MDH Vitea Care Alex Light User manual

1
NÁVOD K POUŽITÍ
ALEX
DVOUKOLOVÉ CHODÍTKO
VCBK1
Vydání EJ 01.2022
INSTRUCTIONS FOR USE
ALEX
2-WHEEL ROLLATOR
VCBK1
Edition EJ 01.2022

2
Obsah/ Table of contents
1.
Úvod / Introduction ........................................................................................................................ 3
2.
Popis výrobku / Description of product........................................................................................... 3
3.
Použití / Use .............................................................. ..................................................................... 5
4.
Kontraindikace / Contraindications................................................................................................. 5
5.
Používání / Usage ........................................................................................................................... 5
6.
Bezpečnostní pokyny / Safety of use .................................................................. .......................... 6
7.
Každodenní používání a údržba / Everyday use and maintenance ................................................. 8
8.
Technické údaje / Technical parametres ....................................................................................... 11
9.
Symboly/ Symbols ........................................................................................................................ 11
10.
Kontaktní údaje / Contact details ................................................................................................... 12
PŘED POUŽÍVÁNÍM SI PROSÍM
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD
PLEASE READ WHOLE INSTRUCTION
CAREFULLY BEFORE USE

3
1. Úvod / Introduction
Děkujeme, že jste si vybrali náš výrobek. Jsme
hluboce přesvědčeni, že splní vaše očekávání. Před
prvním použitím si přečtěte tento dokument. Tento
návod je předáván za účelem poskytnutí nezbytných
informací pro bezpečné používání zařízení. Správná
aplikace doporučení výrazně přispěje k prodloužení
trvanlivosti a estetiky výrobku. Chceme zdůraznit,
že se neustále snažíme zlepšovat kvalitu našich
výrobků, což může vést k drobným změnám, které
nejsou v návodu obsaženy.
Thank you for choosing our product. We are deeply
convinced that it will meet your expectations. Please
read this document before first use. This manual is
passed in order to provide the necessary information
for the safe use of the device. The correct application
of the recommendations will contribute significantly
to extend the durability and aesthetics of the product.
We want to emphasise that constantly we are trying to
improve the quality of our products, which may result
in minor changes that are not included in the manual
2. Popis výrobku / Description of product
Obrázek / Illustration 1.
1. Rukojeť
2. Šroub pro nastavení výšky rukojeti
3. Boční rám
4. Noha / Gumový nástavec
5. Sedátko
6. Příčný rám
7. Přední kolečko
1. Holder
2. Handles height screw adjustment
3. Side frame
4. Foot
5. Seat
6. Transverse frame
7. Front wheels
1
2
3
4
5
6
7

4
Díly, které by měly být součástí dodávky:
Elements that should be inside the packaging:
Obrázek / Illustration 2. Dvě rukojeti / Two holders
Obrázek / Illustration 3. Rám chodítka / Rollator frame
Obrázek / Illustration 4. Montážní sada (dva šrouby s podložkou pro montáž rukojetí) / The mounting kit
( two knobs with two screws and washer to mount hand holder)

5
3. Použití / Use
Rehabilitation supports are an ancillary equipment
to facilitate tilting and moving of patients with
different types of motor disorders. They can be used
as an aid for patients after surgery (lower limbs) who
are unable to use crutches, showing no major
coordination disorders, patients with mild
dysfunction of the lower limbs or weakness. They
are used in patients with in patients with impaired
balance preventing them from independent vertical
position and locomotion, as well as various types
of circulatory dysfunction (e.g. intermittent
claudication). Supports can also be used as an aid
for geriatric patients.
Contraindications to the upright position, injuries
and dysfunctions of upper limbs preventing the
patient from supporting themselves, impaired
coordination and perception.
Rehabilitační podpěry jsou doplňkovým prostředkem
k usnadnění naklánění a pohybu pacientů s různými
typy motorických poruch. Lze je použít jako
pomůcku pro pacienty po operaci (dolní končetiny),
kteří nemohou používat berle, nevykazují větší
poruchy koordinace, pacienty s lehkou dysfunkcí
dolních končetin nebo slabostí. Používají se
u pacientů s poruchami rovnováhy, které jim brání
v samostatné vertikální poloze a lokomoci, a také
u různých typů oběhových dysfunkcí (např.
intermitentní klaudikace). Podpěry lze využít i jako
pomůcku pro geriatrické pacienty.
4. Kontraindikace / Contraindications
Kontraindikace vzpřímené polohy, úrazy a
dysfunkce horních končetin bránící pacientovi se
podpírat, zhoršená koordinace a vnímání.
5. Používání / Usage
•Výrobek je zabalen ve složeném stavu.
•Po vyjmutí z krabice zkontrolujte, zda
obsahuje všechny díly v souladu s výše
uvedeným seznamem.
•Ujistěte se, že všechny součásti nejsou
viditelně poškozeny. V případě pochybností
kontaktujte výrobce.
•Nepoužívejte chodítko dokud nejsou
všechny díly správně připojeny.
•Montáž - viz obrázek č. 1.
•Rozkládání chodítka začněte odsunutím
rámu od sebe a poté zablokujte horizontální
spojnice příčného rámu.
•
The product is packed In folder position.
•After unpacking the package, check if it
contains all parts in accordance with the list of
elements set out above.
•Ensure that all components have no visible
damage. If any doubts, please contact the
manufacturer.
•Do not use the rollator until all parts are
properly connected.
•Installation - Please refer to Illustration 1.
•Unfolding rollator should begin unfolded the
frame, then lock the levels hinge of stretcher.

