 dB(A)
Vibrations < 2,5 m/s
Réparations
N’utilisez que des accessoires et des pièces de
rechange préconisés par le fabricant. Si, malgré nos
contrôles de qualité et notre soin, l’appareil venait
à tomber en panne, faites effectuer les réparations
exclusivement par un électricien agréé.
Protection de l’environnement
Ne jetez pas simplement l’appareil, les accessoires et
l’emballage dans la poubelle, utilisez plutôt un cir-
cuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Ce petit surcroît d’attention sera favorable à notre
environnement.

13
Veiligheidsrichtlijnen
Dit apparaat voldoet aan de geldende vei-
ligheidsrichtlijnen voor elektrische appara-
tuur.
Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door voor-
dat u het apparaat in gebruik neemt.
Onoordeelkundig gebruik kan echter leiden tot per-
soonlijk letsel en/of materiële schade. Personen die
niet vertrouwd zijn met de inhoud van deze handlei-
ding, mogen dit apparaat niet bedienen. Bewaar de
gebruikshandleiding zorgvuldig.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinde-
ren en jongeren.
Gebruiksdoel
Het apparaat is bestemd voor het schaven van
houten materialen zoals bv. balken en planken, op
een stevig steunvlak. Het is ook geschikt voor het
afschuinen van kanten en voor het schaven van
sponningen.
Wanneer het apparaat voor een ander dan het
beoogde doel worden gebruikt of wijzigingen aan
de machine worden verricht, kan de fabrikant niet
meer aansprakelijk worden gesteld.
Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en
bedieningshandleiding alsmede de algemene voor-
schriften voor ongevalpreventie in acht.
Veiligheidsrichtlijnen
Houd de werkplek schoon en zorg dat deze goed
verlicht is om ongelukken te voorkomen.
Gebruik elektrische apparatuur niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen resp. in natte of
vochtige omgevingen. Niet opvolgen van de richtlij-
nen kan tot brand- of explosiegevaar leiden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht liggen.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of onge-
concentreerd bent of uw reactievermogen ten
gevolge van alcohol of medicijnen is verminderd.
Onoplettendheid kan tot ernstig persoonlijk letsel
leiden.
Houd het gereedschap steeds goed schoon en in
een goede conditie, om productiever en veiliger te
kunnen werken.
Draag geen wijde kleding of sieraden.
Zorg ervoor dat u stevig staat en schoenen draagt
met antislipzool.
Draag hoofdbedekking wanneer u lange haren
heeft.
Wijde kledingstukken, sieraden en lange haren kun-
nen worden gegrepen door de bewegende delen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag bij het werken aan stofproducerende materia-
len een mond- en neuskapje.
Gebruik bij sterk lawaai een gehoorbeschermer.
Personen die aan de machine werken, mogen niet
worden afgeleid.
Zij kunnen daardoor de controle over het gereed-
schap verliezen.
Gebruik geen apparatuur waarvan de aan/uit-scha-
kelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- en uitgeschakeld, is gevaarlijk
en dient te worden gerepareerd.
Schakel het apparaat steeds in voordat het materiaal
daarmee in contact komt.
Verwijder voor het inschakelen de sleutels en alle
afstelgereedschap.
De machine niet overbelasten. Zodra het toerental
daalt, de machine ontlasten of uitschakelen. Met
voor het doel geschikt elektrisch gereedschap kunt
u veiliger en beter werken binnen het aangegeven
vermogensbereik.
Borg de werkstukken tegen meedraaien, bijv. met
behulp van een spaninrichting of een spantang.
Werk niet aan werkstukken die te klein zijn om in te
spannen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt,
kunt u het gereedschap niet meer veilig bedienen.
Berg elektrisch gereedschap op buiten bereik van
kinderen.
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires.
De netspanning dient overeen te komen met de
informatie op het typeplaatje van de machine.
Zorg dat u niet in contact komt met geaarde delen,
zoals buizen, radiatoren, kachels en koelkasten, om
een elektrische schok te voorkomen.
Draag het apparaat niet aan het snoer. Trek het
NL

14
snoer uitsluitend aan de stekker uit de contactdoos.
