MDH VITEA CARE Premium BMW01 User manual

2viteacare.com
Spis treści
Wstęp od mdh Sp. z o. o. .......................................................................... 3
Budowa podnośnika i parametry techniczne ........................................ 4
Model BMW01 ..........................................................................................................................4
Model BMW02 ..........................................................................................................................5
Parametry techniczne ............................................................................................................6
Wskazania i przeciwwskazania ............................................................... 6
Wskazania ...................................................................................................................................6
Przeciwwskazania ....................................................................................................................6
Montaż ...................................................................................................... 7
Lista części ..................................................................................................................................7
Schemat przyłącza sieciowego odłączalnego ...............................................................7
Montaż ramy podnośnika .....................................................................................................8
Użytkowanie .......................................................................................... 10
Transport pacjenta na podnośnik – symulacja .......................................................... 11
Transport pacjenta na podnośnik – różne powierzchnie użytkowe .................. 11
Jazda podnośnikiem na krótkim dystansie ................................................................. 12
Regulacja wysokości siedziska ......................................................................................... 12
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta ............................................. 13
Czynności konserwacji i naprawy ......................................................... 14
Dezynfekcja ............................................................................................................................ 15
Naprawa ................................................................................................................................... 15
Utylizacja wózka elektrycznego ...................................................................................... 15
Symbole .................................................................................................. 15
Dane kontaktowe ................................................................................... 18
Importer ................................................................................................................................... 18

viteacare.com 3
Dziękujemy Państwu za wybranie naszego produktu. Jesteśmy głęboko przekonani, że
spełni on Państwa oczekiwania. Prosimy ozapoznanie się ztym dokumentem przed
pierwszym użytkowaniem. Niniejsza instrukcja przedstawia niezbędne informacje
dotyczące bezpiecznego korzystania zurządzenia. Prawidłowe zastosowanie się do
zaleceń znacząco przyczyni się do przedłużenia trwałości iestetyki wyrobu. Pragniemy
zaznaczyć, że na bieżąco staramy się poprawiać jakość naszych produktów, co może
skutkować nieznacznymi zmianami, które nie są ujęte wniniejszej instrukcji. Podnośniki
elektryczne to głównie sprzęt pomocniczy, ułatwiający osobom niepełnosprawnym
poruszanie się bez barier isłużący do krótkodystansowych przemieszczeń iopieki re-
habilitacyjnej nad osobami zniepełnosprawnością lub pacjentami. Za pomocą dźwigni
sterującej podnoszeniem lub opuszczaniem siedziska, personel pielęgniarski może
złatwością realizować przenoszenie pacjentów. Znacząco zmniejsza intensywność pra-
cy personelu pielęgniarskiego iczłonków rodziny, poprawia efektywność pielęgniar-
ską, zmniejsza ryzyko pielęgnacyjne izapobiega doznaniu przez pacjentów urazów
wtórnych podczas transportu, poprawiając jednocześnie jakość życia igodność osób
zniepełnosprawnością oraz sprzyjając rehabilitacji.
Zawsze przestrzegaj podstawowych środków ostrożności według informacji poda-
nych poniżej, dotyczących bezpieczeństwa podczas korzystania zwyrobu. Przeczytaj
dokładnie całą instrukcję przed rozpoczęciem użytkowania. Zachowaj tę instrukcję
obsługi do wykorzystania wprzyszłości.
UWAGA
Wstęp od mdh Sp. z o. o.
OSTRZEŻENIE!
Niewłaściwe używanie może doprowadzić do śmierci, poważnych obrażeń,
niebezpiecznych warunków lub wadliwego działania produktu.
UWAGA!
Niewłaściwe używanie może doprowadzić do obrażeń ciała i/lub uszko-
dzenia wózka.
SUGESTIE!
Aby utrzymać produkt w dobrym stanie technicznym, należy postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami.