6
Obrázek / Illustration 5.
•Do otvorů bočních rámů by měla být
namontována rukojeť. Do otvoru z vnitřní
strany bočního rámu vložte šroub, zatímco
z vnější strany šroubu by měla být vložena
podložka a poté šroub utáhněte.
•
In the holes of the side frames should be
mounted handle. In the hole from the inner
side of the side frame insert the screw, while
the from outer side on the screw should put
the washer, and then tighten the knob.
Obrázek / Illustration 6.
6. Bezpečnost používání / Safety of use
VAROVÁNÍ! / WARNING!
•Před použitím chodítka si přečtěte tento návod
a uschovejte jej pro budoucí použití.
•Chodítko nenahrazuje invalidní vozík, sedátko
slouží pouze k dočasnému odpočinku.
•Chodítko se používá pouze k zajištění odpočinku
jednoho uživatele. Nestůjte na něm.
•Chodítko by mělo být používáno na rovném
povrchu se sklonem menším než 5%.
•
Before using the rollator, refer to this manual and
keep it for future reference.
•The rollator will not replace the wheelchair, the
seat is used only for temporary resting.
•The rollator is used only to provide rest to one
user. Do not stand on it.
•The rollator should be used on even surfaces at an
incline less than 5%

7
•Chodítko se smí používat pouze na površích,
kde se všechny kola dotýkají země a kde je
dostatečný kontakt pro správné použití všech
koleček.
•Použití výrobku na zledovatělém, mokrém,
mastném, velmi hrubém povrchu je nepřípustné -
hrozí nebezpeční pádu.
•Před každým použitím tohoto výrobku:
- proveďte vizuální kontrolu všech konstrukčních
částí výrobku,
-pečlivě zkontrolujte stabilitu a stav nosného rámu
•Nepoužívejte pomůcku v případě jakéhokoli
viditelného nebo znatelného poškození (např.
praskliny v rámu). Mohlo by to způsobit nehodu.
•Chodítko je určen pro uživatele s maximální
nosností 100 kg.
•Nenechávejte chodítko s uživatelem v blízkosti
otevřených zdrojů ohně.
•Uvědomte si, že povrchová teplota čalounění
a částí rámu se může po vystavení slunci nebo
jinému zdroji tepla zvýšit. Dále při nízkých
teplotách hrozí nebezpečí podchlazení kovových
částí chodítka. Může způsobit popáleniny nebo
omrzliny částí těla.
•Veškeré opravy musí provádět kvalifikovaný
personál. A v záruční době pouze servisem
výrobce.
•Nepřekračujte maximální výšku rukojetí, chodítko
by tím ztratilo stabilitu.
•Tlačte chodítko oběma rukama současně ve směru
jízdy.
•Před použitím se ujistěte, že jsou všechny šrouby
řádně utaženy.
•Ujistěte se, že zámek používaný ke skládání
a rozkládání výrobku funguje správně.
•Kvůli možnosti vzpříčení prstů dbejte zvýšené
opatrnosti v oblasti vodorovné vzpěry, výklopné
stupačky nebo pantu bočního rámu.
•
With the rollator you can only use on surfaces
where all wheels touching the ground are to use all
of four wheels.
•Use of the product on the icy, wet, greasy, strongly
gritty surfaces is unacceptable - it creates a risk of
falling.
•Before each use of this product:
- Perform visual inspection of all structural
components of the product,
- Carefully check the stability and condition of the
support frame.
•Do not use the support in the event of any visible
or perceptible damage (e.g. cracks in the frame). It
may cause an accident.
•The rollator is designed for users with a maximum
weight of 100kg.
•Do not leave the rollator with the user close to
open sources of fire.
•Be aware that the surface temperature of the
upholstery and the frame parts may be increased
after exposure to the sun or other heat source.
Furthermore, with low temperatures there is
a danger of overcooling metal parts of rollator. It
may cause burns or frostbite parts of the body.
•All repairs must be carried out by qualified
personnel. And during the warranty period only by
the manufacturer's service.
•Do not exceed the maximum height of the handles
to push, rollator will lose stability.
•Push the rollator with both hands simultaneously in
the direction of travel.
•Before using, make sure that all screws are tight.
•Make sure that the lock used to folding and
unfolding that product work properly.
•Due to the possibility of jamming the fingers put
extreme caution in the area of horizontal hinge
strut, fold-out footrest and side frame hinge.

