manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mattel
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Mattel Hot Wheels 52581 User manual

Mattel Hot Wheels 52581 User manual

INSTRUCTION SHEET
SPECIFICATIONS
Toy:
Toy No.:
Part No.:
Trim Size:
Folded Size:
Type of Fold:
# colors:
Colors:
Paper Stock:
Paper Weight:
EDM No.:
Crash Canyon™
52581
0920
17"W x11" H
8.5" W x11" H
Single
One
Black
White Offset
70 lb.
1
2
5+
52581-0520
®
How to replace rubber band in launcher:
Comment remplacer l’élastique du lanceur :
Austausch des gummibandes der startrampen:
Come sostituire l’elastico del propulsore:
Purchase a #31 rubber band (6.3 cm x 0.3 cm).
Fold rubber band in half. Place center under hook. Slip
ends around launcher hooks. Close bottom cover.
Se procurer un élastique de 6,3 cm x 0,3 cm.
Pliez l’élastique en deux. Glissez le milieu de l’élastique
sous le crochet. Passez les extrémités de l’élastique
autour des crochets du lanceur. Refermez le couvercle.
Ein 9-cm-Gummiband kaufen. Das
Gummiband in der Hälfte falten. Die Mitte
unter dem Haken plazieren. Die Enden um
die Haken dem Starter schlingen. Die untere
Abdeckung schließen.
Acquistare un elastico da 6,3 cm x 0,3 cm.
Piegare a metà l’elastico. Posizionare il
centro sotto il gancio. Far passare le
estremità attorno ai ganci del propulsore.
Chiudere il coperchio inferiore.
Bodemklepje
Tapa
Tampa da base
Bottenskydd
∫·¿ÎÈ
Haakje
Gancho
Sätt tillbaka botten igen.
°¿ÓÙ˙Ô˜
Lanceerhaken
Ganchos del lanzador
Ganchos do lançador
Avfyrningskrokar
°¿ÓÙ˙ÔÈ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹
Zo vervang je het elastiek in de lanceerder:
Sustitución de la banda elástica del lanzador:
Para substituir o elástico do lançador:
Så här byter du gummiband i avfyraren:
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÏ·ÛÙÈ΋˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹:
Launcher hooks
Crochets du lanceur
Haken des starters
Ganci del propulsore
Gebruik een elastiekje van 6 cm bij 0,3 cm. Vouw het elastiekje
in tweeën. Leg het midden onder het haakje. Schuif de
uiteinden over de lanceerhaken. Doe het klepje weer dicht.
Comprar una banda elástica de 6,3 cm. x 0,3 cm.
Doblar la banda en dos. Colocar el punto central de la misma
por debajo del gancho. Sujetar los extremos de la banda en los
ganchos del lanzador. Cerrar la tapa.
Comprar um elástico de 6,3cm x 0,3 cm. Dobrar o elástico ao meio. Colocar o centro
do elástico sob o gancho. Fazer deslizar as pontas pelos ganchos do lançador. Fechar
a tampa da base.
Skaffa ett 6,3 cm långt gummiband. Vik gummibandet på
mitten. Sätt mitten av bandet över kroken. Ändarna skall
sitta runt avfyrningskrokarna. Sätt tillbaka botten igen.
∞ÁÔÚ¿ÛÙ ÂÏ·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· #31 (6.3 ÂÎ. x 0.3 ÂÎ.).
¢ÈÏÒÛÙ ÙË ÛÙË Ì¤ÛË. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î¿Ùˆ ·fi
ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜
Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÙÔ˘ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
Keep these instructions for future reference as they contain important information.
.
Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen.
.
Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
.
Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este juguete.
Guardar estas instruções para referência futura pois contêm informação importante.
.
Spara de här anvisningarna för framtida användning, de innehåller viktig information.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·ıÒ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
© 2001 Mattel, Inc. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
TO STABILIZE SET: On carpet, use books. On smooth floor, tape base to surface.
POUR STABILISER LA PISTE : Sur un tapis, utiliser des livres. Sur une surface lisse, fixer la base avec du ruban adhésif.
STABILISIERUNG DES SETS: Auf einem Teppich Bücher zur Stabilisierung verwenden. Auf glatten Flächen das Basisteil mit Klebeband festkleben.
COME METTERE IN EQUILIBRIO LA PISTA: Sui tappeti, utilizzare dei libri.
Su superfici lisce, fissare la pista con del nastro adesivo.
ZO ZET JE DE SET STEVIG NEER: Gebruik op tapijt boeken. Op een gladde vloer de bodemplaat met plakband vastplakken.
CÓMO ESTABILIZAR EL CIRCUITO: Si se ha montado el circuito sobre moqueta o alfombra, sujetarlo con la ayuda de libros.
Si se ha montado sobre una superficie lisa, pegarlo a la misma con cinta adhesiva.
PARA PRENDER O BRINQUEDO: Sobre a carpete, usar livros. Sobre uma superfície lisa, usar fita cola.
SÅ HÄR STABILISERAR DU BANAN: På mattor, använd böcker. På plana golv, tejpa basen mot underlaget.
°π∞ ¡∞ ™∆∞£∂ƒ√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ™∂∆: ™Â ¯·ÏÈ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚Ȃϛ·. ™Â Ï›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷÈÓ›· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
CONTENTS
CONTIENT
INHALT:
CONTENUTO
INHOUD:
CONTENIDO
CONTEÚDO:
INNEHÅLL
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
®CRASH CANYON™ SET
11
5
1
4
3
10 2
7
6
9
8
®
INSTRUCTIONS • MODE D’EMPLOI
ANLEITUNG • ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES • ANVISNINGAR •
√¢∏°π∂™
ATTENÇÃO:
Não recomendável para menores
de 3 anos por conter partes pequenas
que podem ser engolidas.
0-3
WARNING:
!
CHOKING HAZARD
-
Small parts.
Not for children under 3 years.
ADVERTENCIA: ATTENTION:
PUEDE CAUSAR ASFIXIA.
No recomendable para menores
de 3 años. Contiene piezas pequeñas. 3+
NE CONVIENT PAS
aux enfants
de moins de 36 mois. Petits éléments
détachables susceptibles d'être avalés.
PÓLIZA DE GARANTÍA (Válida Sólo en México)
Mattel de México, S.A. De C.V., garantiza sus productos por un periodo de 2 años en todas sus partes y mano de obra, a partir de la fecha de entrega.
Condiciones:
1.El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió o lo presentará o enviará a nuestro centro de servicio ubicado en Lebrija 296-A,
Col. Cerro de la Estrella, Iztapalapa C.P. 09880 México, D.F. Tels.: 54-26-44-87 y 54-26-44-38.
2.Durante la vigencia de esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la reparación, en un plazo que no excederá de 30 días a partir de la
fecha de recepción del producto, en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo cubrimos gastos que
se deriven de la presente garantía.
3.Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nuestro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido
un deterioro esencial, grave o irreparable por causa del consumidor, por daños causados por maltrato, mal uso, golpes accidentales o
intencionales, o que el artículo se haya expuesto a elementos como agua (a excepción de que el instructivo indique otra cosa), ácidos, fuego,
intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
NOMBRE DEL CONSUMIDOR: ______________________________________________________
DIRECCIÓN Y TELÉFONO: _________________________________________________________
LÍNEA DE PRODUCTO: _________________________ SERIE: ____________________________
MODELO:______________________________________________________________________
NOMBRE DEL DISTRIBUIDOR:____________________________________________________
DIRECCIÓN:____________________________________________________________________
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR: ________________________________________________
FECHA DE COMPRA:_____________________ FECHA DE ENTREGA: _______________________
POLITICA DE GARANTIA
Politica de garantia Mattel do Brasil Ltda garante este produto por um prazo de 2 anos em todas as suas partes de fabricação a partir da data de
aquisição. Em caso de defeito, ligar para 0800-550780 esta garantia não se aplica a prejuízos decorrentes de acidentes e má utilização do produto.
2-YEAR LIMITED WARRANTY
Mattel warrants to the original consumer purchaser that this product will be free of defects in material or workmanship for two years (unless otherwise
specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to
Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical toy or a similar toy of
equal or greater value according to availability. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
province to province. This warranty does not cover damage resulting from accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in Canada only.
YOU MAY CALL US FREE AT 1 - 800 - 665 - MATTEL (6288) Monday - Friday, 8:00 a.m. - 6:00 p.m. Eastern Time.
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Mattel garantit à l’acheteur premier que le produit est couvert contre les défectuosités de matériau ou de fabrication pour une période de 2 ans (à
moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout jouet défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de
la date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de Mattel Canada Inc., 6155 boul. Freemont , Mississauga, Ontario L5R 3W2, où il sera
remplacé par un jouet identique ou un jouet semblable de valeur égale ou supérieure. La présente garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et
peut également lui donner des droits supplémentaires pouvant varier d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les dommages
occasionnés par un accident, un usage abusif ou inapproprié. Valable pour les produits vendus au Canada seulement.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES? COMPOSEZ, SANS FRAIS, LE 1-800-665-MATTEL (6288) du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h (HNE).
1
2
3
7
6
5
10 11
89
4
Rubber band
Élastique
Gummiband
Elastico
Bottom cover
Couvercle du dessous
Untere abdeckung
Coperchio inferiore
Hook
Crochet
Haken
Gancio
Elastiekje
Banda elástica
Gummiband
∂Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
Mattel Canada Inc., Mississauga, Ontario L5R 3W2. You may call us free at 1-800-665-6288.
Mattel U.K. Ltd., Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline 01628500303.
Mattel Australia Pty., Ltd., Richmond, Victoria. 3121.Consumer Advisory Service - 1300 135 312.
Mattel East Asia Limited, 930 Ocean Centre, Harbour City, HK, China.
Mattel, Inc., El Segundo, CA 90245 U.S.A. Consumer Affairs 1 (800) 524-TOYS.
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex Mattel France,
S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou www.allomattel.com.
Mattel Belgium, Trade Mart, Atomiumsquare, Bogota 202 – B 275, 1020 Brussel, België.
Deutschland : Mattel GmbH, An der Trift 75 D-63303 Dreieich.
Schweiz: Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
Österreich: Mattel Ges.m.b.H., Triester Str., A-2355 Wiener Neudorf.
Mattel Srl., 28040 Oleggio Castello, Italy.
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. 0800 - 2628835.
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 Barcelona. N.I.F. A08o842809.
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, Fracção 5, 1600-206 Lisboa
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, DK-2605 Brøndby.
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777. ∂§§∞¢∞.
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040,
7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C.
MME-920701-NB3. TEL: 54-49-41-00.
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Mattel de Venezuela,
C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Mattel Argentina S.A., Curupaytí 1186, (1607) - Villa Adelina, Buenos Aires.
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
Mattel do Brasil Ltda - CGC: 54.558.002/0001-20 - Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 5507800
Apply labels by number as shown.
Collez les autocollants en suivant les numéros indiqués.
Die Aufkleber wie dargestellt den Nummer nach anbringen.
Applica gli adesivi seguendo la numerazione come illustrato.
Plak de stickers op nummer op zoals afgebeeld.
Pegar los adhesivos según la numeración indicada.
Colar os autocolantes pela ordem numérica, como ilustrado.
Sätt fast dekalerna enligt bilderna.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· ·Ó¿ ÓÔ‡ÌÂÚÔ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
CANYON BASE
.
BASE DU CANYON
CANYON-BASIS
.
BASE DEL CANYON
ONDERSTUK RAVIJN
.
BASE DEL CAÑÓN
BASE
.
CANYON-HÅLLARE
µ∞™∏ µƒ∞Ã√À
STARTER RAMP
.
RAMPE DE DÉPART
STARTRAMPE
.
RAMPA DI PARTENZA
STARTBAAN
.
RAMPA DE SALIDA
RAMPA DE LANÇAMENTO
.
STARTRAMP
ƒ∞ª¶∞ ∂∫∫π¡∏™∏™
2 CANYON HANDS
.
2-MAINS DU CANYON
CANYON-HÄNDE (2)
.
2-“MANI” DEL CANYON
2 ZIJSTUKKEN RAVIJN
.
2 MANOS DEL CAÑÓN
2 “MÃOS”
.
2 CANYON-HÄNDER
2-¶§∂Àƒ∂™ µƒ∞Ã√À
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
.
C -™∆∏ƒπ°ª∞
2 CANYON SHOULDERS
.
2 - ÉPAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
.
STARTRAMPE
.
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
.
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
.
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
.
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
2 CANYON SHOULDERS
2 - PAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
STARTRAMPE
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
CANYON FACE
.
VISAGE DU CANYON
CANYON-GESICHT
FACCIATA DEL CANYON
VOORKANT RAVIJN
.
CARA DEL CAÑÓN
“CARA”
.
CANYON-ANSIKTE
∫√ƒÀº∏ µƒ∞Ã√À
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
HOT WHEELS®CAR
.
VOITURE HOT WHEELS®
HOT WHEELS FAHRZEUG
.
AUTO HOT WHEELS
HOT WHEELS VOERTUIG
.
COCHE HOT WHEELS
CARRO HOT WHEELS®
.
HOT WHEELS®-bil
∞À∆√∫π¡∏∆√ HOT WHEELS
4-SPEED LAUNCHER
.
LANCEUR 4 VITESSES
4-GESCHWINDIGKEITEN-STARTER
.
PROPULSORE A 4 VELOCITA’
LANCEERDER MET 4 SNELHEDEN
.
LANZADOR DE 4 VELOCIDADES
LANÇADOR DE 4 VELOCIDADES
.
AVFYRARE MED FYRA HASTIGHETER
∂∫∆√•∂À∆∏™ 4-∆∞ÃÀ∆∏∆ø¡
LABELS
.
AUTOCOLLANTS
AUFKLEBER
.
ADESIVI
STICKERS
.
ADHESIVOS
AUTOCOLANTES
.
DEKALER
∞À∆√∫√§§∏∆∞
3 53cm (21”) TRACKS
3 - PISTES DE 53 cm
53CM PISTENTEILE (3)
3-SEGMENTI DI PISTA DA 53 cm
DRIE BAANSTUKKEN VAN 53 CM
3 TRAMOS DE PISTA DE 53 CM.
3 PISTAS DE 53cm
3-53 cm-spår
3 ∫√ªª∞∆π∞ ¶π™∆∞™ ª∏∫√À™ 53 ÂÎ.
JOINER
.
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
.
GIUNTO
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
5 RUBBER BANDS
.
5 - ÉLASTIQUES
GUMMIBÄNDER (5)
.
5-ELASTICI
5 ELASTIEKEN
.
5 GOMAS ELÁSTICAS
5 ELÁSTICOS
.
5 - GUMMIBAND
5 §∞™∆πÃ∞∫π∞
LAY OUT THE TRACK
.
ASSEMBLAGE DE LA PISTE
.
DIE STRECKE AUFBAUEN
.
MONTA LA PISTA
HET IN ELKAAR ZETTEN VAN DE BAAN
.
MONTA LA PISTA
.
PARA MONTAR A PISTA
LÄGG UT BANAN
.
º∆π∞•∆∂ ∆∏ ¶π™∆∞
STARTER GATE BUTTON
BOUTON DE LA BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR-KNOPF
TASTO BARRA DI PARTENZA
KNOP STARTPOORT
BOTÓN DE SALIDA
BOTÃO DA BARREIRA DE PARTIDA
STARTPORTSKNAPP
∫√Àª¶π ¶À§∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
Handy tip: To protect sensitive furniture surfaces, use a cloth or towel between the C-Clamp and the surface to be clamped.
To regulate speed of car, change the height of the track. Higher clamp positions should produce higher speeds.
Conseil pratique : pour protéger la surface des meubles fragiles, placer un chiffon ou une serviette entre la pince et la surface sur laquelle la pince est fixée.
Pour régler la vitesse de la voiture, modifier la hauteur de la piste. Plus la pince est haute, plus la voiture va vite.
Tipp: Ein Tuch zwischen die Schraubzwinge und die Oberfläche, auf der sie befestigt werden soll, legen, um empfindliche Möbelflächen zu schützen.
Zum Regulieren der Fahrzeuggeschwindigkeit, die Höhe der Piste ändern. Höhere Schraubzwingenpositionen sollten höhere Geschwindigkeiten ergeben.
Suggerimento Utile: Per proteggere le superfici dei mobili più delicati, usa un panno o un asciugamano tra il Morsetto a C e le superfici a cui viene fissato.
Per regolare la velocità dell’auto, regola l’altezza della pista. Più alto viene posizionata maggiore sarà la velocità dell’auto.
Nuttige tip: Om het meubilair te beschermen kun je een doekje of handdoek plaatsen tussen de baanklem en het oppervlak waarop je de baanklem vastzet.
