
KARL
STORZ
SE
&
Co.
KG,
Dr.-Karl-Storz-Straße
34,
78532
Tuttlingen,
Germany,
Phone:
+49
7461
708-0,
Fax:
+49
7461
708-105,
E-Mail:
[email protected]3
D E PL
V 2.0 – 10/2017
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Optische Zangen und Scheren mit
Prolrohr Kleszcze i nożyce optyczne z
rurką prolowaną
Optical scissors and forceps with
prole tube
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr der
Beschädigung von Produkten: Das Nichtbeachten dieser
Gebrauchsanweisung und aller Gebrauchsanweisungen
der in Kombination eingesetzten Produkte kann zu
Verletzungen von Patienten, Anwendern und Dritten
sowie zu Beschädigung am Produkt führen. Lesen
Sie alle relevanten Gebrauchsanweisungen sorgfältig
durch und beachten Sie immer die beschriebenen
Anweisungen. Prüfen Sie die Funktion der in
Kombination eingesetzten Produkte.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Nicht korrekt
zusammengebaute und beschädigte Inrumente können
zu Verletzungen des Patienten führen. Inrumente
und damit in Verbindung verwendetes Zubehör
müssen unmittelbar vor und nach jeder Anwendung
auf einwandfreien Zuand, Funktionsfähigkeit,
unbeabsichtigte raue Oberächen, scharfe Ecken, gratige
Kanten, vorspringende Teile und Volländigkeit überprüft
werden. Fehlende oder abgebrochene Bauteile dürfen
nicht im Patienten zurückgelassen werden.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Eine Überlaung durch
zu arke Krafteinwirkung kann zu Brüchen, Verbiegen
und Funktionsörungen des Medizinproduktes und zu
Verletzungen des Patienten oder Anwenders führen.
Inrumente nicht überlaen. Verbogene Inrumente
nicht in die Ausgangsposition zurückbiegen.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch falsche Anwendung
medizinischer Inrumente beeht Verletzungsgefahr
für Patienten. Die Anwender medizinischer Inrumente
müssen über eine entsprechende medizinische
Qualikation verfügen und mit der Anwendung vertraut sein.
WARNUNG: Bei Verdacht oder indizierter CJK (Creutzfeldt-
Jakob-Krankheit) empehlt KARL STORZ, das Produkt
gemäß den länderspezischen Anforderungen zu entsorgen
und nicht wieder zur Anwendung zu bringen.
5 Aufbereitung
5. 1 Allgemeine Warnhinweise
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte beeht
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und
Dritte sowie die Gefahr von Funktionsörungen
des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung
„Reinigung, Desinfektion, Pege und Sterilisation
von KARL STORZ Inrumenten“ und die
produktbegleitenden Unterlagen.
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese
Medizinprodukte werden nicht eril
ausgeliefert. Durch die Verwendung uneriler
Medizinprodukte beeht Infektionsgefahr für
Patienten, Anwender und Dritte. Medizinprodukte
auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. Sichtbare
4 Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeńwo zranienia oraz
ryzyko uszkodzenia wyrobów: Nieprzerzeganie
niniejszej inrukcji obsługi oraz wszykich inrukcji
obsługi produktów osowanych w połączeniu może
być przyczyną zranienia pacjentów, użytkowników i
osób trzecich, jak również uszkodzenia wyrobu. Należy
uważnie przeczytać inrukcję obsługi i zawsze osować
się do podanych zaleceń. Należy sprawdzić działanie
wyrobów używanych w kombinacji.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko urazu: Nieprawidłowo
zmontowane i uszkodzone inrumenty mogą
spowodować uszkodzenie ciała pacjenta. Inrumenty
i osowane wraz z nimi wyposażenie muszą zoać
sprawdzone bezpośrednio przed każdym użyciem i
po nim pod kątem anu, działania, niezamierzonego
powania nierówności powierzchni, orych i pękniętych
krawędzi, części wyających i kompletności. Nie wolno
dopuścić do pozoawienia brakujących elementów lub
odłamanych części w ciele pacjenta.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeńwo zranienia: Przecią-
żenie na skutek użycia zbyt dużej siły może prowadzić do
złamania, wygięcia lub niewłaściwego działania wyrobu
medycznego oraz do obrażeń pacjenta lub użytkownika.
Nie przeciążać inrumentów. Wygiętych inrumentów
nie odginać z powrotem do pozycji wyjściowej.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeńwo zranienia:
Nieprawidłowe użycie inrumentów medycznych powoduje
ryzyko zranienia pacjenta. Użytkownicy inrumentów
medycznych muszą posiadać odpowiednie kwalikacje
medyczne i zapoznać się ze sposobem użytkowania
inrumentu.
OSTRZEŻENIE: W przypadku podejrzenia lub wskazania
choroby Creutzfeldta-Jakoba, KARL STORZ zaleca
utylizację produktu zgodnie z przepisami danego kraju i
nieużywanie go ponownie.
5 Dekontaminacja
5. 1 Ogólne wskazówki ostrzegawcze
3
OSTRZEŻENIE: Ryzyko infekcji: Niewłaściwa
dekontaminacja wyrobów medycznych może
warzać ryzyko infekcji dla pacjentów, operatorów
i osób trzecich, a także powodować zakłócenia w
działaniu wyrobu medycznego. Należy osować
się do wskazówek zawartych w inrukcji „Czysz-
czenie, dezynfekcja, konserwacja i erylizacja in-
rumentów rmy KARL STORZ” oraz wskazówek
zawartych w dokumentacji załączonej do produktu.
3
OSTRZEŻENIE: Ryzyko infekcji: wyroby me-
dyczne nie są doarczane w anie erylnym.
Użycie nieerylnych wyrobów medycznych wią-
że się z ryzykiem infekcji dla pacjenta, operatora
i osób trzecich. Wyroby medyczne należy spraw-
4 Safety instructions
WARNING: Risk of injury and damage to the products:
Failure to observe and follow this inruction manual and
the inruction manuals of products used in combination
can result in injury to patients, users and third parties as
well as damage to the product. Please read all relevant
inruction manuals carefully and always follow the
inructions given precisely. Check the functioning of the
products used in combination.
WARNING: Risk of injury: Incorrectly assembled
and damaged inruments can lead to injuries to the
patient. Inruments and all of the accessories used in
combination with them mu be checked immediately
before and after every use to ensure that they are
complete, free from damage, and in full working order
and have no unintentional rough surfaces, sharp corners,
burred edges or projecting parts. Care mu be taken
not to leave missing or broken-o components inside the
patient.
WARNING: Risk of injury: Overloading the inrument by
exerting too much force may cause the medical device
to break, bend, and malfunction, and consequently injure
the patient or user. Do not overload the inruments. Do
not bend bent inruments back to their original position.
WARNING: Risk of injury: Incorrect application of medical
inruments poses a risk of injury for patients. Users of
medical inruments mu have an appropriate medical
qualication and be acquainted with the application.
WARNING: If CJD (Creutzfeldt Jakob disease) is suspected
or indicated, KARL STORZ recommends disposing of the
product in accordance with national regulations and not
using it again.
5 Reprocessing
5. 1 General warnings
3
WARNING: Risk of infection: Incorrectly
reprocessed medical devices expose patients,
users and third parties to a risk of infection as
well as the risk that the medical device may
malfunction. Observe the manual ‘Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Inruments’ and the accompanying
documentation.
3
WARNING: Risk of infection: These medical
devices are not erile when delivered. The
use of non-erile medical devices poses a
risk of infection for patients, users and third
parties. Inspect medical devices for visible
contamination. Visible contamination is an