Houd het snoer uit de buurt van olie, hitte en scher-
pe randen. Een beschadigd snoer kan leiden tot een
elektrische schok.
Controleer het apparaat en het snoer telkens voor
gebruik op beschadigingen.
Bij het insteken van de netstekker erop letten dat de
netschakelaar niet in geblokkeerde stand staat.
Gebruik buiten uitsluitend daarvoor goedgekeurde
verlengkabels.
Bij gebruik van een haspel dient u het snoer volledig
af te rollen om warmteontwikkeling in het snoer te
voorkomen. Aderdiameter min. 1,5 mm2.
Bij het werken buiten dient de contactdoos te zijn
voorzien van een aardlekschakelaar.
Trek de stekker uit de contactdoos wanneer u het
apparaat niet gebruikt of instellingen daaraan wilt
verrichten.
Voer het snoer steeds naar achter weg van het
gereedschap.
Tijdens het werken met het apparaat ontstaat er stof,
dat schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of
explosief kan zijn. Neem passende veiligheidsmaat-
regelen. Draag een stofmasker. Let op een goede
ventilatie van de werkplek.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.
Steek uw handen nooit in draaiende delen.
Schakel het apparaat vóór het neerleggen altijd uit
en laat het tot stilstand komen.
Schaaf nooit over metalen voorwerpen zoals bv. spij-
kers en schroeven.
Steek uw vingers niet in de spaanafvoeraansluiting.
Onderdelen van het apparaat (B0)
1 Aan/Uit-schakelaar
2 Inschakelblokkering
3 Combiknopf
4 Verspaningsdiepteschaal
5 Riemafdekking
6 Schaafmes
7 Spanelement
8 Spaanafzuiging
9 HSchaafzool
10 V-groef
11 Meskop
12 Aandrijfriem
13 Houder parallelgeleider
14 Slede parallelgeleider
15 Geleiderail parallelgeleider
16 Dieptemeter
Vóór het in gebruik nemen
Spaanafzuiging (8)
Het stof dat tijdens het schaven ontstaat, kan scha-
delijk voor de gezondheid zijn. Het kan branden of
exploderen. Stof van sommige materialen geldt als
kankerverwekkend.
- Gebruik altijd de bijgevoegde spaanzak.
Externe afzuiging (8)
Met de bijgevoegde, ronde adapter kan de zuigslang
van een geschikte stofzuiger of van een industrie-
stofzuiger worden aangesloten.
In gebruik nemen
In/Uitschakelen
- Druk eerst op de inschakelblokkering (2) en dan
op de Aan/Uit-schakelaar (1). Houd beide tijdens het
werken ingedrukt.
- Laat voor het uitschakelen de Aan/Uit-schakelaar
(1) los.
De Aan/Uit-schakelaar kan om veiligheidsredenen
niet worden vastgezet en moet altijd ingedrukt wor-
den gehouden.
Verspaningsdiepte instellen
Met de gecombineerde vasthoud- en instelknop (3)
kan aan de hand van de schaal op de schaafmachine
de verspaningsdiepte traploos van 0 tot 2,0 mm wor-
den ingesteld
- Links draaien= afnemende spaandikte
- Rechts draaien= toenemende spaandikte
Werken met de elektrische schaafmachine van
Matrix
- Stel de gewenste verspaningsdiepte in.
- Zet de voorste schaafzool (9) horizontaal en stevig
op het werkstuk. De schaafmessen mogen het werk-
stuk niet raken.
- Schakel de schaafmachine in en beweeg de
machine met geringe druk over het oppervlak van
het werkstuk.
Oefen de druk met beide handen gelijkmatig op het
midden van de schaaf uit.
- Tijdens het schaven van hardhout slechts een

15
geringe verspaningsdiepte kiezen en het schaven
meermaals herhalen.
Let op: voor een optimaal oppervlak moeten de
schaafmessen scherp zijn en mag de aanvoerbewe-
ging niet te hoog zijn.
Kanten afschuinen (A3)
Voor het eenvoudig en probleemloos afschuinen zijn
in de voorste loopzool V-groeven (10) ingewerkt.