Om de snelheid van de auto te regelen, kun je de baan in hoogte verstellen. Als je de klem hoger zet, zal de auto sneller naar beneden racen.
Consejo de montaje: para proteger las superficies delicadas o muebles, recomendamos colocar una toalla o paño entre la abrazadera en forma de ‘C’ y la superficie donde se va a fijar la pista.
Para regular la velocidad del coche, recomendamos ajustar la altura de la pista. En principio, cuanto más arriba se encuentre la abrazadera, mayor velocidad deben alcanzar los coches.
Atenção: Para proteger superfícies sensíveis de madeira, usar um pano ou uma toalha entre o torno e a superfície onde o torno vai ser encaixado.
Para regular a velocidade do carro, mudar a altura da pista. Quanto mais altos o torno e a pista estiverem, maior será a velocidade que os carros atingem.
Praktiskt tips: Skydda känsliga möbler genom att lägga en bit tyg mellan tvingen och möbelytan.
Du reglerar farten genom att höja eller sänka banan. Om du sätter tvingarna högre, går bilarna fortare.
ÃÚ‹ÛÈÌË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙȘ ͇ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·Ó› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ C-™Ù‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı· ÂÓÒÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ›ÛÙ·˜. ∞Ó ÙÔ ÂÓÒÛÂÙ ÈÔ „ËÏ¿ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ı· ÙÚ¤¯ÂÈ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
TO PLAY
.
POUR JOUER
.
SPIELEN
.
GIOCHIAMO
.
ZO SPEEL JE:
¡A JUGAR!
.
PARA BRINCAR
.
SÅ HÄR ANVÄNDS LEKSAKEN
¶ø™ ¡∞ ¶∞π•∂∆∂
1. Press down on the starter gate button, insert car. Gate will automatically lower to allow car to roll down.
1. Appuyer sur le bouton de la barrière de départ et insérer la voiture. La barrière se baissera automatiquement pour laisser passer la voiture.
1. Den Starttor-Knopf herunterdrücken, und ein Fahrzeug hineinstellen. Das Tor senkt sich automatisch, damit das Fahrzeug herunterrollen kann.
1. Premi il tasto della barra di partenza e inserisci l’auto. La barra si abbasserà automaticamente per consentire all’auto di scendere lungo la pista.
1. Druk op de knop van de startpoort en plaats een auto op de startbaan. De poort zal automatisch opengaan om de auto te laten starten.
1. Pulsar el botón de barrera de salida e introducir un coche. La barrera bajará automáticamente, permitiendo que el coche baje por la pista.
1. Pressionar o botão da barreira de partida, e inserir o carro. Automaticamente, a barreira desce, para que o carro desça pela rampa.
1. Tryck på startportsknappen och sätt bilen på plats. Porten kommer att sänkas automatiskt så att bilen kan rulla ner.
1. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ‡Ï˘ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·˘ÙÔΛÓËÙÔ. ∏ ‡ÏË ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÁÈ· Ó· Î˘Ï›ÛÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
2, At other end of track, pull launch slide back on launcher until it catches. There are four positions. The farther back you set it, the faster the car goes.
Load a second car (not included) into the launcher. Push down on button to launch. Time your launch so the two cars collide inside the canyon face.
2. A l’autre extrémité de la piste, tirer la glissière de lancement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Il y a quatre positions. Plus la glissière est tirée vers l’arrière, plus la voiture ira vite.
Charger une deuxième voiture (non incluse) dans le lanceur. Appuyer sur le bouton pour lancer la voiture. Programmer le lancement de sorte que les deux voitures entrent en collision dans le canyon.
2. Am anderen Ende der Piste den Starterhebel zurückziehen, bis er einhakt. Es gibt vier Positionen. Je weiter hinten er eingestellt wird, desto schneller fährt das Fahrzeug. Ein zweites Fahrzeug
(nicht enthalten) in den Starter laden. Den Knopf zum Starten herunterdrücken. Den Start so einrichten, dass die Fahrzeuge im Canyon-Gesicht aufeinander prallen.
2. Dall’altro lato della pista, tira lo scivolo di lancio del propulsore all’indietro fino ad agganciare l’auto. Ci sono quattro posizioni. Più indietro lo posizionerai, più veloce andrà l’auto.
Carica una seconda auto (non inclusa) nel propulsore. Premi il tasto per lanciare. Cerca di lanciare i due veicoli con il tempo ottimale per farli scontrare all’interno della facciata del canyon.
2. Trek het schuifje aan het andere uiteinde van de baan naar achteren totdat het vastklikt. Er zijn vier posities. Hoe verder naar achteren je het schuifje vastklikt, des te sneller zal je auto over de baan racen.
Plaats een tweede auto (niet inbegrepen) in de lanceerder. Druk op de knop om te lanceren. Let erop dat je dit precies op het juiste moment doet, zodat de auto’s in het midden van het ravijn op elkaar botsen.
2. En el otro extremo de la pista, deslizar el mecanismo del lanzador hacia atrás hasta que quede bloqueado. Dispone de 4 posiciones. Cuanto más atras quede fijado, mayor velocidad alcanzará el coche.
Cargar un segundo coche (no incluido) en el lanzador. Pulsar el botón para lanzarlo. Recomendamos sincronizar el lanzamiento de modo que los dos coches choquen dentro de la cara del cañón.
2. Na outra extremidade da pista, fazer deslizar o regulador de velocidade, até encaixar. Há quatro posições. Quanto mais para trás estiver o dispositivo regulador, mais rápido anda o carro.
Colocar um segundo carro (não incluído) no lançador. Pressionar o botão para lançar. O tempo de lançamento dos carros deverá ser cronometrado para que os carros choquem no interior da “rocha”.
2, Dra tillbaka avfyrningsrampen i andra änden av banan tills den fastnar. Det finns fyra positioner. Ju längre bak du drar den, desto snabbare går bilen. Ladda en annan bil (ingår ej) i avfyraren.
Tryck ned knappen för att fyra av. Tajma avfyrningen så att de båda bilarna kolliderar inuti canyon-ansiktet.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ›ÛÙ·˜. À¿Ú¯Ô˘Ó Ù¤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ. ŸÛÔ ÈÔ ›Ûˆ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ ÙfiÛÔ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÂÎÙfiÍ¢ÛË. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ·˘ÙÔΛÓËÙ·
Ó· Û˘ÁÎÚÔ˘ÛÙÔ‡Ó ÛÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À TAB
LANGUETTE
LASCHE
LINGUETTA
PALLETJE
LENGÜETA
LINGUETA
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
.
§∞™∆πÃ∞∫π
NOTCH
.
FENTE
.
KERBE
SPORGENZA
.
INKEPING
MUESCA
.
ENCAIXE
SKÅRA
.
∂°∫√¶∏
Stretch rubber band over tabs. Assemble as shown. To lock canyon hands, push down and under notch on stem.
Accrocher l’élastique aux languettes. Assembler comme illustré. Pour enclencher les mains du canyon,
pousser vers le bas et insérer sous l’encoche de la tige.
Das Gummiband über die Laschen legen. Wie dargestellt zusammenbauen. Zum Feststellen der Canyon-Hände
diese herunterdrücken und unter die Kerbe des Riegels schieben.
Allunga l’elastico oltre le linguette. Monta come illustrato. Per bloccare le “mani“ del canyon, premi la sporgenza dello stemma.
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes (zie afbeelding). Om de zijstukken vast te klikken,
moet je ze naar beneden duwen tot onder de inkeping in het verticale basisstuk.
Extender las gomas elásticas y fijarlas en las lengüetas de los extremos. Montar tal como muestra el dibujo.
Para fijar las manos del cañón, empujarlas hacia abajo y fijarlas por debajo de la muesca de la parte inferior.
Encaixar o elástico nas duas linguetas. Montar como mostra a ilustração. Para prender as “mãos” da rocha, puxar a patilha para baixo.
Sträck gummibandet över flikarna. Montera som på bilden. Lås canyon-händerna genom att trycka ner det under skåran på bommen.
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. °È· Ó· ÂÓÒÛÂÙ ÙȘ
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ù·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
Note: Head/Shoulder assembly must be put on before the hands.
Note : la tête et l’épaule doivent être installées avant les mains.
Hinweis: Der Kopf/Schulter-Zusammenbau muss vor den Händen
auf die Basis gesetzt werden.
Nota: Il montaggio della Testa/Spalle deve essere eseguito prima
di quello delle mani.
NB: Je moet eerst de voorkant aan de ravijnhellingen bevestigen
voordat je de zijstukken erop zet.
Atención: la estructura cabeza/hombros debe colocarse antes
que las manos.
Atenção: A montagem da “cara” e dos “ombros” deverá ser feita
antes da montagem das “mãos” da rocha.
Obs: Huvudet och axlarna måste monteras och sättas på plats
före händerna.
™ËÌ›ˆÛË: ¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÚÒÙ· Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ë
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
TRIGGER BUTTON
BOUTON DE LANCEMENT
AUSLÖSER
GRILLETTO
STARTKNOP
GATILLO
REGULADOR DE VELOCIDADE
AVFYRARKNAPP
∫√Àª¶π ∂∫∆√•∂À™∏™
Assemble face to shoulders (one-time assembly).
Stretch rubber band over tabs as shown on both shoulders.
Load canyon assembly onto base. Locking stem should be over notch as shown.
Assembler le visage aux épaules (assemblage définitif).
Accrocher l’élastique aux languettes sur les deux épaules, comme illustré.
Placer le canyon sur la base. La tige de fixation doit être au-dessus de l’encoche, comme indiqué.
Das Gesicht auf die Schultern setzen (einmaliger Zusammenbau).
Das Gummiband wie dargestellt über die Laschen beider Schultern legen.
Den Canyon-Aufbau auf die Basis setzen. Der Riegel muss sich wie dargestellt über der Kerbe befinden.
Monta la facciata e le mani (montaggio eseguibile una sola volta).
Allunga l’elastico sopra le linguette di entrambe le spalle come illustrato.
Monta il canyon sopra la base. Lo stemma di bloccaggio deve essere situato sopra la sporgenza come illustrato.
Bevestig de voorkant aan de ravijnhellingen (hoeft maar één keer te gebeuren).
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes aan de binnenzijde van de beide ravijnhellingen (zie afbeelding).
Zet het ravijn op het onderstuk. Het stangetje moet in de inkeping vallen zoals afgebeeld.
Montar la cara en los hombros (montaje a realizar solo la primera vez, posteriormente se guarda montado)
Extender la goma elástica y fijarlas en las lengüetas de los extremos tal como muestra el dibujo, en ambos hombros.
Encaixar a “cara” aos “ombros” (a montagem é definitiva).
Esticar e encaixar o elástico nas linguetas dos dois “ombros”, como ilustrado.
Colocar a montagem na base. A ponta da patilha para trancar deverá ficar por cima do encaixe, como ilustrado.
Montera ansiktet på axlarna (görs endast en gång).
Sträck gummibandet över flikarna på de båda axlarna som på bilden.
Fäst canyonen på hållaren. Låsbommen skall ligga över skåran som på bilden.
∂ÓÒÛÙ ÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ (Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿).
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÎÔÚ˘Ê‹ ÛÙË ‚¿ÛË. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
FACE
.
VISAGE
.
GESICHT
FACCIATA
.
VOORKANT
CARA
.
ANSIKTE
.
∫√ƒÀº∏
LOCKING STEM
.
TIGE DE FIXATION
RIEGEL
.
STEMMA DI BLOCCAGGIO
STANGETJE
.
CABEZAL DE BLOQUEO
PATILHA PARA TRANCAR
LÅSBOM
.
∞™º∞§∂π∞
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
C -™∆∏ƒπ°ª∞
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
§∞™∆πÃ∞∫π
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
ASSEMBLE BASE
.
ASSEMBLER LA BASE
DIE BASIS ZUSAMMENBAUEN
MONTA LA BASE
.
ZET DE BOCHT IN ELKAAR
MONTAJE DE LA BASE
.
PARA MONTAR A BASE
MONTERA BASEN
.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆∏ µ∞™∏
JOINER
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
GIUNTO
.
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
INSTRUCTION SHEET
SPECIFICATIONS
Toy:
Toy No.:
Part No.:
Trim Size:
Folded Size:
Type of Fold:
# colors:
Colors:
Paper Stock:
Paper Weight:
EDM No.:
Crash Canyon™
52581
0920
17"W x11" H
8.5" W x11" H
Single
One
Black
White Offset
70 lb.
1
2
5+
52581-0520
®
How to replace rubber band in launcher:
Comment remplacer l’élastique du lanceur :
Austausch des gummibandes der startrampen:
Come sostituire l’elastico del propulsore:
Purchase a #31 rubber band (6.3 cm x 0.3 cm).
Fold rubber band in half. Place center under hook. Slip
ends around launcher hooks. Close bottom cover.
Se procurer un élastique de 6,3 cm x 0,3 cm.
Pliez l’élastique en deux. Glissez le milieu de l’élastique
sous le crochet. Passez les extrémités de l’élastique
autour des crochets du lanceur. Refermez le couvercle.
Ein 9-cm-Gummiband kaufen. Das
Gummiband in der Hälfte falten. Die Mitte
unter dem Haken plazieren. Die Enden um
die Haken dem Starter schlingen. Die untere
Abdeckung schließen.
Acquistare un elastico da 6,3 cm x 0,3 cm.
Piegare a metà l’elastico. Posizionare il
centro sotto il gancio. Far passare le
estremità attorno ai ganci del propulsore.
Chiudere il coperchio inferiore.
Bodemklepje
Tapa
Tampa da base
Bottenskydd
∫·¿ÎÈ
Haakje
Gancho
Sätt tillbaka botten igen.
°¿ÓÙ˙Ô˜
Lanceerhaken
Ganchos del lanzador
Ganchos do lançador
Avfyrningskrokar
°¿ÓÙ˙ÔÈ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹
Zo vervang je het elastiek in de lanceerder:
Sustitución de la banda elástica del lanzador:
Para substituir o elástico do lançador:
Så här byter du gummiband i avfyraren:
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÏ·ÛÙÈ΋˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹:
Launcher hooks
Crochets du lanceur
Haken des starters
Ganci del propulsore
Gebruik een elastiekje van 6 cm bij 0,3 cm. Vouw het elastiekje
in tweeën. Leg het midden onder het haakje. Schuif de
uiteinden over de lanceerhaken. Doe het klepje weer dicht.
Comprar una banda elástica de 6,3 cm. x 0,3 cm.
Doblar la banda en dos. Colocar el punto central de la misma
por debajo del gancho. Sujetar los extremos de la banda en los
ganchos del lanzador. Cerrar la tapa.
Comprar um elástico de 6,3cm x 0,3 cm. Dobrar o elástico ao meio. Colocar o centro
do elástico sob o gancho. Fazer deslizar as pontas pelos ganchos do lançador. Fechar
a tampa da base.
Skaffa ett 6,3 cm långt gummiband. Vik gummibandet på
mitten. Sätt mitten av bandet över kroken. Ändarna skall
sitta runt avfyrningskrokarna. Sätt tillbaka botten igen.
∞ÁÔÚ¿ÛÙ ÂÏ·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· #31 (6.3 ÂÎ. x 0.3 ÂÎ.).
¢ÈÏÒÛÙ ÙË ÛÙË Ì¤ÛË. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î¿Ùˆ ·fi
ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜
Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÙÔ˘ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
Keep these instructions for future reference as they contain important information.
.
Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen.
.
Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
.
Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este juguete.
Guardar estas instruções para referência futura pois contêm informação importante.
.
Spara de här anvisningarna för framtida användning, de innehåller viktig information.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·ıÒ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
© 2001 Mattel, Inc. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
TO STABILIZE SET: On carpet, use books. On smooth floor, tape base to surface.
POUR STABILISER LA PISTE : Sur un tapis, utiliser des livres. Sur une surface lisse, fixer la base avec du ruban adhésif.
STABILISIERUNG DES SETS: Auf einem Teppich Bücher zur Stabilisierung verwenden. Auf glatten Flächen das Basisteil mit Klebeband festkleben.
COME METTERE IN EQUILIBRIO LA PISTA: Sui tappeti, utilizzare dei libri.
Su superfici lisce, fissare la pista con del nastro adesivo.
ZO ZET JE DE SET STEVIG NEER: Gebruik op tapijt boeken. Op een gladde vloer de bodemplaat met plakband vastplakken.
CÓMO ESTABILIZAR EL CIRCUITO: Si se ha montado el circuito sobre moqueta o alfombra, sujetarlo con la ayuda de libros.
Si se ha montado sobre una superficie lisa, pegarlo a la misma con cinta adhesiva.