8
7. Každodenní používání a údržba / Everyday use and maintenance
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETÍ.
•Rukojeti by měly být umístěny ve výšce,
která uživateli poskytne pohodlí a pocit
bezpečí. Je důležité zajistit, aby obě ruce
byly ve stejné výšce.
•Chcete-li změnit výšku rukojetí, odšroubujte
šroub pro upevnění rukojetí, odstraňte
podložky, šrouby a podle potřeby prodlužte
nebo zkraťte rukojeti rámu.
•Po nastavení příslušné výšky rukojetí
utáhněte šroub.
•Ujistěte se, že je rukojeť řádně utažena,
aby bylo zabráněno pohybu rukojetí.
SKLÁDÁNÍ:
•Abyste mohli chodítko složit pro snadnou
přepravu, musíte nejprve zablokovat otáčení
koleček.
•Vytáhněte příčný rám směrem nahoru.
HEIGHT ADJUSTMENT HANDLES.
•Handles should be located at a height that will
provide comfort and a sense of security for
the user. It is important to ensure that both
hands are positioned at the same height.
•To change the height of the handles unscrew
the knob for fixing handles, remove washers,
the screws and depending on the needs extend
or shorten the frame handles.
•After adjusting the appropriate height, tighten
the knob.
•Make sure that the handle is properly
tightened, so that it prevents movement of the
handles.
FOLDING:
•In order to fold rollator for ease of transport,
you must first block rotation of the wheels
•Draw the transverse frame upwards.
PŘEKONÁVÁNÍ PŘEKÁŽEK (PRÁH,
OBRUBNÍKY)
•Aby bylo možné najet chodítkem na práh
nebo obrubník, nastavte chodítko kolmo
k okraji překážky. Držte rukojeť a nakloňte
chodítko dozadu a zvedněte přední kolečka
nahoru.
•Poté zajeďte nohama chodítka k okraji
překážky a držte rukojeti chodítka, mírně
nadzvedněte a nasuňte chodítko na překážku.
OVERCOMING OBSTACLES (THRESHOLD,
CURBS)
•In order to drive the rollator onto the
threshold or curb should set the rollator
perpendicularly to the edge of the obstacle.
Holding the handle, tilt the rollator in rear
raise the front wheels up.
•Then drive the feet to the edge of the obstacle
and holding the rollator handle, lift slightly up
and enter rollator on the obstacle.

9
PÉČE A ÚDRŽBA
•Rám chodítka čistěte vlhkým hadříkem,
sedátko čistěte vlhkým hadříkem s jemným
čistícím prostředkem.
•Odstraňte veškeré nečistoty z pohyblivých
částí chodítka (kolečka, upínací šrouby,
zámky).
•Pro zachování vlastností chodítka je velmi
důležité udržovat všechny prvky čisté a
správně skladované. Skladování chodítka na
vlhkých místech (koupelny, prádelny atd.)
nebo venku v kombinaci s nedostatkem
hygieny rychle zhorší funkčnost a estetiku
chodítka.
•Nevystavujte chodítkoNevystavujte chodítko
extrémním povětrnostním podmínkám (déšť,
sníh, velmi silné sluneční záření), protože
některé části mohou změnit barvu.
Nepoužívejte:
•rozpouštědla,
•prostředky na toaletu,
•ostré kartáče a tvrdé předměty,
•detergenty obsahující chlór,
•korozivní čistící prostředky.
Nečistěte chodítko tlakovými nebo parními
agregáty!
TECHNICKÝ PŘEHLED
Kontrola by měla být prováděna pravidelně,
předcházet by jí mělo důkladné vyčištění chodítka
(aby se odhalila skrytá poškození).
CARE AND MAINTENANCE
•Clean the frame with a damp cloth, clean
the seat with damp cloth with mild detergent.
•Remove all soiling from the movable
components of the support (wheels, clamping
screws, locks).
•In order to maintain the rollator parameters,
it is very important to keep all elements
clean and stored properly. Storing the
rollator in damp places (baths, laundry
rooms, etc.) or outdoors, combined with
lack of hygiene will quickly degrade the
performance and aesthetic of the rollator.
•Do not expose the rollator on to
extreme weather conditions (rain, snow
very strong sun), because certain parts can
change color.
You must not use:
• solvents,
• toilet detergents,
• sharp brushes and hard objects,
• detergents that contain chlorine,
• corrosive detergents,
Do not clean the rollator with pressure or steam
aggregates!
TECHNICAL REVIEW
The review should be carried out regularly, it should
be preceded by thorough cleaning the rollator (so as to
reveal any hidden damage).