- Zet de loopzool met de gekozen groef op de kant
van het werkstuk en beweeg de schaafmachine
langs de groef.
Parallelgeleider (B5)
Gebruik de parallelgeleider (15) wanneer u parallel
aan het werkstuk wilt schaven.
Schroef de houder (13) van de parallelgeleider met
de vleugelbout aan de linker zijde van de schaaf vast
(B4).
Schroef vervolgens de slee van de parallelgeleider
met de slotbout en de vleugelbout aan de houder
(B5). De geleiderail moet altijd omlaag wijzen.
Stel de gewenste afstand in tussen geleiderail en
werkstuk. Haal de vleugelbout van de geleiderail
aan.
In trappen schaven(B7)
U kunt de parallelgeleider ook gebruiken wanneer
trapsgewijs wil schaven.
Schroef de parallelaanslag vast aan de linker zijde
van de schaaf (B5).
Schroef de dieptemeter vast aan de rechter zijde van
de schaaf (B6).
Stel de trapbreedte in met de parallelgeleider.
Stel de trapdiepte in met de dieptemeter (B7).
TIP: Stel een maximale schaafdiepte van 2 mm in
en schaaf het werk zolang, tot de gewenste diepte
bereikt is.
Reiniging en onderhoud
- Trek de netstekker uit de contactdoos alvorens
werkzaamheden aan het apparaat te verrichten.
- Gebruik voor het reinigen van de kunststof delen
een vochtige doek. Geen reinigingsmiddelen, oplos-
middelen of scherpe voorwerpen gebruiken.
- Verwijder regelmatig vastzittend vuil uit ventilatie-
openingen alsmede van bewegende delen; gebruik
hiertoe een zachte borstel of kwast.
Wisselen van de messen
Trek vóór alle werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact.
Let op: de schaafmessen zijn scherp en er bestaat
gevaar voor verwonding.
- De hardmetalen schaafmessen hebben 2 snijkan-
ten en kunnen indien nodig worden gewisseld.
- Ze mogen niet worden bijgeslepen. Als de beide
kanten bot zijn, moeten beide messen worden ver-
vangen.
Messen demonteren (B2)
- Draai de bevestigingsbouten met inbussleutel los.
- Maak het spanelement (7) los, indien nodig, met
een lichte klap met een blok hout.
- Schuif de schaafmessen (6) met een blok hout zij-
delings uit de geleiding.
Messen monteren (B2)
- Maak mesgeleiding en messen schoon.
- Schuif de schaafmessen (6) in geleidingsgroef en
stel ze goed aansluitend op de zijkant van de achter-
ste loopzool in.
- Schroef het spanelement (7) vast. Controleer of de
bouten goed vastzitten.
- Draai de meskop (11) met de hand door en let op
vrij draaien.
Let op:
Wissel altijd beide schaafmessen. Zo is altijd een
gelijkblijvende exacte verspaning gegarandeerd.
Aandrijfriem wisselen
Trek vóór alle werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact.
- Schroef de riemafdekking (5) eraf.
- Haal de aandrijfriem (12) eraf en vervang hem door
een nieuwe riem.
Leg de riem eerst op het kleine aandrijfwiel en druk
vervolgens terwijl u het aandrijfwiel draait de riem
op de grote riemschijf.
- Zet de afdekking erop en schroef deze vast.
Geluidsniveau
Het geluidsniveau tijdens het werken kan meer dan
85dB(A) bedragen.
Draag altijd een gehoorbescherming. (pictogram)
Technische gegevens
Netspanning: ~230V/50Hz
Opgenomen vermogen: 650 W
Nullasttoerental: 16 000 min-1
Verspaningsdiepte: 0 bis 2,0 mm
Schaafbreedte: 82 mm
Hardmetalen keermes
NL

16
Gewicht: 2,7kg
Geluidproductie: 82 dB(A)
Trillingen < 2,5 m/s
Reparaties
Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
accessoires en vervangingsonderdelen. Mocht het
apparaat ondanks onze kwaliteitscontroles en uw
onderhoud defect raken, laat het dan repareren door
een erkende elektromonteur.