PARA PRENDER O BRINQUEDO: Sobre a carpete, usar livros. Sobre uma superfície lisa, usar fita cola.
SÅ HÄR STABILISERAR DU BANAN: På mattor, använd böcker. På plana golv, tejpa basen mot underlaget.
°π∞ ¡∞ ™∆∞£∂ƒ√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ™∂∆: ™Â ¯·ÏÈ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚Ȃϛ·. ™Â Ï›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷÈÓ›· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
CONTENTS
CONTIENT
INHALT:
CONTENUTO
INHOUD:
CONTENIDO
CONTEÚDO:
INNEHÅLL
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
®CRASH CANYON™ SET
11
5
1
4
3
10 2
7
6
9
8
®
INSTRUCTIONS • MODE D’EMPLOI
ANLEITUNG • ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES • ANVISNINGAR •
√¢∏°π∂™
ATTENÇÃO:
Não recomendável para menores
de 3 anos por conter partes pequenas
que podem ser engolidas.
0-3
WARNING:
!
CHOKING HAZARD
-
Small parts.
Not for children under 3 years.
ADVERTENCIA: ATTENTION:
PUEDE CAUSAR ASFIXIA.
No recomendable para menores
de 3 años. Contiene piezas pequeñas. 3+
NE CONVIENT PAS
aux enfants
de moins de 36 mois. Petits éléments
détachables susceptibles d'être avalés.
PÓLIZA DE GARANTÍA (Válida Sólo en México)
Mattel de México, S.A. De C.V., garantiza sus productos por un periodo de 2 años en todas sus partes y mano de obra, a partir de la fecha de entrega.
Condiciones:
1.El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió o lo presentará o enviará a nuestro centro de servicio ubicado en Lebrija 296-A,
Col. Cerro de la Estrella, Iztapalapa C.P. 09880 México, D.F. Tels.: 54-26-44-87 y 54-26-44-38.
2.Durante la vigencia de esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la reparación, en un plazo que no excederá de 30 días a partir de la
fecha de recepción del producto, en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo cubrimos gastos que
se deriven de la presente garantía.
3.Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nuestro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido
un deterioro esencial, grave o irreparable por causa del consumidor, por daños causados por maltrato, mal uso, golpes accidentales o
intencionales, o que el artículo se haya expuesto a elementos como agua (a excepción de que el instructivo indique otra cosa), ácidos, fuego,
intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
NOMBRE DEL CONSUMIDOR: ______________________________________________________
DIRECCIÓN Y TELÉFONO: _________________________________________________________
LÍNEA DE PRODUCTO: _________________________ SERIE: ____________________________
MODELO:______________________________________________________________________
NOMBRE DEL DISTRIBUIDOR:____________________________________________________
DIRECCIÓN:____________________________________________________________________
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR: ________________________________________________
FECHA DE COMPRA:_____________________ FECHA DE ENTREGA: _______________________
POLITICA DE GARANTIA
Politica de garantia Mattel do Brasil Ltda garante este produto por um prazo de 2 anos em todas as suas partes de fabricação a partir da data de
aquisição. Em caso de defeito, ligar para 0800-550780 esta garantia não se aplica a prejuízos decorrentes de acidentes e má utilização do produto.
2-YEAR LIMITED WARRANTY
Mattel warrants to the original consumer purchaser that this product will be free of defects in material or workmanship for two years (unless otherwise
specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to
Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical toy or a similar toy of
equal or greater value according to availability. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
province to province. This warranty does not cover damage resulting from accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in Canada only.
YOU MAY CALL US FREE AT 1 - 800 - 665 - MATTEL (6288) Monday - Friday, 8:00 a.m. - 6:00 p.m. Eastern Time.
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Mattel garantit à l’acheteur premier que le produit est couvert contre les défectuosités de matériau ou de fabrication pour une période de 2 ans (à
moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout jouet défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de
la date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de Mattel Canada Inc., 6155 boul. Freemont , Mississauga, Ontario L5R 3W2, où il sera
remplacé par un jouet identique ou un jouet semblable de valeur égale ou supérieure. La présente garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et
peut également lui donner des droits supplémentaires pouvant varier d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les dommages
occasionnés par un accident, un usage abusif ou inapproprié. Valable pour les produits vendus au Canada seulement.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES? COMPOSEZ, SANS FRAIS, LE 1-800-665-MATTEL (6288) du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h (HNE).
1
2
3
7
6
5
10 11
89
4
Rubber band
Élastique
Gummiband
Elastico
Bottom cover
Couvercle du dessous
Untere abdeckung
Coperchio inferiore
Hook
Crochet
Haken
Gancio
Elastiekje
Banda elástica
Gummiband
∂Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
Mattel Canada Inc., Mississauga, Ontario L5R 3W2. You may call us free at 1-800-665-6288.
Mattel U.K. Ltd., Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline 01628500303.
Mattel Australia Pty., Ltd., Richmond, Victoria. 3121.Consumer Advisory Service - 1300 135 312.
Mattel East Asia Limited, 930 Ocean Centre, Harbour City, HK, China.
Mattel, Inc., El Segundo, CA 90245 U.S.A. Consumer Affairs 1 (800) 524-TOYS.
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex Mattel France,
S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou www.allomattel.com.
Mattel Belgium, Trade Mart, Atomiumsquare, Bogota 202 – B 275, 1020 Brussel, België.
Deutschland : Mattel GmbH, An der Trift 75 D-63303 Dreieich.
Schweiz: Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
Österreich: Mattel Ges.m.b.H., Triester Str., A-2355 Wiener Neudorf.
Mattel Srl., 28040 Oleggio Castello, Italy.
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. 0800 - 2628835.
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 Barcelona. N.I.F. A08o842809.
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, Fracção 5, 1600-206 Lisboa
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, DK-2605 Brøndby.
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777. ∂§§∞¢∞.
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040,
7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C.
MME-920701-NB3. TEL: 54-49-41-00.
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Mattel de Venezuela,
C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Mattel Argentina S.A., Curupaytí 1186, (1607) - Villa Adelina, Buenos Aires.
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
Mattel do Brasil Ltda - CGC: 54.558.002/0001-20 - Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 5507800
Apply labels by number as shown.
Collez les autocollants en suivant les numéros indiqués.
Die Aufkleber wie dargestellt den Nummer nach anbringen.
Applica gli adesivi seguendo la numerazione come illustrato.
Plak de stickers op nummer op zoals afgebeeld.
Pegar los adhesivos según la numeración indicada.
Colar os autocolantes pela ordem numérica, como ilustrado.
Sätt fast dekalerna enligt bilderna.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· ·Ó¿ ÓÔ‡ÌÂÚÔ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
CANYON BASE
.
BASE DU CANYON
CANYON-BASIS
.
BASE DEL CANYON
ONDERSTUK RAVIJN
.
BASE DEL CAÑÓN
BASE
.
CANYON-HÅLLARE
µ∞™∏ µƒ∞Ã√À
STARTER RAMP
.
RAMPE DE DÉPART
STARTRAMPE
.
RAMPA DI PARTENZA
STARTBAAN
.
RAMPA DE SALIDA
RAMPA DE LANÇAMENTO
.
STARTRAMP
ƒ∞ª¶∞ ∂∫∫π¡∏™∏™
2 CANYON HANDS
.
2-MAINS DU CANYON
CANYON-HÄNDE (2)
.
2-“MANI” DEL CANYON
2 ZIJSTUKKEN RAVIJN
.
2 MANOS DEL CAÑÓN
2 “MÃOS”
.
2 CANYON-HÄNDER
2-¶§∂Àƒ∂™ µƒ∞Ã√À
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
.
C -™∆∏ƒπ°ª∞
2 CANYON SHOULDERS
.
2 - ÉPAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
.
STARTRAMPE
.
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
.
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
.
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
.
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
2 CANYON SHOULDERS
2 - PAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
STARTRAMPE
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
CANYON FACE
.
VISAGE DU CANYON
CANYON-GESICHT
FACCIATA DEL CANYON
VOORKANT RAVIJN
.
CARA DEL CAÑÓN
“CARA”
.
CANYON-ANSIKTE
∫√ƒÀº∏ µƒ∞Ã√À
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
HOT WHEELS®CAR
.
VOITURE HOT WHEELS®
HOT WHEELS FAHRZEUG
.
AUTO HOT WHEELS
HOT WHEELS VOERTUIG
.
COCHE HOT WHEELS
CARRO HOT WHEELS®
.
HOT WHEELS®-bil
∞À∆√∫π¡∏∆√ HOT WHEELS
4-SPEED LAUNCHER
.
LANCEUR 4 VITESSES
4-GESCHWINDIGKEITEN-STARTER
.
PROPULSORE A 4 VELOCITA’
LANCEERDER MET 4 SNELHEDEN
.
LANZADOR DE 4 VELOCIDADES
LANÇADOR DE 4 VELOCIDADES
.
AVFYRARE MED FYRA HASTIGHETER
∂∫∆√•∂À∆∏™ 4-∆∞ÃÀ∆∏∆ø¡
LABELS
.
AUTOCOLLANTS
AUFKLEBER
.
ADESIVI
STICKERS
.
ADHESIVOS
AUTOCOLANTES
.
DEKALER
∞À∆√∫√§§∏∆∞
3 53cm (21”) TRACKS
3 - PISTES DE 53 cm
53CM PISTENTEILE (3)
3-SEGMENTI DI PISTA DA 53 cm
DRIE BAANSTUKKEN VAN 53 CM
3 TRAMOS DE PISTA DE 53 CM.
3 PISTAS DE 53cm
3-53 cm-spår
3 ∫√ªª∞∆π∞ ¶π™∆∞™ ª∏∫√À™ 53 ÂÎ.
JOINER
.
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
.
GIUNTO
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
5 RUBBER BANDS
.
5 - ÉLASTIQUES
GUMMIBÄNDER (5)
.
5-ELASTICI
5 ELASTIEKEN
.
5 GOMAS ELÁSTICAS
5 ELÁSTICOS
.
5 - GUMMIBAND
5 §∞™∆πÃ∞∫π∞
LAY OUT THE TRACK
.
ASSEMBLAGE DE LA PISTE
.
DIE STRECKE AUFBAUEN
.
MONTA LA PISTA
HET IN ELKAAR ZETTEN VAN DE BAAN
.
MONTA LA PISTA
.
PARA MONTAR A PISTA
LÄGG UT BANAN
.
º∆π∞•∆∂ ∆∏ ¶π™∆∞
STARTER GATE BUTTON
BOUTON DE LA BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR-KNOPF
TASTO BARRA DI PARTENZA
KNOP STARTPOORT
BOTÓN DE SALIDA
BOTÃO DA BARREIRA DE PARTIDA
STARTPORTSKNAPP
∫√Àª¶π ¶À§∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
Handy tip: To protect sensitive furniture surfaces, use a cloth or towel between the C-Clamp and the surface to be clamped.
To regulate speed of car, change the height of the track. Higher clamp positions should produce higher speeds.
Conseil pratique : pour protéger la surface des meubles fragiles, placer un chiffon ou une serviette entre la pince et la surface sur laquelle la pince est fixée.
Pour régler la vitesse de la voiture, modifier la hauteur de la piste. Plus la pince est haute, plus la voiture va vite.
Tipp: Ein Tuch zwischen die Schraubzwinge und die Oberfläche, auf der sie befestigt werden soll, legen, um empfindliche Möbelflächen zu schützen.
Zum Regulieren der Fahrzeuggeschwindigkeit, die Höhe der Piste ändern. Höhere Schraubzwingenpositionen sollten höhere Geschwindigkeiten ergeben.
Suggerimento Utile: Per proteggere le superfici dei mobili più delicati, usa un panno o un asciugamano tra il Morsetto a C e le superfici a cui viene fissato.
Per regolare la velocità dell’auto, regola l’altezza della pista. Più alto viene posizionata maggiore sarà la velocità dell’auto.
Nuttige tip: Om het meubilair te beschermen kun je een doekje of handdoek plaatsen tussen de baanklem en het oppervlak waarop je de baanklem vastzet.
Om de snelheid van de auto te regelen, kun je de baan in hoogte verstellen. Als je de klem hoger zet, zal de auto sneller naar beneden racen.
Consejo de montaje: para proteger las superficies delicadas o muebles, recomendamos colocar una toalla o paño entre la abrazadera en forma de ‘C’ y la superficie donde se va a fijar la pista.
Para regular la velocidad del coche, recomendamos ajustar la altura de la pista. En principio, cuanto más arriba se encuentre la abrazadera, mayor velocidad deben alcanzar los coches.
Atenção: Para proteger superfícies sensíveis de madeira, usar um pano ou uma toalha entre o torno e a superfície onde o torno vai ser encaixado.
Para regular a velocidade do carro, mudar a altura da pista. Quanto mais altos o torno e a pista estiverem, maior será a velocidade que os carros atingem.
Praktiskt tips: Skydda känsliga möbler genom att lägga en bit tyg mellan tvingen och möbelytan.
Du reglerar farten genom att höja eller sänka banan. Om du sätter tvingarna högre, går bilarna fortare.
ÃÚ‹ÛÈÌË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙȘ ͇ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·Ó› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ C-™Ù‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı· ÂÓÒÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ›ÛÙ·˜. ∞Ó ÙÔ ÂÓÒÛÂÙ ÈÔ „ËÏ¿ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ı· ÙÚ¤¯ÂÈ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
TO PLAY
.
POUR JOUER
.
SPIELEN
.
GIOCHIAMO
.
ZO SPEEL JE:
¡A JUGAR!
.
PARA BRINCAR
.
SÅ HÄR ANVÄNDS LEKSAKEN
¶ø™ ¡∞ ¶∞π•∂∆∂
1. Press down on the starter gate button, insert car. Gate will automatically lower to allow car to roll down.
1. Appuyer sur le bouton de la barrière de départ et insérer la voiture. La barrière se baissera automatiquement pour laisser passer la voiture.
1. Den Starttor-Knopf herunterdrücken, und ein Fahrzeug hineinstellen. Das Tor senkt sich automatisch, damit das Fahrzeug herunterrollen kann.
1. Premi il tasto della barra di partenza e inserisci l’auto. La barra si abbasserà automaticamente per consentire all’auto di scendere lungo la pista.
1. Druk op de knop van de startpoort en plaats een auto op de startbaan. De poort zal automatisch opengaan om de auto te laten starten.
1. Pulsar el botón de barrera de salida e introducir un coche. La barrera bajará automáticamente, permitiendo que el coche baje por la pista.
1. Pressionar o botão da barreira de partida, e inserir o carro. Automaticamente, a barreira desce, para que o carro desça pela rampa.
1. Tryck på startportsknappen och sätt bilen på plats. Porten kommer att sänkas automatiskt så att bilen kan rulla ner.
1. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ‡Ï˘ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·˘ÙÔΛÓËÙÔ. ∏ ‡ÏË ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÁÈ· Ó· Î˘Ï›ÛÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
2, At other end of track, pull launch slide back on launcher until it catches. There are four positions. The farther back you set it, the faster the car goes.
Load a second car (not included) into the launcher. Push down on button to launch. Time your launch so the two cars collide inside the canyon face.
2. A l’autre extrémité de la piste, tirer la glissière de lancement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Il y a quatre positions. Plus la glissière est tirée vers l’arrière, plus la voiture ira vite.
Charger une deuxième voiture (non incluse) dans le lanceur. Appuyer sur le bouton pour lancer la voiture. Programmer le lancement de sorte que les deux voitures entrent en collision dans le canyon.
2. Am anderen Ende der Piste den Starterhebel zurückziehen, bis er einhakt. Es gibt vier Positionen. Je weiter hinten er eingestellt wird, desto schneller fährt das Fahrzeug. Ein zweites Fahrzeug
(nicht enthalten) in den Starter laden. Den Knopf zum Starten herunterdrücken. Den Start so einrichten, dass die Fahrzeuge im Canyon-Gesicht aufeinander prallen.
2. Dall’altro lato della pista, tira lo scivolo di lancio del propulsore all’indietro fino ad agganciare l’auto. Ci sono quattro posizioni. Più indietro lo posizionerai, più veloce andrà l’auto.
Carica una seconda auto (non inclusa) nel propulsore. Premi il tasto per lanciare. Cerca di lanciare i due veicoli con il tempo ottimale per farli scontrare all’interno della facciata del canyon.