6viteacare.com
Parametry techniczne
Wskazania i przeciwwskazania
Przeciwwskazania
Parametr BMW01 BMW02
Długość całkowita zewnętrzna 750 mm
Szerokość całkowita zewnętrzna 545 mm
Wysokość całkowita zewnętrzna 990-1240 mm
Szerokość wewnętrzna siedziska - 445 mm
Głębokość wewnętrzna siedziska - 350 mm
Zakres regulacji wysokości siedziska - 250 mm
Wysokość najazdowa siedziska
(mierzona od podłoża)
minimalnie: ~290 mm
maksymalnie: ~540 mm
minimalnie: 390 mm
maksymalnie: 645 mm
Wysokość ramion jezdnych z kółkami 110 mm
Wysokość całkowita podpór rąk - 300 mm
Średnica przednich kół 75 mm (3”)
Średnica tylnych kół 50 mm (2”)
Waga podnośnika 20,2 kg 25,6 kg
Maksymalna waga pacjenta 135 kg
Wskazania
Sprzęt pomocniczy przeznaczony jest dla osób z dysfunkcjami narządu ruchu, ułatwia-
jący (najazd nad sedes) lub w ograniczonym zakresie do transportu osób z niepełno
-
sprawnościami ruchowymi wewnątrz pomieszczeń.
Brak samodzielnej stabilizacji głowy i tułowia. Przeciwwskazania do pozycji siedzącej,
udar, całkowity paraliż.
Przewidziany użytkownik
Wyrób medyczny przeznaczony do stosowania przez użytkownika profesjonalnego.
Grupy docelowe pacjentów
Opisywany wyrób medyczny przeznaczony jest dla osób z dysfunkcjami narządu ru-
chu, ułatwiający (najazd na sedes) lub w ograniczonym zakresie do transportu osób
niepełnosprawnych wewnątrz pomieszczeń.
OSTRZEŻENIE!
Maksymalna waga pacjenta to 135 kg.

viteacare.com 7
Montaż
Po rozpakowaniu opakowania należy sprawdzić, czy zawiera ono wszystkie części zgod-
nie zwykazem elementów zamieszczonym poniżej. Należy upewnić się, że wszystkie
elementy nie posiadają widocznych uszkodzeń mechanicznych. Wprzypadku wątpli-
wości należy skontaktować się zdystrybutorem. Nie używać urządzenia dopóki wszyst-
kie jego elementy nie zostały właściwie połączone.
Część / element BMW01 BMW02
Rama i siłownik podnośnika 1 szt 1 szt
Siedzisko 1 szt 1 kpl
Zasilacz do ładowania 1 szt 1 szt
Zestaw akcesoriów 1 kpl 1 kpl
Instrukcja używania 1 szt 1 szt
Schemat przyłącza sieciowego odłączalnego
Lista części
OSTRZEŻENIE!
Żadna modykacja tego sprzętu nie jest dozwolona.
OSTRZEŻENIA:
- Chronić przed strumieniami wody
- Nie zanurzać w wodzie
- Chronić przed kurzem

viteacare.com 9
Zamontuj i dokręć śrubę wpro-
wadzaną do szyny rurowej w
górnej części siłownika.
Dotyczy modelu BMW02 - za-
montuj sprężynę na haku za-
mykającym barierkę.
Dotyczy modelu BMW02 -
zamontuj siedzisko do uchwy-
tów rurowych .
4
6
5
UWAGA!
Jeśli wystąpią problemy podczas montażu należy skontaktować się z ser-
wisem dystrybutora.