Milieu
Gooi het apparaat, de accessoires en de verpakking
niet zo maar in een vuilnisemmer, maar lever deze in
voor milieuvriendelijke recycling.
Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt het
milieu enorm ten goede.

17
Avvertenze per la sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle pre-
scrizioni di sicurezza per apparecchiature
elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Un uso non corretto può causare ferite alle persone
e danni alle cose. L’apparecchio non può essere uti-
lizzato da persone che non abbiano confidenza con
le relative istruzioni d’uso. Conservare con cura le
istruzioni d’uso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzati all’uso del-
l’apparecchio.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è progettato per piallare mate-
riali di legno, come ad esempio travi e tavole, su
appoggio rigido. Serve anche per smussare spigoli e
per scanalare.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità
per un utilizzo non conforme alle prescrizioni, così
come per modifiche apportate alla macchina.
Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle
istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle
norme antinfortunistiche genericamente valide per
tali apparecchi.
Avvertenze per la sicurezza
Per evitare incidenti, mantenere pulito e ben illumi-
nato il luogo di lavoro.
Non utilizzare gli apparecchi elettrici nelle vicinanze
di liquidi o gas infiammabili e in ambienti umidi o
bagnati. La mancata osservanza di tale avvertenza
comporta pericolo di incendio o esplosione.
Non lasciare acceso l’apparecchio se non sotto sor-
veglianza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o
non concentrati, oppure i riflessi sono rallentati per
l’uso di alcol o farmaci.
In seguito a disattenzione ci si può ferire seriamente.
Per poter lavorare meglio e in maggiore sicurezza,
mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali,
ecc..
Indossare scarpe sicure e antiscivolo.
Indossare un copricapo, se i capelli sono lunghi.
Indumenti non aderenti, collane, bracciali, capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare una mascherina, quando si lavora con
materiali che producono polvere.
Indossare cuffie protettive per le orecchie, se il
rumore prodotto dall’utensile è forte.
Non distrarre le persone che stanno lavorando alla
macchina.
Potrebbero perdere il controllo dell’utensile.
Non utilizzare mai un apparecchio, se l’interruttore
on/off è difettoso. Un apparecchio elettrico che non
si riesce più ad accendere o spegnere è pericoloso;
pertanto è necessario ripararlo.
Accendere l’apparecchio prima che venga a contatto
con il materiale.
Prima dell’accensione, rimuovere chiavette e stru-
menti di regolazione.
Non sovraccaricare la macchina. Se il numero di giri
si abbassa, diminuire il carico di lavoro o spegnere
la macchina. Le lavorazioni con l’utensile elettrico
adatto risultano più sicure e migliori se effettuate nel
campo di applicazione previsto.
Assicurare i pezzi in lavorazione contro la rotazione,
ad esempio utilizzando un dispositivo di serraggio o
un cavalletto a vite. Non lavorare mai pezzi tanto pic-
coli da non poter essere bloccati in posizione. Non è
possibile controllare con sicurezza l’utensile, se si è
costretti contemporaneamente a tenere fermo con
la mano il pezzo in lavorazione.
Conservare gli utensili elettrici lontano dalla portata
dei bambini.
Utilizzare esclusivamente accessori consigliati dal
costruttore.
La tensione di rete deve corrispondere ai dati ripor-
tati sulla targhetta della macchina.
Per proteggersi da possibili scariche elettriche, evita-
re il contatto fisico con elementi collegati a terra, ad
esempio tubi, radiatori, forni, frigoriferi.
Non tirare l’apparecchio per il cavo. Sfilare il cavo
dalla presa tirando solo la spina. Proteggere il cavo
I

18
da olio, calore e spigoli vivi. I cavi danneggiati posso-
no causare scariche elettriche.
Prima di iniziare il lavoro, controllare che l’apparec-
chio e il cavo di rete non siano danneggiati.
Quando si infila la spina nella presa di rete, accertarsi
che l’interruttore on/off non sia bloccato.
All’aperto utilizzare solo la prolunga specificatamen-
te omologata.