2. Trek het schuifje aan het andere uiteinde van de baan naar achteren totdat het vastklikt. Er zijn vier posities. Hoe verder naar achteren je het schuifje vastklikt, des te sneller zal je auto over de baan racen.
Plaats een tweede auto (niet inbegrepen) in de lanceerder. Druk op de knop om te lanceren. Let erop dat je dit precies op het juiste moment doet, zodat de auto’s in het midden van het ravijn op elkaar botsen.
2. En el otro extremo de la pista, deslizar el mecanismo del lanzador hacia atrás hasta que quede bloqueado. Dispone de 4 posiciones. Cuanto más atras quede fijado, mayor velocidad alcanzará el coche.
Cargar un segundo coche (no incluido) en el lanzador. Pulsar el botón para lanzarlo. Recomendamos sincronizar el lanzamiento de modo que los dos coches choquen dentro de la cara del cañón.
2. Na outra extremidade da pista, fazer deslizar o regulador de velocidade, até encaixar. Há quatro posições. Quanto mais para trás estiver o dispositivo regulador, mais rápido anda o carro.
Colocar um segundo carro (não incluído) no lançador. Pressionar o botão para lançar. O tempo de lançamento dos carros deverá ser cronometrado para que os carros choquem no interior da “rocha”.
2, Dra tillbaka avfyrningsrampen i andra änden av banan tills den fastnar. Det finns fyra positioner. Ju längre bak du drar den, desto snabbare går bilen. Ladda en annan bil (ingår ej) i avfyraren.
Tryck ned knappen för att fyra av. Tajma avfyrningen så att de båda bilarna kolliderar inuti canyon-ansiktet.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ›ÛÙ·˜. À¿Ú¯Ô˘Ó Ù¤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ. ŸÛÔ ÈÔ ›Ûˆ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ ÙfiÛÔ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÂÎÙfiÍ¢ÛË. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ·˘ÙÔΛÓËÙ·
Ó· Û˘ÁÎÚÔ˘ÛÙÔ‡Ó ÛÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À TAB
LANGUETTE
LASCHE
LINGUETTA
PALLETJE
LENGÜETA
LINGUETA
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
.
§∞™∆πÃ∞∫π
NOTCH
.
FENTE
.
KERBE
SPORGENZA
.
INKEPING
MUESCA
.
ENCAIXE
SKÅRA
.
∂°∫√¶∏
Stretch rubber band over tabs. Assemble as shown. To lock canyon hands, push down and under notch on stem.
Accrocher l’élastique aux languettes. Assembler comme illustré. Pour enclencher les mains du canyon,
pousser vers le bas et insérer sous l’encoche de la tige.
Das Gummiband über die Laschen legen. Wie dargestellt zusammenbauen. Zum Feststellen der Canyon-Hände
diese herunterdrücken und unter die Kerbe des Riegels schieben.
Allunga l’elastico oltre le linguette. Monta come illustrato. Per bloccare le “mani“ del canyon, premi la sporgenza dello stemma.
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes (zie afbeelding). Om de zijstukken vast te klikken,
moet je ze naar beneden duwen tot onder de inkeping in het verticale basisstuk.
Extender las gomas elásticas y fijarlas en las lengüetas de los extremos. Montar tal como muestra el dibujo.
Para fijar las manos del cañón, empujarlas hacia abajo y fijarlas por debajo de la muesca de la parte inferior.
Encaixar o elástico nas duas linguetas. Montar como mostra a ilustração. Para prender as “mãos” da rocha, puxar a patilha para baixo.
Sträck gummibandet över flikarna. Montera som på bilden. Lås canyon-händerna genom att trycka ner det under skåran på bommen.
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. °È· Ó· ÂÓÒÛÂÙ ÙȘ
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ù·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
Note: Head/Shoulder assembly must be put on before the hands.
Note : la tête et l’épaule doivent être installées avant les mains.
Hinweis: Der Kopf/Schulter-Zusammenbau muss vor den Händen
auf die Basis gesetzt werden.
Nota: Il montaggio della Testa/Spalle deve essere eseguito prima
di quello delle mani.
NB: Je moet eerst de voorkant aan de ravijnhellingen bevestigen
voordat je de zijstukken erop zet.
Atención: la estructura cabeza/hombros debe colocarse antes
que las manos.
Atenção: A montagem da “cara” e dos “ombros” deverá ser feita
antes da montagem das “mãos” da rocha.
Obs: Huvudet och axlarna måste monteras och sättas på plats
före händerna.
™ËÌ›ˆÛË: ¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÚÒÙ· Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ë
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
TRIGGER BUTTON
BOUTON DE LANCEMENT
AUSLÖSER
GRILLETTO
STARTKNOP
GATILLO
REGULADOR DE VELOCIDADE
AVFYRARKNAPP
∫√Àª¶π ∂∫∆√•∂À™∏™
Assemble face to shoulders (one-time assembly).
Stretch rubber band over tabs as shown on both shoulders.
Load canyon assembly onto base. Locking stem should be over notch as shown.
Assembler le visage aux épaules (assemblage définitif).
Accrocher l’élastique aux languettes sur les deux épaules, comme illustré.
Placer le canyon sur la base. La tige de fixation doit être au-dessus de l’encoche, comme indiqué.
Das Gesicht auf die Schultern setzen (einmaliger Zusammenbau).
Das Gummiband wie dargestellt über die Laschen beider Schultern legen.
Den Canyon-Aufbau auf die Basis setzen. Der Riegel muss sich wie dargestellt über der Kerbe befinden.
Monta la facciata e le mani (montaggio eseguibile una sola volta).
Allunga l’elastico sopra le linguette di entrambe le spalle come illustrato.
Monta il canyon sopra la base. Lo stemma di bloccaggio deve essere situato sopra la sporgenza come illustrato.
Bevestig de voorkant aan de ravijnhellingen (hoeft maar één keer te gebeuren).
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes aan de binnenzijde van de beide ravijnhellingen (zie afbeelding).
Zet het ravijn op het onderstuk. Het stangetje moet in de inkeping vallen zoals afgebeeld.
Montar la cara en los hombros (montaje a realizar solo la primera vez, posteriormente se guarda montado)
Extender la goma elástica y fijarlas en las lengüetas de los extremos tal como muestra el dibujo, en ambos hombros.
Encaixar a “cara” aos “ombros” (a montagem é definitiva).
Esticar e encaixar o elástico nas linguetas dos dois “ombros”, como ilustrado.
Colocar a montagem na base. A ponta da patilha para trancar deverá ficar por cima do encaixe, como ilustrado.
Montera ansiktet på axlarna (görs endast en gång).
Sträck gummibandet över flikarna på de båda axlarna som på bilden.
Fäst canyonen på hållaren. Låsbommen skall ligga över skåran som på bilden.
∂ÓÒÛÙ ÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ (Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿).
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÎÔÚ˘Ê‹ ÛÙË ‚¿ÛË. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
FACE
.
VISAGE
.
GESICHT
FACCIATA
.
VOORKANT
CARA
.
ANSIKTE
.
∫√ƒÀº∏
LOCKING STEM
.
TIGE DE FIXATION
RIEGEL
.
STEMMA DI BLOCCAGGIO
STANGETJE
.
CABEZAL DE BLOQUEO
PATILHA PARA TRANCAR
LÅSBOM
.
∞™º∞§∂π∞
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
C -™∆∏ƒπ°ª∞
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
§∞™∆πÃ∞∫π
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
ASSEMBLE BASE
.
ASSEMBLER LA BASE
DIE BASIS ZUSAMMENBAUEN
MONTA LA BASE
.
ZET DE BOCHT IN ELKAAR
MONTAJE DE LA BASE
.
PARA MONTAR A BASE
MONTERA BASEN
.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆∏ µ∞™∏
JOINER
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
GIUNTO
.
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
INSTRUCTION SHEET
SPECIFICATIONS
Toy:
Toy No.:
Part No.:
Trim Size:
Folded Size:
Type of Fold:
# colors:
Colors:
Paper Stock:
Paper Weight:
EDM No.:
Crash Canyon™
52581
0920
17"W x11" H
8.5" W x11" H
Single
One
Black
White Offset
70 lb.
1
2
5+
52581-0520
®
How to replace rubber band in launcher:
Comment remplacer l’élastique du lanceur :
Austausch des gummibandes der startrampen:
Come sostituire l’elastico del propulsore:
Purchase a #31 rubber band (6.3 cm x 0.3 cm).
Fold rubber band in half. Place center under hook. Slip
ends around launcher hooks. Close bottom cover.
Se procurer un élastique de 6,3 cm x 0,3 cm.
Pliez l’élastique en deux. Glissez le milieu de l’élastique
sous le crochet. Passez les extrémités de l’élastique
autour des crochets du lanceur. Refermez le couvercle.
Ein 9-cm-Gummiband kaufen. Das
Gummiband in der Hälfte falten. Die Mitte
unter dem Haken plazieren. Die Enden um
die Haken dem Starter schlingen. Die untere
Abdeckung schließen.
Acquistare un elastico da 6,3 cm x 0,3 cm.
Piegare a metà l’elastico. Posizionare il
centro sotto il gancio. Far passare le
estremità attorno ai ganci del propulsore.
Chiudere il coperchio inferiore.
Bodemklepje
Tapa
Tampa da base
Bottenskydd
∫·¿ÎÈ
Haakje
Gancho
Sätt tillbaka botten igen.
°¿ÓÙ˙Ô˜
Lanceerhaken
Ganchos del lanzador
Ganchos do lançador
Avfyrningskrokar
°¿ÓÙ˙ÔÈ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹
Zo vervang je het elastiek in de lanceerder:
Sustitución de la banda elástica del lanzador:
Para substituir o elástico do lançador:
Så här byter du gummiband i avfyraren:
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÏ·ÛÙÈ΋˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹:
Launcher hooks
Crochets du lanceur
Haken des starters
Ganci del propulsore
Gebruik een elastiekje van 6 cm bij 0,3 cm. Vouw het elastiekje
in tweeën. Leg het midden onder het haakje. Schuif de
uiteinden over de lanceerhaken. Doe het klepje weer dicht.
Comprar una banda elástica de 6,3 cm. x 0,3 cm.
Doblar la banda en dos. Colocar el punto central de la misma
por debajo del gancho. Sujetar los extremos de la banda en los
ganchos del lanzador. Cerrar la tapa.
Comprar um elástico de 6,3cm x 0,3 cm. Dobrar o elástico ao meio. Colocar o centro
do elástico sob o gancho. Fazer deslizar as pontas pelos ganchos do lançador. Fechar
a tampa da base.
Skaffa ett 6,3 cm långt gummiband. Vik gummibandet på
mitten. Sätt mitten av bandet över kroken. Ändarna skall
sitta runt avfyrningskrokarna. Sätt tillbaka botten igen.
∞ÁÔÚ¿ÛÙ ÂÏ·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· #31 (6.3 ÂÎ. x 0.3 ÂÎ.).
¢ÈÏÒÛÙ ÙË ÛÙË Ì¤ÛË. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î¿Ùˆ ·fi
ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜
Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÙÔ˘ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
Keep these instructions for future reference as they contain important information.
.
Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen.
.
Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
.
Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este juguete.
Guardar estas instruções para referência futura pois contêm informação importante.
.
Spara de här anvisningarna för framtida användning, de innehåller viktig information.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·ıÒ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
© 2001 Mattel, Inc. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
TO STABILIZE SET: On carpet, use books. On smooth floor, tape base to surface.
POUR STABILISER LA PISTE : Sur un tapis, utiliser des livres. Sur une surface lisse, fixer la base avec du ruban adhésif.
STABILISIERUNG DES SETS: Auf einem Teppich Bücher zur Stabilisierung verwenden. Auf glatten Flächen das Basisteil mit Klebeband festkleben.
COME METTERE IN EQUILIBRIO LA PISTA: Sui tappeti, utilizzare dei libri.
Su superfici lisce, fissare la pista con del nastro adesivo.
ZO ZET JE DE SET STEVIG NEER: Gebruik op tapijt boeken. Op een gladde vloer de bodemplaat met plakband vastplakken.
CÓMO ESTABILIZAR EL CIRCUITO: Si se ha montado el circuito sobre moqueta o alfombra, sujetarlo con la ayuda de libros.
Si se ha montado sobre una superficie lisa, pegarlo a la misma con cinta adhesiva.
PARA PRENDER O BRINQUEDO: Sobre a carpete, usar livros. Sobre uma superfície lisa, usar fita cola.
SÅ HÄR STABILISERAR DU BANAN: På mattor, använd böcker. På plana golv, tejpa basen mot underlaget.
°π∞ ¡∞ ™∆∞£∂ƒ√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ™∂∆: ™Â ¯·ÏÈ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚Ȃϛ·. ™Â Ï›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷÈÓ›· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
CONTENTS
CONTIENT
INHALT:
CONTENUTO
INHOUD:
CONTENIDO
CONTEÚDO:
INNEHÅLL
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
®CRASH CANYON™ SET
11
5
1
4
3
10 2
7
6
9
8
®
INSTRUCTIONS • MODE D’EMPLOI
ANLEITUNG • ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES • ANVISNINGAR •
√¢∏°π∂™
ATTENÇÃO:
Não recomendável para menores
de 3 anos por conter partes pequenas
que podem ser engolidas.
0-3
WARNING:
!
CHOKING HAZARD
-
Small parts.
Not for children under 3 years.
ADVERTENCIA: ATTENTION:
PUEDE CAUSAR ASFIXIA.
No recomendable para menores
de 3 años. Contiene piezas pequeñas. 3+
NE CONVIENT PAS
aux enfants
de moins de 36 mois. Petits éléments
détachables susceptibles d'être avalés.
PÓLIZA DE GARANTÍA (Válida Sólo en México)
Mattel de México, S.A. De C.V., garantiza sus productos por un periodo de 2 años en todas sus partes y mano de obra, a partir de la fecha de entrega.
Condiciones:
1.El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió o lo presentará o enviará a nuestro centro de servicio ubicado en Lebrija 296-A,
Col. Cerro de la Estrella, Iztapalapa C.P. 09880 México, D.F. Tels.: 54-26-44-87 y 54-26-44-38.
2.Durante la vigencia de esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la reparación, en un plazo que no excederá de 30 días a partir de la
fecha de recepción del producto, en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo cubrimos gastos que
se deriven de la presente garantía.
3.Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nuestro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido
un deterioro esencial, grave o irreparable por causa del consumidor, por daños causados por maltrato, mal uso, golpes accidentales o
intencionales, o que el artículo se haya expuesto a elementos como agua (a excepción de que el instructivo indique otra cosa), ácidos, fuego,
intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
NOMBRE DEL CONSUMIDOR: ______________________________________________________
DIRECCIÓN Y TELÉFONO: _________________________________________________________
LÍNEA DE PRODUCTO: _________________________ SERIE: ____________________________
MODELO:______________________________________________________________________
NOMBRE DEL DISTRIBUIDOR:____________________________________________________
DIRECCIÓN:____________________________________________________________________
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR: ________________________________________________
FECHA DE COMPRA:_____________________ FECHA DE ENTREGA: _______________________
POLITICA DE GARANTIA
Politica de garantia Mattel do Brasil Ltda garante este produto por um prazo de 2 anos em todas as suas partes de fabricação a partir da data de
aquisição. Em caso de defeito, ligar para 0800-550780 esta garantia não se aplica a prejuízos decorrentes de acidentes e má utilização do produto.
2-YEAR LIMITED WARRANTY
Mattel warrants to the original consumer purchaser that this product will be free of defects in material or workmanship for two years (unless otherwise
specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to
Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical toy or a similar toy of
equal or greater value according to availability. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
province to province. This warranty does not cover damage resulting from accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in Canada only.
YOU MAY CALL US FREE AT 1 - 800 - 665 - MATTEL (6288) Monday - Friday, 8:00 a.m. - 6:00 p.m. Eastern Time.
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Mattel garantit à l’acheteur premier que le produit est couvert contre les défectuosités de matériau ou de fabrication pour une période de 2 ans (à
moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout jouet défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de
la date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de Mattel Canada Inc., 6155 boul. Freemont , Mississauga, Ontario L5R 3W2, où il sera