10 viteacare.com
Użytkowanie
Podnośnik jest wyrobem medycznym niesterylnym, wielokrotnego użytku.
Przed pierwszym użyciem upewnij się, czy wszystkie elementy są sprawne i bez śladów
uszkodzeń.
Jak pokazano na poniższych zdjęciach, podpory rąk zintegrowane z siedziskiem pod-
nośnika posiadają zabezpieczenia dla użytkownika. Podczas transportu użytkownika
na podnośnik, zabezpieczenie musi być zwolnione, a podpory rąk zintegrowane z
siedziskiem podnośnika powinny być ruchome tak, aby można nimi swobodnie ma-
nipulować.
Prawa podpora rąk
Lewa podpora rąk
Prawa strona siedziska
Lewa strona
siedziska
OSTRZEŻENIE:
Wysokość najazdowa
siedziska mierzona jest
od podłoża do dolnej
krawędzi siedziska - jak
na zdjęciu obok.
Wysokość najazdowa:
minimalnie: 39 cm
maksymalnie: 64,5 cm
Podłoże

viteacare.com 11
Transport pacjenta na podnośnik – symulacja
Na poniższym rysunku przedstawiono symulację transportu pacjenta na podnośnik.
Podnośnik ze zwolnionymi zabezpieczeniami został przystawiony do pacjenta, które-
go symbolizuje gura z przerywaną linią. Ruchome podpory rąk zintegrowane z sie-
dziskiem umożliwiają dopasowanie pozycji podnośnika do położenia pacjenta, nie
narażając go na nadmierne trudności i wysiłek. W trakcie transportu możliwe jest, że
miednica pacjenta będzie musiała być lekko uniesiona tak, aby można podłożyć siedzi-
sko pod pacjenta. Gdy użytkownik będzie znajdował się na podnośniku w bezpiecznej
pozycji, należy zamknąć blokadę (zamek siedziska). Przy każdym transporcie pacjenta
podnośnik musi mieć zaciągnięte hamulce nożne.
Transport pacjenta na podnośnik – różne powierzchnie użytkowe
Poniższe rysunki przedstawiają prawidłowe ułożenie podnośnika podczas transportu
pacjenta na daną powierzchnię użytkową oraz w trakcie przygotowania pacjenta do
czynności zjologicznych.

12 viteacare.com
Jazda podnośnikiem na krótkim dystansie
Podnośnik jest przystosowany do transportu pacjenta na krótkim dystansie. Osoba ob-
sługująca podnośnik powinna być przeszkolona z obsługi podnośnika. Dla zwiększenia
komfortu pacjenta, podnośnik został wyposażony w poduszkę siedziska.
Przy każdym transporcie pacjenta, podnośnik musi mieć zaciągnięte ha-
mulce nożne. Hamulce przed jazdą podnośnikiem należy zwolnić.
Siedzisko
kółka przednie
z hamulcami
nożnymi
[UP] - podnoszenie w górę
[STOP] - zatrzymanie pracy (położenie neutralne)
[DOWN] - opuszczanie do dołu
Zmiana położenia dźwigni pozwala na podnoszenie lub opuszczanie pacjenta.
Należy zwrócić szczególną uwagę na prawidłowo zamontowany trzpień (śrubę mo-
cującą siłownik).
Regulacja wysokości siedziska
Siłownik wstrzyma automatycznie pracę gdy będzie znajdował się naj-
wyższym lub najniższym punkcie położenia. Elektryczny siłownik pracuje
na niskonapięciowym zasilaniu, co ma duży wpływ na bezpieczeństwo
użytkowania.