Se si usa una prolunga avvolta su tamburo, svolgere
completamente il cavo per evitare che lo stesso si
surriscaldi. Sezione filo min. 1,5 mm2.
Per lavorazioni all’esterno, la presa di corrente deve
essere provvista di interruttore di sicurezza per cor-
rente di guasto.
Sfilare la spina quando non si utilizza l’apparecchio o
si effettuano regolazioni.
Allontanare sempre il cavo dall’utensile tirandolo
indietro.
Le lavorazioni effettuate con questo apparecchio
producono polveri che possono essere dannose per
la salute, combustibili o esplosive. Adottare quindi
idonee misure protettive. Indossare una mascherina
antipolvere. Provvedere ad una buona aerazione nel
luogo di lavoro.
Non lavorare mai materiale contenente amianto.
Non toccare mai parti in rotazione.
Spegnere sempre e lasciare fermare l’apparecchio
prima di appoggiarlo.
Non piallare mai su oggetti metallici, quali chiodi e
viti.
Non afferrare mai con le dita i trucioli espulsi.
Componenti dell’apparecchio (B0)
1 Interruttore On/Off
2 Blocco di accensione
3 Manopola Comb
4 Scala profondità di passata
5 Copertura cinghia
6 Lama pialla
7 Elemento di fissaggio
8
Aspirazione dei trucioli
9 Base pialla
10 Scanalatura a V
11 Testa lama
12
Cinghia di trasmissione
13 Supporto guida parallela
14 Carrello guida parallela
15 Guida della guida parallela
16 Misuratore di profondità a più livelli
Operazioni preliminari
Aspirazione dei trucioli (8)
Durante la piallatura si formano polveri che possono
essere dannose per la salute. Tali polveri possono
infiammarsi o esplodere. Le polveri di alcuni materia-
li sono cancerogene.
- Utilizzare sempre il sacco raccoglitrucioli fornito
con l’apparecchio.
Aspirazione di corpi estranei (8)
Tramite l’adattatore tondo in corredo si può colle-
gare il tubo flessibile di aspirazione di un aspiratore
idoneo o di un aspiratore industriale.
Messa in funzione
Accensione/Spegnimento
- Premere prima il blocchetto di accensione (2), quin-
di l’interruttore On/Off (1). Tenere premuti entrambi i
dispositivi durante la lavorazione.
- Per spegnere, rilasciare l’interruttore On/Off (1).
L’interruttore On/Off non può essere bloccato per
motivi di sicurezza e deve essere sempre tenuto
premuto.
Impostazione della profondità di passata
La manopola di fermo e regolazione (3) consente di
regolare gradualmente la profondità di passata da 0
fino a 2,0 mm, verificando il valore sulla scala appo-
sta sulla pialla.
- Rotazione a sinistra = spessore passata decrescente
- Rotazione a destra = spessore passata crescente
Lavorazioni con la pialla elettrica Matrix
- Impostare la profondità di passata desiderata.
- Posizionare la base anteriore della pialla (9) oriz-
zontalmente e ben salda sul pezzo da lavorare. Le
lame della pialla non devono essere a contatto con il
pezzo da lavorare.
- Accendere la pialla e passare sulla superficie del
pezzo da lavorare esercitando una leggera pressio-
ne.
Esercitare una pressione uniforme sul centro della
pialla con entrambe le mani.
- Quando si deve piallare un legno duro, scegliere

19
profondità di passata basse e ripetere più volte la
piallatura.
Attenzione! Per ottenere una superficie ottimale, le
lame della pialla devono essere affilate e l’avanza-
mento non eccessivo.
Smussare spigoli (B3)
Per effettuare una smussatura in modo semplice e
senza problemi, si devono praticare scanalature a V
nella base di scorrimento anteriore (10).
- Posizionare la base di scorrimento con la scanalatu-
ra scelta sullo spigolo del pezzo e far passare la pialla
lungo la scanalatura.
Guida parallela (B5)
Utilizzare la guida parallela (15) per piallare in
direzione parallela al pezzo da lavorare.
Avvitare il supporto (13) della guida parallela con la
vite ad alette sul lato sinistro della pialla (B4).