remplacé par un jouet identique ou un jouet semblable de valeur égale ou supérieure. La présente garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et
peut également lui donner des droits supplémentaires pouvant varier d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les dommages
occasionnés par un accident, un usage abusif ou inapproprié. Valable pour les produits vendus au Canada seulement.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES? COMPOSEZ, SANS FRAIS, LE 1-800-665-MATTEL (6288) du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h (HNE).
1
2
3
7
6
5
10 11
89
4
Rubber band
Élastique
Gummiband
Elastico
Bottom cover
Couvercle du dessous
Untere abdeckung
Coperchio inferiore
Hook
Crochet
Haken
Gancio
Elastiekje
Banda elástica
Gummiband
∂Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
Mattel Canada Inc., Mississauga, Ontario L5R 3W2. You may call us free at 1-800-665-6288.
Mattel U.K. Ltd., Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline 01628500303.
Mattel Australia Pty., Ltd., Richmond, Victoria. 3121.Consumer Advisory Service - 1300 135 312.
Mattel East Asia Limited, 930 Ocean Centre, Harbour City, HK, China.
Mattel, Inc., El Segundo, CA 90245 U.S.A. Consumer Affairs 1 (800) 524-TOYS.
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex Mattel France,
S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou www.allomattel.com.
Mattel Belgium, Trade Mart, Atomiumsquare, Bogota 202 – B 275, 1020 Brussel, België.
Deutschland : Mattel GmbH, An der Trift 75 D-63303 Dreieich.
Schweiz: Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
Österreich: Mattel Ges.m.b.H., Triester Str., A-2355 Wiener Neudorf.
Mattel Srl., 28040 Oleggio Castello, Italy.
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. 0800 - 2628835.
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 Barcelona. N.I.F. A08o842809.
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, Fracção 5, 1600-206 Lisboa
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, DK-2605 Brøndby.
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777. ∂§§∞¢∞.
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040,
7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C.
MME-920701-NB3. TEL: 54-49-41-00.
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Mattel de Venezuela,
C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Mattel Argentina S.A., Curupaytí 1186, (1607) - Villa Adelina, Buenos Aires.
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
Mattel do Brasil Ltda - CGC: 54.558.002/0001-20 - Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 5507800
Apply labels by number as shown.
Collez les autocollants en suivant les numéros indiqués.
Die Aufkleber wie dargestellt den Nummer nach anbringen.
Applica gli adesivi seguendo la numerazione come illustrato.
Plak de stickers op nummer op zoals afgebeeld.
Pegar los adhesivos según la numeración indicada.
Colar os autocolantes pela ordem numérica, como ilustrado.
Sätt fast dekalerna enligt bilderna.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· ·Ó¿ ÓÔ‡ÌÂÚÔ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
CANYON BASE
.
BASE DU CANYON
CANYON-BASIS
.
BASE DEL CANYON
ONDERSTUK RAVIJN
.
BASE DEL CAÑÓN
BASE
.
CANYON-HÅLLARE
µ∞™∏ µƒ∞Ã√À
STARTER RAMP
.
RAMPE DE DÉPART
STARTRAMPE
.
RAMPA DI PARTENZA
STARTBAAN
.
RAMPA DE SALIDA
RAMPA DE LANÇAMENTO
.
STARTRAMP
ƒ∞ª¶∞ ∂∫∫π¡∏™∏™
2 CANYON HANDS
.
2-MAINS DU CANYON
CANYON-HÄNDE (2)
.
2-“MANI” DEL CANYON
2 ZIJSTUKKEN RAVIJN
.
2 MANOS DEL CAÑÓN
2 “MÃOS”
.
2 CANYON-HÄNDER
2-¶§∂Àƒ∂™ µƒ∞Ã√À
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
.
C -™∆∏ƒπ°ª∞
2 CANYON SHOULDERS
.
2 - ÉPAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
.
STARTRAMPE
.
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
.
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
.
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
.
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
2 CANYON SHOULDERS
2 - PAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
STARTRAMPE
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
CANYON FACE
.
VISAGE DU CANYON
CANYON-GESICHT
FACCIATA DEL CANYON
VOORKANT RAVIJN
.
CARA DEL CAÑÓN
“CARA”
.
CANYON-ANSIKTE
∫√ƒÀº∏ µƒ∞Ã√À
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
HOT WHEELS®CAR
.
VOITURE HOT WHEELS®
HOT WHEELS FAHRZEUG
.
AUTO HOT WHEELS
HOT WHEELS VOERTUIG
.
COCHE HOT WHEELS
CARRO HOT WHEELS®
.
HOT WHEELS®-bil
∞À∆√∫π¡∏∆√ HOT WHEELS
4-SPEED LAUNCHER
.
LANCEUR 4 VITESSES
4-GESCHWINDIGKEITEN-STARTER
.
PROPULSORE A 4 VELOCITA’
LANCEERDER MET 4 SNELHEDEN
.
LANZADOR DE 4 VELOCIDADES
LANÇADOR DE 4 VELOCIDADES
.
AVFYRARE MED FYRA HASTIGHETER
∂∫∆√•∂À∆∏™ 4-∆∞ÃÀ∆∏∆ø¡
LABELS
.
AUTOCOLLANTS
AUFKLEBER
.
ADESIVI
STICKERS
.
ADHESIVOS
AUTOCOLANTES
.
DEKALER
∞À∆√∫√§§∏∆∞
3 53cm (21”) TRACKS
3 - PISTES DE 53 cm
53CM PISTENTEILE (3)
3-SEGMENTI DI PISTA DA 53 cm
DRIE BAANSTUKKEN VAN 53 CM
3 TRAMOS DE PISTA DE 53 CM.
3 PISTAS DE 53cm
3-53 cm-spår
3 ∫√ªª∞∆π∞ ¶π™∆∞™ ª∏∫√À™ 53 ÂÎ.
JOINER
.
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
.
GIUNTO
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
5 RUBBER BANDS
.
5 - ÉLASTIQUES
GUMMIBÄNDER (5)
.
5-ELASTICI
5 ELASTIEKEN
.
5 GOMAS ELÁSTICAS
5 ELÁSTICOS
.
5 - GUMMIBAND
5 §∞™∆πÃ∞∫π∞
LAY OUT THE TRACK
.
ASSEMBLAGE DE LA PISTE
.
DIE STRECKE AUFBAUEN
.
MONTA LA PISTA
HET IN ELKAAR ZETTEN VAN DE BAAN
.
MONTA LA PISTA
.
PARA MONTAR A PISTA
LÄGG UT BANAN
.
º∆π∞•∆∂ ∆∏ ¶π™∆∞
STARTER GATE BUTTON
BOUTON DE LA BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR-KNOPF
TASTO BARRA DI PARTENZA
KNOP STARTPOORT
BOTÓN DE SALIDA
BOTÃO DA BARREIRA DE PARTIDA
STARTPORTSKNAPP
∫√Àª¶π ¶À§∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
Handy tip: To protect sensitive furniture surfaces, use a cloth or towel between the C-Clamp and the surface to be clamped.
To regulate speed of car, change the height of the track. Higher clamp positions should produce higher speeds.
Conseil pratique : pour protéger la surface des meubles fragiles, placer un chiffon ou une serviette entre la pince et la surface sur laquelle la pince est fixée.
Pour régler la vitesse de la voiture, modifier la hauteur de la piste. Plus la pince est haute, plus la voiture va vite.
Tipp: Ein Tuch zwischen die Schraubzwinge und die Oberfläche, auf der sie befestigt werden soll, legen, um empfindliche Möbelflächen zu schützen.
Zum Regulieren der Fahrzeuggeschwindigkeit, die Höhe der Piste ändern. Höhere Schraubzwingenpositionen sollten höhere Geschwindigkeiten ergeben.
Suggerimento Utile: Per proteggere le superfici dei mobili più delicati, usa un panno o un asciugamano tra il Morsetto a C e le superfici a cui viene fissato.
Per regolare la velocità dell’auto, regola l’altezza della pista. Più alto viene posizionata maggiore sarà la velocità dell’auto.
Nuttige tip: Om het meubilair te beschermen kun je een doekje of handdoek plaatsen tussen de baanklem en het oppervlak waarop je de baanklem vastzet.
Om de snelheid van de auto te regelen, kun je de baan in hoogte verstellen. Als je de klem hoger zet, zal de auto sneller naar beneden racen.
Consejo de montaje: para proteger las superficies delicadas o muebles, recomendamos colocar una toalla o paño entre la abrazadera en forma de ‘C’ y la superficie donde se va a fijar la pista.
Para regular la velocidad del coche, recomendamos ajustar la altura de la pista. En principio, cuanto más arriba se encuentre la abrazadera, mayor velocidad deben alcanzar los coches.
Atenção: Para proteger superfícies sensíveis de madeira, usar um pano ou uma toalha entre o torno e a superfície onde o torno vai ser encaixado.
Para regular a velocidade do carro, mudar a altura da pista. Quanto mais altos o torno e a pista estiverem, maior será a velocidade que os carros atingem.
Praktiskt tips: Skydda känsliga möbler genom att lägga en bit tyg mellan tvingen och möbelytan.
Du reglerar farten genom att höja eller sänka banan. Om du sätter tvingarna högre, går bilarna fortare.
ÃÚ‹ÛÈÌË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙȘ ͇ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·Ó› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ C-™Ù‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı· ÂÓÒÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ›ÛÙ·˜. ∞Ó ÙÔ ÂÓÒÛÂÙ ÈÔ „ËÏ¿ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ı· ÙÚ¤¯ÂÈ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
TO PLAY
.
POUR JOUER
.
SPIELEN
.
GIOCHIAMO
.
ZO SPEEL JE:
¡A JUGAR!
.
PARA BRINCAR
.
SÅ HÄR ANVÄNDS LEKSAKEN
¶ø™ ¡∞ ¶∞π•∂∆∂
1. Press down on the starter gate button, insert car. Gate will automatically lower to allow car to roll down.
1. Appuyer sur le bouton de la barrière de départ et insérer la voiture. La barrière se baissera automatiquement pour laisser passer la voiture.
1. Den Starttor-Knopf herunterdrücken, und ein Fahrzeug hineinstellen. Das Tor senkt sich automatisch, damit das Fahrzeug herunterrollen kann.
1. Premi il tasto della barra di partenza e inserisci l’auto. La barra si abbasserà automaticamente per consentire all’auto di scendere lungo la pista.
1. Druk op de knop van de startpoort en plaats een auto op de startbaan. De poort zal automatisch opengaan om de auto te laten starten.
1. Pulsar el botón de barrera de salida e introducir un coche. La barrera bajará automáticamente, permitiendo que el coche baje por la pista.
1. Pressionar o botão da barreira de partida, e inserir o carro. Automaticamente, a barreira desce, para que o carro desça pela rampa.
1. Tryck på startportsknappen och sätt bilen på plats. Porten kommer att sänkas automatiskt så att bilen kan rulla ner.
1. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ‡Ï˘ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·˘ÙÔΛÓËÙÔ. ∏ ‡ÏË ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÁÈ· Ó· Î˘Ï›ÛÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
2, At other end of track, pull launch slide back on launcher until it catches. There are four positions. The farther back you set it, the faster the car goes.
Load a second car (not included) into the launcher. Push down on button to launch. Time your launch so the two cars collide inside the canyon face.
2. A l’autre extrémité de la piste, tirer la glissière de lancement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Il y a quatre positions. Plus la glissière est tirée vers l’arrière, plus la voiture ira vite.
Charger une deuxième voiture (non incluse) dans le lanceur. Appuyer sur le bouton pour lancer la voiture. Programmer le lancement de sorte que les deux voitures entrent en collision dans le canyon.
2. Am anderen Ende der Piste den Starterhebel zurückziehen, bis er einhakt. Es gibt vier Positionen. Je weiter hinten er eingestellt wird, desto schneller fährt das Fahrzeug. Ein zweites Fahrzeug
(nicht enthalten) in den Starter laden. Den Knopf zum Starten herunterdrücken. Den Start so einrichten, dass die Fahrzeuge im Canyon-Gesicht aufeinander prallen.
2. Dall’altro lato della pista, tira lo scivolo di lancio del propulsore all’indietro fino ad agganciare l’auto. Ci sono quattro posizioni. Più indietro lo posizionerai, più veloce andrà l’auto.
Carica una seconda auto (non inclusa) nel propulsore. Premi il tasto per lanciare. Cerca di lanciare i due veicoli con il tempo ottimale per farli scontrare all’interno della facciata del canyon.
2. Trek het schuifje aan het andere uiteinde van de baan naar achteren totdat het vastklikt. Er zijn vier posities. Hoe verder naar achteren je het schuifje vastklikt, des te sneller zal je auto over de baan racen.
Plaats een tweede auto (niet inbegrepen) in de lanceerder. Druk op de knop om te lanceren. Let erop dat je dit precies op het juiste moment doet, zodat de auto’s in het midden van het ravijn op elkaar botsen.
2. En el otro extremo de la pista, deslizar el mecanismo del lanzador hacia atrás hasta que quede bloqueado. Dispone de 4 posiciones. Cuanto más atras quede fijado, mayor velocidad alcanzará el coche.
Cargar un segundo coche (no incluido) en el lanzador. Pulsar el botón para lanzarlo. Recomendamos sincronizar el lanzamiento de modo que los dos coches choquen dentro de la cara del cañón.
2. Na outra extremidade da pista, fazer deslizar o regulador de velocidade, até encaixar. Há quatro posições. Quanto mais para trás estiver o dispositivo regulador, mais rápido anda o carro.
Colocar um segundo carro (não incluído) no lançador. Pressionar o botão para lançar. O tempo de lançamento dos carros deverá ser cronometrado para que os carros choquem no interior da “rocha”.
2, Dra tillbaka avfyrningsrampen i andra änden av banan tills den fastnar. Det finns fyra positioner. Ju längre bak du drar den, desto snabbare går bilen. Ladda en annan bil (ingår ej) i avfyraren.
Tryck ned knappen för att fyra av. Tajma avfyrningen så att de båda bilarna kolliderar inuti canyon-ansiktet.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ›ÛÙ·˜. À¿Ú¯Ô˘Ó Ù¤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ. ŸÛÔ ÈÔ ›Ûˆ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ ÙfiÛÔ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÂÎÙfiÍ¢ÛË. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ·˘ÙÔΛÓËÙ·
Ó· Û˘ÁÎÚÔ˘ÛÙÔ‡Ó ÛÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À TAB
LANGUETTE
LASCHE
LINGUETTA
PALLETJE
LENGÜETA
LINGUETA
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
.
§∞™∆πÃ∞∫π
NOTCH
.
FENTE
.
KERBE
SPORGENZA
.
INKEPING
MUESCA
.
ENCAIXE
SKÅRA
.
∂°∫√¶∏
Stretch rubber band over tabs. Assemble as shown. To lock canyon hands, push down and under notch on stem.
Accrocher l’élastique aux languettes. Assembler comme illustré. Pour enclencher les mains du canyon,
pousser vers le bas et insérer sous l’encoche de la tige.
Das Gummiband über die Laschen legen. Wie dargestellt zusammenbauen. Zum Feststellen der Canyon-Hände
diese herunterdrücken und unter die Kerbe des Riegels schieben.
Allunga l’elastico oltre le linguette. Monta come illustrato. Per bloccare le “mani“ del canyon, premi la sporgenza dello stemma.
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes (zie afbeelding). Om de zijstukken vast te klikken,
moet je ze naar beneden duwen tot onder de inkeping in het verticale basisstuk.
Extender las gomas elásticas y fijarlas en las lengüetas de los extremos. Montar tal como muestra el dibujo.
Para fijar las manos del cañón, empujarlas hacia abajo y fijarlas por debajo de la muesca de la parte inferior.
Encaixar o elástico nas duas linguetas. Montar como mostra a ilustração. Para prender as “mãos” da rocha, puxar a patilha para baixo.
Sträck gummibandet över flikarna. Montera som på bilden. Lås canyon-händerna genom att trycka ner det under skåran på bommen.
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. °È· Ó· ÂÓÒÛÂÙ ÙȘ
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ù·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
Note: Head/Shoulder assembly must be put on before the hands.
Note : la tête et l’épaule doivent être installées avant les mains.
Hinweis: Der Kopf/Schulter-Zusammenbau muss vor den Händen
auf die Basis gesetzt werden.
Nota: Il montaggio della Testa/Spalle deve essere eseguito prima
di quello delle mani.
NB: Je moet eerst de voorkant aan de ravijnhellingen bevestigen
voordat je de zijstukken erop zet.
Atención: la estructura cabeza/hombros debe colocarse antes
que las manos.
Atenção: A montagem da “cara” e dos “ombros” deverá ser feita
antes da montagem das “mãos” da rocha.
Obs: Huvudet och axlarna måste monteras och sättas på plats
före händerna.
™ËÌ›ˆÛË: ¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÚÒÙ· Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ë
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
TRIGGER BUTTON
BOUTON DE LANCEMENT
AUSLÖSER
GRILLETTO
STARTKNOP
GATILLO
REGULADOR DE VELOCIDADE
AVFYRARKNAPP
∫√Àª¶π ∂∫∆√•∂À™∏™
Assemble face to shoulders (one-time assembly).