viteacare.com 13
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta
1. Przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika należy zapoznać się zniniejszą
instrukcją używania izachować ją na przyszłość.
2.
Siedzisko służy tylko do spoczynku dla jednego pacjenta, zabrania się stawania
na nim.
3.
W trakcie wsadzania i zsadzania pacjenta zpodnośnika należy zablokować hamulce!
4.
Przed przystąpieniem do siadania lub wysiadania zpodnośnika nie wolno stawać
na podnóżki.
5. Niedopuszczalne jest przenoszenie podnośnika wraz zużytkownikiem.
6.
Podnośnik nie jest przeznaczony do transportu pacjenta po schodach, wcharakterze
noszy lub poprzez wciąganie na nim pacjenta. Konstrukcja podnośnika ielementy
łączące nie są przystosowane do tak dużych przeciążeń. Jeżeli jest użytkowany wten
sposób, grozi to osłabieniem lub uszkodzeniem całej konstrukcji nośnej podnośnika
imożliwym wypadkiem!
7.
Podnośnik przeznaczony do użytkowania wewnątrz pomieszczeń wyłącznie po
utwardzonych irównych powierzchniach.
8.
Zpodnośnika można korzystać jedynie na powierzchniach, na których wszystkie
cztery koła podnośnika dotykają podłoża.
9. Nie pozostawiać podnośnika wbezpośrednim pobliżu otwartego źródła ognia.
10.
Należy pamiętać, że temperatura powierzchniowa siedziska ielementów ramy może
wzrosnąć po wystawieniu na działanie słońca lub innego źródła ciepła, natomiast
wniskich temperaturach zachodzi niebezpieczeństwo bardzo dużego wychłodzenia
części metalowych podnośnika. To może być przyczyną oparzenia lub odmrożenia
części ciała.
11. Podnośnik należy przenosić wminimum dwie osoby chwytając za podstawę
jezdną (ramiona jezdne z kółkami).
12. Poruszając się po powierzchniach pochyłych należy zachować szczególną
ostrożność.
13.
Hamulce nie służą do spowalniania podnośnika wtrakcie ruchu, należy ich używać
wyłącznie, aby nie dopuścić do niepożądanych ruchów podnośnika.
14. Nie należy używać podnośnika wprzypadku stwierdzenia jakichkolwiek
widocznych lub wyczuwalnych uszkodzeń (np. pęknięcie ramy), gdyż grozi to
wypadkiem.
15. Należy przed każdym użytkowaniem wykonać przegląd wizualny wszystkich
elementów konstrukcyjnych wyrobu, wtym:
- sprawdzić działanie systemu hamulcowego. Hamuje się przez naciśnięcie
hamulca stopą,
- dokładnie sprawdzić stabilność istan ramy nośnej.
16. Wszelkie czynności takie jak wsiadanie, zsiadanie, zmiana pozycji pacjenta,
czynności toaletowe BEZWZGLĘDNIE wymagają:
- stałej pomocy opiekuna, konstrukcja podnośnika nie daje pacjentowi
możliwości kierowania inapędzania podnośnika oraz zablokowania lub
odblokowania hamulców kół jezdnych.
- zablokowanie hamulców kół jezdnych.

14 viteacare.com
17. Nie należy pozostawiać pacjenta na podnośniku (nawet przy zaciągniętych
hamulcach) na zjazdach, rampach, półpiętrach itp.
18. Dla zachowania parametrów użytkowych podnośnika niezmiernie ważne jest
utrzymanie wszelkich jego elementów wczystości. Składowanie podnośnika
wpomieszczeniach obardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.) lub na
wolnym powietrzu, wpołączeniu zbrakiem higieny spowoduje szybką utratę
parametrów użytkowych iestetycznych podnośnika.
19. Niedopuszczalne jest użytkowanie podnośnika, jeżeli zostały stwierdzone
jakiekolwiek widoczne lub wyczuwalne uszkodzenia, albo stopień zużycia
się części podnośnika wskazuje na potencjalne ryzyko wystąpienia wypadku
(np. zużycie kół jezdnych, pęknięcia itp.). Wszelkie naprawy należy powierzyć
wykwalikowanemu personelowi, awokresie gwarancji tylko serwisowi
producenta.
20.
Wprzypadku transportu (np. wbagażniku) nie należy podnośnika niczym obciążać,
może mieć to wpływ na jego konstrukcję.
21. Chronić przed dziećmi poniżej piątego roku życia.
22.
Należy zachować szczególną ostrożność przy składaniu podnośnika, brak uwagi
może grozić przytrzaśnięciem części ciała przez elementy składające się.
OSTRZEŻENIE!
Każdy„poważny incydent” związany z wyrobem należy zgłosić producen-
towi i właściwemu organowi państwa członkowskiego odpowiedniego do
miejsca zamieszkania użytkownika lub pacjenta.
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym, zasilacz do ładowania
musi być przyłączony wyłącznie do sieci zasilającej z uziemieniem ochron-
nym.
Czynności konserwacji i naprawy
• Przed użytkowaniem należy podładować akumulator.
•
Akumulator należy ładować minimum raz w tygodniu lub w momencie rozładowa-
nia, jeśli to nastąpi wcześniej.
• Po każdym użyciu należy zdezynfekować elementy siedziska.
•
Należy wykorzystywać środki do czyszczenia toalet zgodnie z zaleceniami ich pro-
ducenta. Ramę podnośnika czyścić wilgotną szmatką, siedzisko czyścić używając
łagodnych detergentów. Na bieżąco usuwać zanieczyszczenia z ruchomych elemen-
tów podnośnika (kół, śrub, zaciskowych blokad).
•
Dla zachowania parametrów użytkowych wyrobu niezmiernie ważne jest utrzyma-
nie wszelkich jego elementów w czystości oraz dostosowanie się do sposobu jego
przechowywania.
•
Składowanie w pomieszczeniach o bardzo wysokiej wilgotności (łaźnie, pralnie itp.)
lub na wolnym powietrzu, w połączeniu z brakiem higieny spowoduje szybką utratę
parametrów użytkowych i estetycznych.