A questo punto avvitare il carrello della guida
parallela al supporto con la vite da legno a testa
quadra e la vite ad alette (B5). La guida deve essere
sempre rivolta verso il basso. Regolare la distanza
desiderata fra la guida e il pezzo da lavorare. Serrare
la vite ad alette della guida.
Piallare con regolazione graduale (B7)
La guida parallela si usa anche per realizzare
scanalature.
Fissare con le viti la guida parallela al lato sinistro
della pialla (B5).
Fissare con le viti il regolatore della profondità di
battuta al lato destro della pialla (B6).
Regolare la larghezza di battuta con la guida
parallela.
Regolare la profondità di battuta con il regolatore
della profondità di battuta (B7).
Suggerimento: regolare una profondità di passata
massima di 2 mm e piallare il pezzo in lavorazione
fino a raggiungere la profondità di battuta
desiderata.
Manutenzione e cura
- Prima di effettuare qualunque lavoro sull’apparec-
chio, staccare la spina dalla corrente.
- Per la pulizia delle parti in plastica, utilizzare un
panno umido. Non utilizzare detergenti, solventi né
oggetti appuntiti.
- Rimuovere regolarmente la polvere dalle aperture
di aerazione e dalle parti mobili utilizzando una
spazzola morbida o un pennello.
Sostituzione della lama
Sfilare la spina dalla presa di corrente prima di
eseguire qualunque lavoro.
Attenzione! Le lame della pialla sono affilate e sussi-
ste pericolo di ferimento.
- Le lame per metallo duro della pialla hanno 2
taglienti e in caso di necessità possono essere cam-
biate.
- Non si possono affilare. Quando i due lati sono usu-
rati, è necessario sostituire entrambe le lame.
Smontaggio delle lame (B2)
- Allentare le viti di fissaggio con la chiave ad esago-
no incassato.
- Allentare l’elemento di fissaggio (7), dando un
colpo leggero con un cuneo di legno, se necessario.
- Spingere fuori dalla guida le lame della pialla (6)
aiutandosi con un pezzo di legno.
Montaggio delle lame (B2)
- Pulire la guida delle lame e le lame.
- Spingere le lame (6) nella scanalatura guida e alli-
nearle a paro del bordo laterale della base di scorri-
mento posteriore.
- Serrare l’elemento di fissaggio (7). Controllare che
le viti siano fissate in posizione.
- Ruotare a mano la testa delle lame (11) e osservare
che scorrano liberamente.
Attenzione!
Sostituire sempre entrambe le lame della pialla. In
questo modo si garantisce sempre un’asportazione
uniforme ed esatta dei trucioli di piallatura.
Sostituzione della cinghia di trasmissione
Sfilare la spina dalla presa di corrente prima di ese-
guire qualunque lavoro.
- Svitare la copertura della cinghia (5).
- Sfilare la cinghia (12) e sostituirla con una cinghia
nuova.
Posizionare prima la cinghia sulla piccola rotella di
trasmissione, quindi ruotando la rotella spingere la
cinghia sul disco grande della cinghia.
- Applicare e avvitare la copertura.
Livello di rumore
Il livello di rumore può superare gli 85 dB(A) durante
la lavorazione.
Indossare sempre una cuffia antirumore. (figura)
I

20
Dati tecnici
Tensione di rete: ~230 V/50 Hz
Potenza assorbita: 650 W
Numero di giri a vuoto: 16.000 min-1
Profondità di passata: da 0 a 2,0 mm
Larghezza pialla: 82 mm
Lame reversibili in metallo duro
Peso: 2,7 kg
Pressione sonora: 82 dB(A)
Vibrazioni < 2,5 m/s
Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi consi-
gliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri controlli
di qualità e la vostra cura, l’apparecchio dovesse
guastarsi, fare effettuare le riparazioni da un elettri-
cista specializzato autorizzato.
Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballo non
gettandoli semplicemente in un cassonetto, ma por-
tandoli ad un centro di riciclaggio ecologico.
Il piccolo dispendio di tempo necessario per tale
operazione va a vantaggio del nostro ambiente.
Table of contents
Languages:
Other Matrix Power Tools manuals