Stretch rubber band over tabs as shown on both shoulders.
Load canyon assembly onto base. Locking stem should be over notch as shown.
Assembler le visage aux épaules (assemblage définitif).
Accrocher l’élastique aux languettes sur les deux épaules, comme illustré.
Placer le canyon sur la base. La tige de fixation doit être au-dessus de l’encoche, comme indiqué.
Das Gesicht auf die Schultern setzen (einmaliger Zusammenbau).
Das Gummiband wie dargestellt über die Laschen beider Schultern legen.
Den Canyon-Aufbau auf die Basis setzen. Der Riegel muss sich wie dargestellt über der Kerbe befinden.
Monta la facciata e le mani (montaggio eseguibile una sola volta).
Allunga l’elastico sopra le linguette di entrambe le spalle come illustrato.
Monta il canyon sopra la base. Lo stemma di bloccaggio deve essere situato sopra la sporgenza come illustrato.
Bevestig de voorkant aan de ravijnhellingen (hoeft maar één keer te gebeuren).
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes aan de binnenzijde van de beide ravijnhellingen (zie afbeelding).
Zet het ravijn op het onderstuk. Het stangetje moet in de inkeping vallen zoals afgebeeld.
Montar la cara en los hombros (montaje a realizar solo la primera vez, posteriormente se guarda montado)
Extender la goma elástica y fijarlas en las lengüetas de los extremos tal como muestra el dibujo, en ambos hombros.
Encaixar a “cara” aos “ombros” (a montagem é definitiva).
Esticar e encaixar o elástico nas linguetas dos dois “ombros”, como ilustrado.
Colocar a montagem na base. A ponta da patilha para trancar deverá ficar por cima do encaixe, como ilustrado.
Montera ansiktet på axlarna (görs endast en gång).
Sträck gummibandet över flikarna på de båda axlarna som på bilden.
Fäst canyonen på hållaren. Låsbommen skall ligga över skåran som på bilden.
∂ÓÒÛÙ ÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ (Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿).
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÎÔÚ˘Ê‹ ÛÙË ‚¿ÛË. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
FACE
.
VISAGE
.
GESICHT
FACCIATA
.
VOORKANT
CARA
.
ANSIKTE
.
∫√ƒÀº∏
LOCKING STEM
.
TIGE DE FIXATION
RIEGEL
.
STEMMA DI BLOCCAGGIO
STANGETJE
.
CABEZAL DE BLOQUEO
PATILHA PARA TRANCAR
LÅSBOM
.
∞™º∞§∂π∞
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
C -™∆∏ƒπ°ª∞
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
§∞™∆πÃ∞∫π
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
ASSEMBLE BASE
.
ASSEMBLER LA BASE
DIE BASIS ZUSAMMENBAUEN
MONTA LA BASE
.
ZET DE BOCHT IN ELKAAR
MONTAJE DE LA BASE
.
PARA MONTAR A BASE
MONTERA BASEN
.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆∏ µ∞™∏
JOINER
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
GIUNTO
.
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
INSTRUCTION SHEET
SPECIFICATIONS
Toy:
Toy No.:
Part No.:
Trim Size:
Folded Size:
Type of Fold:
# colors:
Colors:
Paper Stock:
Paper Weight:
EDM No.:
Crash Canyon™
52581
0920
17"W x11" H
8.5" W x11" H
Single
One
Black
White Offset
70 lb.
1
2
5+
52581-0520
®
How to replace rubber band in launcher:
Comment remplacer l’élastique du lanceur :
Austausch des gummibandes der startrampen:
Come sostituire l’elastico del propulsore:
Purchase a #31 rubber band (6.3 cm x 0.3 cm).
Fold rubber band in half. Place center under hook. Slip
ends around launcher hooks. Close bottom cover.
Se procurer un élastique de 6,3 cm x 0,3 cm.
Pliez l’élastique en deux. Glissez le milieu de l’élastique
sous le crochet. Passez les extrémités de l’élastique
autour des crochets du lanceur. Refermez le couvercle.
Ein 9-cm-Gummiband kaufen. Das
Gummiband in der Hälfte falten. Die Mitte
unter dem Haken plazieren. Die Enden um
die Haken dem Starter schlingen. Die untere
Abdeckung schließen.
Acquistare un elastico da 6,3 cm x 0,3 cm.
Piegare a metà l’elastico. Posizionare il
centro sotto il gancio. Far passare le
estremità attorno ai ganci del propulsore.
Chiudere il coperchio inferiore.
Bodemklepje
Tapa
Tampa da base
Bottenskydd
∫·¿ÎÈ
Haakje
Gancho
Sätt tillbaka botten igen.
°¿ÓÙ˙Ô˜
Lanceerhaken
Ganchos del lanzador
Ganchos do lançador
Avfyrningskrokar
°¿ÓÙ˙ÔÈ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹
Zo vervang je het elastiek in de lanceerder:
Sustitución de la banda elástica del lanzador:
Para substituir o elástico do lançador:
Så här byter du gummiband i avfyraren:
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÏ·ÛÙÈ΋˜ Ù·ÈÓ›·˜ ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹:
Launcher hooks
Crochets du lanceur
Haken des starters
Ganci del propulsore
Gebruik een elastiekje van 6 cm bij 0,3 cm. Vouw het elastiekje
in tweeën. Leg het midden onder het haakje. Schuif de
uiteinden over de lanceerhaken. Doe het klepje weer dicht.
Comprar una banda elástica de 6,3 cm. x 0,3 cm.
Doblar la banda en dos. Colocar el punto central de la misma
por debajo del gancho. Sujetar los extremos de la banda en los
ganchos del lanzador. Cerrar la tapa.
Comprar um elástico de 6,3cm x 0,3 cm. Dobrar o elástico ao meio. Colocar o centro
do elástico sob o gancho. Fazer deslizar as pontas pelos ganchos do lançador. Fechar
a tampa da base.
Skaffa ett 6,3 cm långt gummiband. Vik gummibandet på
mitten. Sätt mitten av bandet över kroken. Ändarna skall
sitta runt avfyrningskrokarna. Sätt tillbaka botten igen.
∞ÁÔÚ¿ÛÙ ÂÏ·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· #31 (6.3 ÂÎ. x 0.3 ÂÎ.).
¢ÈÏÒÛÙ ÙË ÛÙË Ì¤ÛË. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Î¿Ùˆ ·fi
ÙÔ Á¿ÓÙ˙Ô. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜
Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÙÔ˘ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
Keep these instructions for future reference as they contain important information.
.
Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren. Sie enthält wichtige Informationen.
.
Conservare queste istruzioni per futuro riferimento. Contengono importanti informazioni.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Kan later nog van pas komen.
.
Sírvanse guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información de importancia acerca de este juguete.
Guardar estas instruções para referência futura pois contêm informação importante.
.
Spara de här anvisningarna för framtida användning, de innehåller viktig information.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·ıÒ˜ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
© 2001 Mattel, Inc. All Rights Reserved. Tous droits réservés.
TO STABILIZE SET: On carpet, use books. On smooth floor, tape base to surface.
POUR STABILISER LA PISTE : Sur un tapis, utiliser des livres. Sur une surface lisse, fixer la base avec du ruban adhésif.
STABILISIERUNG DES SETS: Auf einem Teppich Bücher zur Stabilisierung verwenden. Auf glatten Flächen das Basisteil mit Klebeband festkleben.
COME METTERE IN EQUILIBRIO LA PISTA: Sui tappeti, utilizzare dei libri.
Su superfici lisce, fissare la pista con del nastro adesivo.
ZO ZET JE DE SET STEVIG NEER: Gebruik op tapijt boeken. Op een gladde vloer de bodemplaat met plakband vastplakken.
CÓMO ESTABILIZAR EL CIRCUITO: Si se ha montado el circuito sobre moqueta o alfombra, sujetarlo con la ayuda de libros.
Si se ha montado sobre una superficie lisa, pegarlo a la misma con cinta adhesiva.
PARA PRENDER O BRINQUEDO: Sobre a carpete, usar livros. Sobre uma superfície lisa, usar fita cola.
SÅ HÄR STABILISERAR DU BANAN: På mattor, använd böcker. På plana golv, tejpa basen mot underlaget.
°π∞ ¡∞ ™∆∞£∂ƒ√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ™∂∆: ™Â ¯·ÏÈ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‚Ȃϛ·. ™Â Ï›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷÈÓ›· ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
CONTENTS
CONTIENT
INHALT:
CONTENUTO
INHOUD:
CONTENIDO
CONTEÚDO:
INNEHÅLL
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
®CRASH CANYON™ SET
11
5
1
4
3
10 2
7
6
9
8
®
INSTRUCTIONS • MODE D’EMPLOI
ANLEITUNG • ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES • ANVISNINGAR •
√¢∏°π∂™
ATTENÇÃO:
Não recomendável para menores
de 3 anos por conter partes pequenas
que podem ser engolidas.
0-3
WARNING:
!
CHOKING HAZARD
-
Small parts.
Not for children under 3 years.
ADVERTENCIA: ATTENTION:
PUEDE CAUSAR ASFIXIA.
No recomendable para menores
de 3 años. Contiene piezas pequeñas. 3+
NE CONVIENT PAS
aux enfants
de moins de 36 mois. Petits éléments
détachables susceptibles d'être avalés.
PÓLIZA DE GARANTÍA (Válida Sólo en México)
Mattel de México, S.A. De C.V., garantiza sus productos por un periodo de 2 años en todas sus partes y mano de obra, a partir de la fecha de entrega.
Condiciones:
1.El consumidor presentará el producto en el lugar donde lo adquirió o lo presentará o enviará a nuestro centro de servicio ubicado en Lebrija 296-A,
Col. Cerro de la Estrella, Iztapalapa C.P. 09880 México, D.F. Tels.: 54-26-44-87 y 54-26-44-38.
2.Durante la vigencia de esta póliza nos comprometemos a efectuar sin cargo la reparación, en un plazo que no excederá de 30 días a partir de la
fecha de recepción del producto, en nuestro centro de servicio, o al cambio del producto defectuoso en su caso. Así mismo cubrimos gastos que
se deriven de la presente garantía.
3.Refacciones para este producto podrán ser adquiridas en nuestro centro de servicio. Esta garantía se invalida en los siguientes casos: si ha sufrido
un deterioro esencial, grave o irreparable por causa del consumidor, por daños causados por maltrato, mal uso, golpes accidentales o
intencionales, o que el artículo se haya expuesto a elementos como agua (a excepción de que el instructivo indique otra cosa), ácidos, fuego,
intemperie, así como daños causados por baterías que se dejen dentro del juguete por largos periodos de tiempo sin uso.
NOMBRE DEL CONSUMIDOR: ______________________________________________________
DIRECCIÓN Y TELÉFONO: _________________________________________________________
LÍNEA DE PRODUCTO: _________________________ SERIE: ____________________________
MODELO:______________________________________________________________________
NOMBRE DEL DISTRIBUIDOR:____________________________________________________
DIRECCIÓN:____________________________________________________________________
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR: ________________________________________________
FECHA DE COMPRA:_____________________ FECHA DE ENTREGA: _______________________
POLITICA DE GARANTIA
Politica de garantia Mattel do Brasil Ltda garante este produto por um prazo de 2 anos em todas as suas partes de fabricação a partir da data de
aquisição. Em caso de defeito, ligar para 0800-550780 esta garantia não se aplica a prejuízos decorrentes de acidentes e má utilização do produto.
2-YEAR LIMITED WARRANTY
Mattel warrants to the original consumer purchaser that this product will be free of defects in material or workmanship for two years (unless otherwise
specified in alternate warranties) from the date of purchase. If defective, return the product along with proof of the date of purchase, postage prepaid to
Mattel Canada Inc., Consumer Service, 6155 Freemont Blvd., Mississauga, Ontario L5R 3W2 for replacement with an identical toy or a similar toy of
equal or greater value according to availability. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
province to province. This warranty does not cover damage resulting from accident, misuse, or abuse. Valid for products sold in Canada only.
YOU MAY CALL US FREE AT 1 - 800 - 665 - MATTEL (6288) Monday - Friday, 8:00 a.m. - 6:00 p.m. Eastern Time.
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS
Mattel garantit à l’acheteur premier que le produit est couvert contre les défectuosités de matériau ou de fabrication pour une période de 2 ans (à
moins qu’une autre garantie ne spécifie autrement) à compter de la date d’achat. Tout jouet défectueux doit être retourné, accompagné d’une preuve de
la date d’achat et dûment affranchi, au Service à la clientèle de Mattel Canada Inc., 6155 boul. Freemont , Mississauga, Ontario L5R 3W2, où il sera
remplacé par un jouet identique ou un jouet semblable de valeur égale ou supérieure. La présente garantie procure certains droits légaux à l’acheteur et
peut également lui donner des droits supplémentaires pouvant varier d’une province à l’autre. La présente garantie ne couvre pas les dommages
occasionnés par un accident, un usage abusif ou inapproprié. Valable pour les produits vendus au Canada seulement.
QUESTIONS OU COMMENTAIRES? COMPOSEZ, SANS FRAIS, LE 1-800-665-MATTEL (6288) du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h (HNE).
1
2
3
7
6
5
10 11
89
4
Rubber band
Élastique
Gummiband
Elastico
Bottom cover
Couvercle du dessous
Untere abdeckung
Coperchio inferiore
Hook
Crochet
Haken
Gancio
Elastiekje
Banda elástica
Gummiband
∂Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
Mattel Canada Inc., Mississauga, Ontario L5R 3W2. You may call us free at 1-800-665-6288.
Mattel U.K. Ltd., Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline 01628500303.
Mattel Australia Pty., Ltd., Richmond, Victoria. 3121.Consumer Advisory Service - 1300 135 312.
Mattel East Asia Limited, 930 Ocean Centre, Harbour City, HK, China.
Mattel, Inc., El Segundo, CA 90245 U.S.A. Consumer Affairs 1 (800) 524-TOYS.
Mattel France, S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex Mattel France,
S.A., 27/33 rue d'Antony, Silic 145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25 ou www.allomattel.com.
Mattel Belgium, Trade Mart, Atomiumsquare, Bogota 202 – B 275, 1020 Brussel, België.
Deutschland : Mattel GmbH, An der Trift 75 D-63303 Dreieich.
Schweiz: Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
Österreich: Mattel Ges.m.b.H., Triester Str., A-2355 Wiener Neudorf.
Mattel Srl., 28040 Oleggio Castello, Italy.
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. 0800 - 2628835.
Mattel España, S.A., Aribau 200, 08036 Barcelona. N.I.F. A08o842809.
Mattel Portugal, Lda., Av. da República No. 90-96, Fracção 5, 1600-206 Lisboa
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, DK-2605 Brøndby.
Mattel AEBE, EÏÏËÓÈÎÔ‡ 2, ∂ÏÏËÓÈÎfi 16777. ∂§§∞¢∞.
Importado y distribuido por Mattel de México, S.A. de C.V., Camino a Santa Teresa No. 1040,
7o. Piso, Col. Jardines en la Montaña, Delegación Tlalpan, 14210 México, D.F. R.F.C.
MME-920701-NB3. TEL: 54-49-41-00.
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio 501-B, Quilicura, Santiago. Mattel de Venezuela,
C.A., Ave. Mara, C.C. Macaracuay Plaza, Torre B, Piso 8, Colinas de la California, Caracas 1071.
Mattel Argentina S.A., Curupaytí 1186, (1607) - Villa Adelina, Buenos Aires.
Mattel Colombia, S.A., calle 123#7-07 P.5, Bogotá.
Mattel do Brasil Ltda - CGC: 54.558.002/0001-20 - Rua Jaceru, 151 CEP: 04705-000 São Paulo.
Atendimento ao Consumidor: 0800 5507800
Apply labels by number as shown.
Collez les autocollants en suivant les numéros indiqués.
Die Aufkleber wie dargestellt den Nummer nach anbringen.
Applica gli adesivi seguendo la numerazione come illustrato.
Plak de stickers op nummer op zoals afgebeeld.
Pegar los adhesivos según la numeración indicada.
Colar os autocolantes pela ordem numérica, como ilustrado.
Sätt fast dekalerna enligt bilderna.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ· ·Ó¿ ÓÔ‡ÌÂÚÔ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
CANYON BASE
.
BASE DU CANYON
CANYON-BASIS
.
BASE DEL CANYON
ONDERSTUK RAVIJN
.
BASE DEL CAÑÓN
BASE
.
CANYON-HÅLLARE
µ∞™∏ µƒ∞Ã√À
STARTER RAMP
.
RAMPE DE DÉPART
STARTRAMPE
.
RAMPA DI PARTENZA
STARTBAAN
.
RAMPA DE SALIDA
RAMPA DE LANÇAMENTO
.
STARTRAMP
ƒ∞ª¶∞ ∂∫∫π¡∏™∏™
2 CANYON HANDS
.
2-MAINS DU CANYON
CANYON-HÄNDE (2)
.
2-“MANI” DEL CANYON
2 ZIJSTUKKEN RAVIJN
.
2 MANOS DEL CAÑÓN
2 “MÃOS”
.
2 CANYON-HÄNDER
2-¶§∂Àƒ∂™ µƒ∞Ã√À
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
.
C -™∆∏ƒπ°ª∞
2 CANYON SHOULDERS
.
2 - ÉPAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
.
STARTRAMPE
.