viteacare.com 15
Naprawa
W sytuacji zaistnienia konieczności wykonania napraw należy zwrócić się do dystry-
butora.
Wózek elektryczny musi być utylizowany zgodnie z obowiązującymi przepisami lokal-
nymi i krajowymi. Informacje na temat prawidłowej utylizacji opakowania, metalowych
elementów ramy, elementów plastikowych, układów elektronicznych, akumulatorów,
materiałów neoprenowych, silikonowych i poliuretanowych można uzyskać w lokalnej
rmie zajmującej się utylizacją odpadów lub u autoryzowanego dostawcy.
Utylizacja wózka elektrycznego
Dezynfekcja
Jeśli produkt używany jest przez wiele osób (np. w domu opieki społecznej), należy
stosować powszechnie dostępne w handlu środki dezynfekcyjne. Przed przystąpie-
niem do dezynfekcji należy oczyścić powierzchnie wierzchnią. Do dezynfekcji wolno
stosować jedynie sprawdzone i zaaprobowane środki dezynfekcyjne.
Informacje na temat uznanych i zaaprobowanych środków dezynfekcyjnych oraz me-
tod dezynfekcji można uzyskać w krajowym urzędzie ds. opieki zdrowotnej.
OSTRZEŻENIE!
Podczas używaniu środków dezynfekcyjnych może dojść do uszkodzenia
powierzchni zewnętrznych, co może ograniczyć długotrwałą funkcjonal-
ność podzespołów. Należy przy tym przestrzegać wskazówek dotyczących
stosowania środków podanych przez producenta.
Symbole
Wyrób medyczny
Data produkcji
Producent (wytwórca)
Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
Importer

16 viteacare.com
Conformité Européene (zgodność z wymogami UE)
Numer katalogowy (do ponownego zamówienia)
Numer seryjny
Numer serii/partii
Niepowtarzalny kod identykacyjny
Postępuj zgodnie z instrukcją używania
Zajrzyj do instrukcji używania
Ostrzeżenie
Część aplikacyjna typu B
Ochrona przed obiektami większymi niż 1mm
Ochrona przed wodą bryzgającą ze wszystkich kierunków
Możliwość zacięcia palców
Dopuszczalna temperatura
Do użytku wewnątrz
Maksymalna waga pacjenta