10
Četnost Předmět kontroly Komentář
Před první montáží Kontrola technického stavu a všech
součástí obsažených v dodávce.
Zkontrolujte, zda není nějaký díl
viditelně mechanicky poškozený.
Před každým
použitím
Kontrola koleček Zkontrolujte také stav koleček a
očistěte je od špíny a písku.
Každé dva týdny Kontrola šroubů a matiček a jejich
řádné utažení. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou
řádně utaženy.
Každé dva měsíce Čistota a celkový stav V případě mechanického poškození
kontaktujte neprodleně výrobce.
Jednou v měsíci Osy koleček Osy koleček je nutné naimpregnovat,
mezi osičku a náboj nakapejte pár
kapek maziva.
Frequency Object of control Comments
Before first installation Checking the technical condition and all
the elements within the packaging. Check if any elements have any visible
mechanical damage.
Before each use Control of wheels, You should also check the condition of
wheels and clean them from dust and
sand.
Every two weeks Screw and nut control regarding their
correct fixing. Make sure if all the screws and top are
fixed tightly.
Every two months Cleanliness and general condition. In case of mechanical damage contact
the producer immediately.
Once a month wheel axles Wheel axles must be impregnated,
between the axle and the hub put a few
drops of lubricant.
Oprava
•
V případě nutnosti opravy kontaktujte
prosím výrobce.
Zákaznický servis
•V případě dotazů nebo potřeby pomoci
kontaktujte výrobce.
Repair
•In case of reparation, please contact the
producer.
Customer service
•If you have any questions or need help,
contact the producer.

11
8. Technické údaje / Technical parameters
Maximální přípustná hmotnost
uživatele
100 kg
Permitted user weight
Užitná doba 5 let od data výroby / 5 years
since production date
Usage period:
Výška chodítka
80-94 cm Rollator hight
Šířka chodítka
54 cm Rollator wildth
Délka chodítka
63 cm Rollator lenght
Výška sedátka
55 cm Seat hight
Šířka sedátka
39 cm Seat width
Délka sedátka
20 cm Seat lenght
Délka chodítka po složení
18 cm Rollator wildth after folded
Hmotnost chodítka
5 kg Rollator weight
Minimální poloměr otáčení
70º Minimum turning radius
Průměr koleček
11,5 cm Wheels diameter
Typ koleček plné /Full
Type wheels
Maximální bezpečný sklon povrchu
Maximum safe slope
Materiál rámu ocel / steel
Frame material
Popis prostředí, ve kterém je možné
výrobek používat
Description of the
environment in which the
product will be used
Rozsah teplot pro skladování a
používání
temperature of storage and
use
Rozsah vlhkosti pro skladování a
používání
Od 30% do 70%
from 30% to 70% The humidity for the storage
and use
Vytištěno na výrobku / printed on the
product
9. Symboly/ Symbols
Potvrzení shody
s normami EU
Chraňte před
vlhkostí
Confirmation
of compliance
with EU standards
Protect
from
humidity
Výrobce Chraňte před
přímým
slunečním
zářením
Manufacturer Protect
from
sunlight

12
Datum
výroby Maximální
hmotnost
uživatele
Date of
production Permitted
user
weight
Čtěte
návod k použití Možnost použití v interiéru
i exteriéru
Read the
user's
manual Use inside and
outside buildings
Varování Výrobek lze převážet autem
Warning The
product is intended to
transport by car
Katalogové číslo
Výrobek lze převážet v
letadle
Catalog
number The
product is intended to
the transport by plane
Sériové číslo
Možnost skřípnutí prstů
Serial
number
The
possibility of fingers
jamming.
Výrobek
není určen pro použití
jako sedadlo pro
přepravu v motorovém
vozidle.
The product
is not designed for use as a
seat to transport in a motor
vehicle.
10. Kontaktní údaje / Contact details
mdh Sp. z o.o.
ul. Maratońska 104, 94-007, Łódź, Polsko/ Poland
tel. +48 42 674 83 84
fax. +48 42 636 52 21
www.mdh.plwww.viteacare.com
Zdravotnický
prostředek
Medical
device
Other manuals for Vitea Care Alex Light
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MDH Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

Mobilex
Mobilex 302067 user manual

Invacare
Invacare RHL450-1 Assembly, installation and operating instructions

Rehab
Rehab 62771 User manual & assembly instructions

aidapt
aidapt Solo Bed Transfer Aid Fixing and maintenance instructions

Antar
Antar AT51039 user manual

Quantum Rehab
Quantum Rehab ACN 088 609 661 Basic operation instructions