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
.
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
.
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
.
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
2 CANYON SHOULDERS
2 - PAULES DU CANYON
CANYON-SCHULTERN (2)
STARTRAMPE
2-“SPALLE” DEL CANYON
2 RAVIJNHELLINGEN
2 HOMBROS DEL CAÑÓN
2 “OMBROS”
2 CANYON-AXLAR
2-¶§∂Àƒ∂™ ∫√ƒÀº∏™ µƒ∞Ã√À
CANYON FACE
.
VISAGE DU CANYON
CANYON-GESICHT
FACCIATA DEL CANYON
VOORKANT RAVIJN
.
CARA DEL CAÑÓN
“CARA”
.
CANYON-ANSIKTE
∫√ƒÀº∏ µƒ∞Ã√À
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
HOT WHEELS®CAR
.
VOITURE HOT WHEELS®
HOT WHEELS FAHRZEUG
.
AUTO HOT WHEELS
HOT WHEELS VOERTUIG
.
COCHE HOT WHEELS
CARRO HOT WHEELS®
.
HOT WHEELS®-bil
∞À∆√∫π¡∏∆√ HOT WHEELS
4-SPEED LAUNCHER
.
LANCEUR 4 VITESSES
4-GESCHWINDIGKEITEN-STARTER
.
PROPULSORE A 4 VELOCITA’
LANCEERDER MET 4 SNELHEDEN
.
LANZADOR DE 4 VELOCIDADES
LANÇADOR DE 4 VELOCIDADES
.
AVFYRARE MED FYRA HASTIGHETER
∂∫∆√•∂À∆∏™ 4-∆∞ÃÀ∆∏∆ø¡
LABELS
.
AUTOCOLLANTS
AUFKLEBER
.
ADESIVI
STICKERS
.
ADHESIVOS
AUTOCOLANTES
.
DEKALER
∞À∆√∫√§§∏∆∞
3 53cm (21”) TRACKS
3 - PISTES DE 53 cm
53CM PISTENTEILE (3)
3-SEGMENTI DI PISTA DA 53 cm
DRIE BAANSTUKKEN VAN 53 CM
3 TRAMOS DE PISTA DE 53 CM.
3 PISTAS DE 53cm
3-53 cm-spår
3 ∫√ªª∞∆π∞ ¶π™∆∞™ ª∏∫√À™ 53 ÂÎ.
JOINER
.
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
.
GIUNTO
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™
5 RUBBER BANDS
.
5 - ÉLASTIQUES
GUMMIBÄNDER (5)
.
5-ELASTICI
5 ELASTIEKEN
.
5 GOMAS ELÁSTICAS
5 ELÁSTICOS
.
5 - GUMMIBAND
5 §∞™∆πÃ∞∫π∞
LAY OUT THE TRACK
.
ASSEMBLAGE DE LA PISTE
.
DIE STRECKE AUFBAUEN
.
MONTA LA PISTA
HET IN ELKAAR ZETTEN VAN DE BAAN
.
MONTA LA PISTA
.
PARA MONTAR A PISTA
LÄGG UT BANAN
.
º∆π∞•∆∂ ∆∏ ¶π™∆∞
STARTER GATE BUTTON
BOUTON DE LA BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR-KNOPF
TASTO BARRA DI PARTENZA
KNOP STARTPOORT
BOTÓN DE SALIDA
BOTÃO DA BARREIRA DE PARTIDA
STARTPORTSKNAPP
∫√Àª¶π ¶À§∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
Handy tip: To protect sensitive furniture surfaces, use a cloth or towel between the C-Clamp and the surface to be clamped.
To regulate speed of car, change the height of the track. Higher clamp positions should produce higher speeds.
Conseil pratique : pour protéger la surface des meubles fragiles, placer un chiffon ou une serviette entre la pince et la surface sur laquelle la pince est fixée.
Pour régler la vitesse de la voiture, modifier la hauteur de la piste. Plus la pince est haute, plus la voiture va vite.
Tipp: Ein Tuch zwischen die Schraubzwinge und die Oberfläche, auf der sie befestigt werden soll, legen, um empfindliche Möbelflächen zu schützen.
Zum Regulieren der Fahrzeuggeschwindigkeit, die Höhe der Piste ändern. Höhere Schraubzwingenpositionen sollten höhere Geschwindigkeiten ergeben.
Suggerimento Utile: Per proteggere le superfici dei mobili più delicati, usa un panno o un asciugamano tra il Morsetto a C e le superfici a cui viene fissato.
Per regolare la velocità dell’auto, regola l’altezza della pista. Più alto viene posizionata maggiore sarà la velocità dell’auto.
Nuttige tip: Om het meubilair te beschermen kun je een doekje of handdoek plaatsen tussen de baanklem en het oppervlak waarop je de baanklem vastzet.
Om de snelheid van de auto te regelen, kun je de baan in hoogte verstellen. Als je de klem hoger zet, zal de auto sneller naar beneden racen.
Consejo de montaje: para proteger las superficies delicadas o muebles, recomendamos colocar una toalla o paño entre la abrazadera en forma de ‘C’ y la superficie donde se va a fijar la pista.
Para regular la velocidad del coche, recomendamos ajustar la altura de la pista. En principio, cuanto más arriba se encuentre la abrazadera, mayor velocidad deben alcanzar los coches.
Atenção: Para proteger superfícies sensíveis de madeira, usar um pano ou uma toalha entre o torno e a superfície onde o torno vai ser encaixado.
Para regular a velocidade do carro, mudar a altura da pista. Quanto mais altos o torno e a pista estiverem, maior será a velocidade que os carros atingem.
Praktiskt tips: Skydda känsliga möbler genom att lägga en bit tyg mellan tvingen och möbelytan.
Du reglerar farten genom att höja eller sänka banan. Om du sätter tvingarna högre, går bilarna fortare.
ÃÚ‹ÛÈÌË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹: °È· Ó· ÚÔÛٷهÛÂÙ ÙȘ ͇ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·Ó› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ C-™Ù‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ı· ÂÓÒÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
°È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ›ÛÙ·˜. ∞Ó ÙÔ ÂÓÒÛÂÙ ÈÔ „ËÏ¿ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ ı· ÙÚ¤¯ÂÈ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
TO PLAY
.
POUR JOUER
.
SPIELEN
.
GIOCHIAMO
.
ZO SPEEL JE:
¡A JUGAR!
.
PARA BRINCAR
.
SÅ HÄR ANVÄNDS LEKSAKEN
¶ø™ ¡∞ ¶∞π•∂∆∂
1. Press down on the starter gate button, insert car. Gate will automatically lower to allow car to roll down.
1. Appuyer sur le bouton de la barrière de départ et insérer la voiture. La barrière se baissera automatiquement pour laisser passer la voiture.
1. Den Starttor-Knopf herunterdrücken, und ein Fahrzeug hineinstellen. Das Tor senkt sich automatisch, damit das Fahrzeug herunterrollen kann.
1. Premi il tasto della barra di partenza e inserisci l’auto. La barra si abbasserà automaticamente per consentire all’auto di scendere lungo la pista.
1. Druk op de knop van de startpoort en plaats een auto op de startbaan. De poort zal automatisch opengaan om de auto te laten starten.
1. Pulsar el botón de barrera de salida e introducir un coche. La barrera bajará automáticamente, permitiendo que el coche baje por la pista.
1. Pressionar o botão da barreira de partida, e inserir o carro. Automaticamente, a barreira desce, para que o carro desça pela rampa.
1. Tryck på startportsknappen och sätt bilen på plats. Porten kommer att sänkas automatiskt så att bilen kan rulla ner.
1. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ‡Ï˘ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·˘ÙÔΛÓËÙÔ. ∏ ‡ÏË ·˘ÙfiÌ·Ù· ı· ¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÁÈ· Ó· Î˘Ï›ÛÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
2, At other end of track, pull launch slide back on launcher until it catches. There are four positions. The farther back you set it, the faster the car goes.
Load a second car (not included) into the launcher. Push down on button to launch. Time your launch so the two cars collide inside the canyon face.
2. A l’autre extrémité de la piste, tirer la glissière de lancement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Il y a quatre positions. Plus la glissière est tirée vers l’arrière, plus la voiture ira vite.
Charger une deuxième voiture (non incluse) dans le lanceur. Appuyer sur le bouton pour lancer la voiture. Programmer le lancement de sorte que les deux voitures entrent en collision dans le canyon.
2. Am anderen Ende der Piste den Starterhebel zurückziehen, bis er einhakt. Es gibt vier Positionen. Je weiter hinten er eingestellt wird, desto schneller fährt das Fahrzeug. Ein zweites Fahrzeug
(nicht enthalten) in den Starter laden. Den Knopf zum Starten herunterdrücken. Den Start so einrichten, dass die Fahrzeuge im Canyon-Gesicht aufeinander prallen.
2. Dall’altro lato della pista, tira lo scivolo di lancio del propulsore all’indietro fino ad agganciare l’auto. Ci sono quattro posizioni. Più indietro lo posizionerai, più veloce andrà l’auto.
Carica una seconda auto (non inclusa) nel propulsore. Premi il tasto per lanciare. Cerca di lanciare i due veicoli con il tempo ottimale per farli scontrare all’interno della facciata del canyon.
2. Trek het schuifje aan het andere uiteinde van de baan naar achteren totdat het vastklikt. Er zijn vier posities. Hoe verder naar achteren je het schuifje vastklikt, des te sneller zal je auto over de baan racen.
Plaats een tweede auto (niet inbegrepen) in de lanceerder. Druk op de knop om te lanceren. Let erop dat je dit precies op het juiste moment doet, zodat de auto’s in het midden van het ravijn op elkaar botsen.
2. En el otro extremo de la pista, deslizar el mecanismo del lanzador hacia atrás hasta que quede bloqueado. Dispone de 4 posiciones. Cuanto más atras quede fijado, mayor velocidad alcanzará el coche.
Cargar un segundo coche (no incluido) en el lanzador. Pulsar el botón para lanzarlo. Recomendamos sincronizar el lanzamiento de modo que los dos coches choquen dentro de la cara del cañón.
2. Na outra extremidade da pista, fazer deslizar o regulador de velocidade, até encaixar. Há quatro posições. Quanto mais para trás estiver o dispositivo regulador, mais rápido anda o carro.
Colocar um segundo carro (não incluído) no lançador. Pressionar o botão para lançar. O tempo de lançamento dos carros deverá ser cronometrado para que os carros choquem no interior da “rocha”.
2, Dra tillbaka avfyrningsrampen i andra änden av banan tills den fastnar. Det finns fyra positioner. Ju längre bak du drar den, desto snabbare går bilen. Ladda en annan bil (ingår ej) i avfyraren.
Tryck ned knappen för att fyra av. Tajma avfyrningen så att de båda bilarna kolliderar inuti canyon-ansiktet.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ›ÛÙ·˜. À¿Ú¯Ô˘Ó Ù¤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ. ŸÛÔ ÈÔ ›Ûˆ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹ ÙfiÛÔ ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔ ·˘ÙÔΛÓËÙÔ (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÛÙÔÓ ÂÎÙÔÍÂ˘Ù‹. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÂÎÙfiÍ¢ÛË. ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ·˘ÙÔΛÓËÙ·
Ó· Û˘ÁÎÚÔ˘ÛÙÔ‡Ó ÛÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
HAND ASSEMBLY AND RESET
.
ASSEMBLAGE DES MAINS DU CANYON
CRASH CANYON-HAND AUFBAU UND RÜCKSTELLEN
MONTAGGIO E RESETTAGGIO DELLE “MANI” DEL CANYON
(OPNIEUW) IN ELKAAR ZETTEN VAN DE ZIJSTUKKEN
.
MONTAJE DE LAS MANOS DEL CAÑÓN
MONTAGEM DAS “MÃOS”
.
MONTERA CRASH CANYON-HANDEN OCH NOLLSTÄLL
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏ ¶§∂Àƒø¡ µƒ∞Ã√À TAB
LANGUETTE
LASCHE
LINGUETTA
PALLETJE
LENGÜETA
LINGUETA
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
.
§∞™∆πÃ∞∫π
NOTCH
.
FENTE
.
KERBE
SPORGENZA
.
INKEPING
MUESCA
.
ENCAIXE
SKÅRA
.
∂°∫√¶∏
Stretch rubber band over tabs. Assemble as shown. To lock canyon hands, push down and under notch on stem.
Accrocher l’élastique aux languettes. Assembler comme illustré. Pour enclencher les mains du canyon,
pousser vers le bas et insérer sous l’encoche de la tige.
Das Gummiband über die Laschen legen. Wie dargestellt zusammenbauen. Zum Feststellen der Canyon-Hände
diese herunterdrücken und unter die Kerbe des Riegels schieben.
Allunga l’elastico oltre le linguette. Monta come illustrato. Per bloccare le “mani“ del canyon, premi la sporgenza dello stemma.
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes (zie afbeelding). Om de zijstukken vast te klikken,
moet je ze naar beneden duwen tot onder de inkeping in het verticale basisstuk.
Extender las gomas elásticas y fijarlas en las lengüetas de los extremos. Montar tal como muestra el dibujo.
Para fijar las manos del cañón, empujarlas hacia abajo y fijarlas por debajo de la muesca de la parte inferior.
Encaixar o elástico nas duas linguetas. Montar como mostra a ilustração. Para prender as “mãos” da rocha, puxar a patilha para baixo.
Sträck gummibandet över flikarna. Montera som på bilden. Lås canyon-händerna genom att trycka ner det under skåran på bommen.
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. °È· Ó· ÂÓÒÛÂÙ ÙȘ
Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ù·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
Note: Head/Shoulder assembly must be put on before the hands.
Note : la tête et l’épaule doivent être installées avant les mains.
Hinweis: Der Kopf/Schulter-Zusammenbau muss vor den Händen
auf die Basis gesetzt werden.
Nota: Il montaggio della Testa/Spalle deve essere eseguito prima
di quello delle mani.
NB: Je moet eerst de voorkant aan de ravijnhellingen bevestigen
voordat je de zijstukken erop zet.
Atención: la estructura cabeza/hombros debe colocarse antes
que las manos.
Atenção: A montagem da “cara” e dos “ombros” deverá ser feita
antes da montagem das “mãos” da rocha.
Obs: Huvudet och axlarna måste monteras och sättas på plats
före händerna.
™ËÌ›ˆÛË: ¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ÚÒÙ· Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘
ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ Î·È ÌÂÙ¿ Ë
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘.
TRIGGER BUTTON
BOUTON DE LANCEMENT
AUSLÖSER
GRILLETTO
STARTKNOP
GATILLO
REGULADOR DE VELOCIDADE
AVFYRARKNAPP
∫√Àª¶π ∂∫∆√•∂À™∏™
Assemble face to shoulders (one-time assembly).
Stretch rubber band over tabs as shown on both shoulders.
Load canyon assembly onto base. Locking stem should be over notch as shown.
Assembler le visage aux épaules (assemblage définitif).
Accrocher l’élastique aux languettes sur les deux épaules, comme illustré.
Placer le canyon sur la base. La tige de fixation doit être au-dessus de l’encoche, comme indiqué.
Das Gesicht auf die Schultern setzen (einmaliger Zusammenbau).
Das Gummiband wie dargestellt über die Laschen beider Schultern legen.
Den Canyon-Aufbau auf die Basis setzen. Der Riegel muss sich wie dargestellt über der Kerbe befinden.
Monta la facciata e le mani (montaggio eseguibile una sola volta).
Allunga l’elastico sopra le linguette di entrambe le spalle come illustrato.
Monta il canyon sopra la base. Lo stemma di bloccaggio deve essere situato sopra la sporgenza come illustrato.
Bevestig de voorkant aan de ravijnhellingen (hoeft maar één keer te gebeuren).
Trek het elastiek uit en bevestig het achter de palletjes aan de binnenzijde van de beide ravijnhellingen (zie afbeelding).
Zet het ravijn op het onderstuk. Het stangetje moet in de inkeping vallen zoals afgebeeld.
Montar la cara en los hombros (montaje a realizar solo la primera vez, posteriormente se guarda montado)
Extender la goma elástica y fijarlas en las lengüetas de los extremos tal como muestra el dibujo, en ambos hombros.
Encaixar a “cara” aos “ombros” (a montagem é definitiva).
Esticar e encaixar o elástico nas linguetas dos dois “ombros”, como ilustrado.
Colocar a montagem na base. A ponta da patilha para trancar deverá ficar por cima do encaixe, como ilustrado.
Montera ansiktet på axlarna (görs endast en gång).
Sträck gummibandet över flikarna på de båda axlarna som på bilden.
Fäst canyonen på hållaren. Låsbommen skall ligga över skåran som på bilden.
∂ÓÒÛÙ ÙË ÎÔÚ˘Ê‹ ÙÔ˘ ‚Ú¿¯Ô˘ ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ (Ë Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÈ· ÊÔÚ¿).
∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ Ï·ÛÙȯ¿ÎÈ ÛÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ÎÔÚ˘Ê‹ ÛÙË ‚¿ÛË. ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
FACE
.
VISAGE
.
GESICHT
FACCIATA
.
VOORKANT
CARA
.
ANSIKTE
.
∫√ƒÀº∏
LOCKING STEM
.
TIGE DE FIXATION
RIEGEL
.
STEMMA DI BLOCCAGGIO
STANGETJE
.
CABEZAL DE BLOQUEO
PATILHA PARA TRANCAR
LÅSBOM
.
∞™º∞§∂π∞
C-CLAMP
.
PINCE
SCHRAUBZWINGE
MORSETTO A C
BAANKLEM
ABRAZADERA EN FORMA DE ‘C’
TORNO
.
TVING
C -™∆∏ƒπ°ª∞
STARTER GATE
.
BARRIÈRE DE DÉPART
STARTTOR
.
BARRA DI PARTENZA
STARTPOORT
.
BARRERA DE SALIDA
BARREIRA DE PARTIDA
.
STARTPORT
¶À§∏ ∂∫∫π¡∏™∏™
RUBBER BAND
.
ÉLASTIQUE
GUMMIBAND
.
ELASTICO
ELASTIEK
.
GOMA ELÁSTICA
ELÁSTICO
.
GUMMIBAND
§∞™∆πÃ∞∫π
TAB
.
LANGUETTE
LASCHE
.
LINGUETTA
PALLETJE
.
LENGÜETA
LINGUETA
.
FLIK
¶ƒ√∂•√Ã∏
ASSEMBLE BASE
.
ASSEMBLER LA BASE
DIE BASIS ZUSAMMENBAUEN
MONTA LA BASE
.
ZET DE BOCHT IN ELKAAR
MONTAJE DE LA BASE
.
PARA MONTAR A BASE
MONTERA BASEN
.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆∏ µ∞™∏
JOINER
RACCORD
VERBINDUNGSSTÜCK
GIUNTO
.
VERBINDINGSSTUK
CONECTOR
.
LIGAÇÃO
KOPPLING
.
™À¡¢∂™ª√™