viteacare.com 17
Maksymalne bezpieczne nachylenie
Produkt przeznaczony jest do transportu samochodem
Produkt nie jest przeznaczony do stosowania jako siedzenie do
transportu w pojeździe silnikowym
Zaleca się krótkie i dokładne pranie ręczne poduszki siedziska
w 30°C, nie używać wybielacza, nie prasować, nie czyścić
chemicznie, nie używać odplamiaczy zawierających rozpusz-
czalnik, nie używać suszarki bębnowej
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I
ELEKTRONICZNYCH
Niniejszy symbol na produktach lub towarzyszących dokumentach oznacza, iż
zużytych produktów elektrycznych lub elektronicznych nie wolno wyrzucać do
zwykłego odpadu komunalnego. Do poprawnej utylizacji, odnowy lub recyklingu
należy oddać takie produkty w miejscach zbiorczych dla tego typu odpadów.
Alternatywnie w niektórych państwach Unii Europejskiej albo innych
krajach europejskich można oddać swe wyroby lokalnemu sprzedawcy w czasie
zakupu podobnego nowego wyrobu. Poprawną likwidacją niniejszego produktu
pomożesz zachować cenne źródła naturalne i wspierać prewencję
potencjalnych negatywnych wypływów na środowisko naturalne i zdrowie ludz-
kie, co mogłyby być następstwem niepoprawnej likwidacji odpadów. Dalszych
informacji uzyskać można w urzędach gminnych lub miejscach zbioru
odpadów. W przypadku niepoprawnej likwidacji niniejszego produktu nałożone
mogą zostać kary zgodnie z lokalnymi przepisami. Dla podmiotów w krajach Unii
europejskiej. Jeżeli chcesz likwidować urządzenie elektryczne lub elektroniczne,
pozyskaj potrzebne informacje od swego sprzedawcy lub dostawcy.
Likwidacja w krajach poza Unię europejską Symbol ten obowiązuje w Unii Euro-
pejskiej. Jeżeli chcesz likwidować niniejsze urządzenie pozyskaj potrzebne
informacje dot. poprawnej likwidacji w lokalnych urzędach lub od swojego sprze-
dawcy.

18 viteacare.com
Importer
mdh Sp. z o.o.
Adres: ul. Maratońska 104, 94-007 Łódź, Polska
tel. +48 42 674 83 84, fax. +48 42 636 52 21
www.mdh.pl
www.viteacare.com
XIAMEN SENYANG CO.,LTD
Address: No.189-1,Tongji South Road, Jimei District
Xiamen, 361000 Fujian P.R. China
SUNGO Europe B. V.
Address: Olympisch Stadion 24, 1076DE Amsterdam, Netherlands
Dane kontaktowe
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych uwarunkowanych postępem technicznym.

20 viteacare.com
Table of contents
Introduction from mdh Sp. z o.o............................................................ 21
Lift construction and technical parameters ......................................... 22
Model BMW01 ........................................................................................................................ 22
Model BMW02 ........................................................................................................................ 23
Technical specications....................................................................................................... 24
Indications and contraindications ........................................................ 24
Indications................................................................................................................................ 24
Contraindications .................................................................................................................. 24
Assembly ................................................................................................. 25
List of parts............................................................................................................................... 25
Scheme of detachable electric connection ................................................................. 25
Lift frame assembly............................................................................................................... 26
Usage ....................................................................................................... 28
Patient transport by lift - simulation............................................................................... 29
Patient transport to lift - dierent surfaces.................................................................. 29
Short distance lift driving ................................................................................................... 30
Seat height adjustment....................................................................................................... 30
User and patient safety .......................................................................... 31
Maintenance operations and repair...................................................... 32
Disinfection.............................................................................................................................. 32
Repair......................................................................................................................................... 33
Disposal of electric wheelchair......................................................................................... 33
Symbols................................................................................................... 33
Contact information............................................................................... 35
Importer.................................................................................................................................... 35
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other MDH Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

ARmedical
ARmedical CLASSIC AR-005 User's manual & warranty card

Nightingale
Nightingale ProAxis Plus Instructions for use

Gate
Gate Bure EXTRA 56-315 instructions

Harmar Mobility
Harmar Mobility AL600 Pioneer Installation guide & owner's manual

Trust
Trust Let's Go Out quick start guide

Sunrise Medical
Sunrise Medical SMA Comprehensive guide