Other Mattel Toy manuals

Mattel N3286-0520 User manual

Mattel

Mattel N3286-0520 User manual

Mattel G8409 User manual

Mattel

Mattel G8409 User manual

Mattel Fashion Snap! Patti 89151 User manual

Mattel

Mattel Fashion Snap! Patti 89151 User manual

Mattel Monster High BJR46 User manual

Mattel

Mattel Monster High BJR46 User manual

Mattel Barbie K8929-0520 User manual

Mattel

Mattel Barbie K8929-0520 User manual

Mattel Barbie K4498-0520 User manual

Mattel

Mattel Barbie K4498-0520 User manual

Mattel HotWheels K4316 User manual

Mattel

Mattel HotWheels K4316 User manual

Mattel Barbie T9560 User manual

Mattel

Mattel Barbie T9560 User manual

Mattel RUMBLERS DEVASTADIUM PLAYSET User manual

Mattel

Mattel RUMBLERS DEVASTADIUM PLAYSET User manual

Mattel Polly Pocket HDK30 User manual

Mattel

Mattel Polly Pocket HDK30 User manual

Mattel ROCK'EM SOCK'EM ROBOTS User manual

Mattel

Mattel ROCK'EM SOCK'EM ROBOTS User manual

Mattel Barbie N5030 User manual

Mattel

Mattel Barbie N5030 User manual

Mattel Barbie VIDEO GAME HERO User manual

Mattel

Mattel Barbie VIDEO GAME HERO User manual

Mattel Monster High User manual

Mattel

Mattel Monster High User manual

Mattel Barbie Art Teacher User manual

Mattel

Mattel Barbie Art Teacher User manual

Mattel PIXEL CHIX ROOMIES HOUSE User manual

Mattel

Mattel PIXEL CHIX ROOMIES HOUSE User manual

Mattel HotWheels Ultimate Garage User manual

Mattel

Mattel HotWheels Ultimate Garage User manual

Mattel Max Steel User manual

Mattel

Mattel Max Steel User manual

Mattel PIXEL CHIX H8330 User manual

Mattel

Mattel PIXEL CHIX H8330 User manual

Mattel Boom-co Whipblast Blaster User manual

Mattel

Mattel Boom-co Whipblast Blaster User manual

Mattel Hot Wheels STO & GO User manual

Mattel

Mattel Hot Wheels STO & GO User manual

Mattel HotWheels Max Air Arena User manual

Mattel

Mattel HotWheels Max Air Arena User manual

Mattel Barbie V8661 User manual

Mattel

Mattel Barbie V8661 User manual

Mattel CAVE CLUB User manual

Mattel

Mattel CAVE CLUB User manual

Popular Toy manuals by other brands

LEGO ninjago Epic Dragon Battle 9450 manual

LEGO

LEGO ninjago Epic Dragon Battle 9450 manual

Freewing F-5N Tiger II FJ208 user manual

Freewing

Freewing F-5N Tiger II FJ208 user manual

Fisher-Price SUPER SOUNDS SOCCER L5805 manual

Fisher-Price

Fisher-Price SUPER SOUNDS SOCCER L5805 manual

marklin 37702 instruction manual

marklin

marklin 37702 instruction manual

Carl Goldberg Products skylane 62 arf instruction manual

Carl Goldberg Products

Carl Goldberg Products skylane 62 arf instruction manual

Little Tikes 651328MX1 Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes 651328MX1 Assembly instructions

Nine Eagles 218A User handbook

Nine Eagles

Nine Eagles 218A User handbook

marklin 37436 instruction manual

marklin

marklin 37436 instruction manual

Faller 120466 manual

Faller

Faller 120466 manual

Bandits and Angels Little white rocker Assembly instructions

Bandits and Angels

Bandits and Angels Little white rocker Assembly instructions

Hangar 9 Saratoga 40 Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 Saratoga 40 Assembly manual

DICKIE RC Fendt Vario 930 operating instructions

DICKIE

DICKIE RC Fendt Vario 930 operating instructions

Faller E-train 3860 manual

Faller

Faller E-train 3860 manual

Pichler Joker XL manual

Pichler

Pichler Joker XL manual

Hangar 9 ASW-20 4.7m instruction manual

Hangar 9

Hangar 9 ASW-20 4.7m instruction manual

SIG EDGE 540T Assembly manual

SIG

SIG EDGE 540T Assembly manual

Radica Games 75058 instruction manual

Radica Games

Radica Games 75058 instruction manual

REVELL M7 HMC Priest Assembly manual

REVELL

REVELL M7 HMC Priest Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.