medi Ankle sport brace User manual

medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth / Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de/en
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T + 32-11 24 25 60
F +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Itapeva 538 cj. 42
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
Brazil
T +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
www.medi.hu
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
E012352 / 03.2017
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza
No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
infocn@medi.cn
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park“
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
medi. I feel better.
medi Ankle sport brace
Sprunggelenkorthese mit Stabilisierungselementen
Ankle brace with shells for stabilisation
Orthèse de cheville avec éléments stabilisateurs
Órtesis de tobillo con elementos de estabilización
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções
para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet
oder unsachgemäß verändert, so erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only.
If the support is used for the treatment of more than one patient or is improperly modified,
the product liability of the producer will be forfeited according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant
feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your specialist provider.
Remarques importantes
L’orthèse est destinée à usage individuel. S’il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients ou s’il est utilisé de manière non-conforme,
la garantie du fabricant, dans le sens de la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el tratamiento de más de un paciente o si se modifica de
forma no reglamentaria, expirará la responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento de mais do que um paciente ou se for
indevidamente modificada, o fabricante não se responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di un paziente o viene modificata in modo
improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer dan één patiënt of ondoelmatige wordt
gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere end en patient eller der foretages ændringer på
den, som ikke er godkendt, bortfalder producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter, om det förändras eller modifieras utom
tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než jednoho pacienta nebo pokud se neodborně
upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve smyslu zákona o lékařských produktech.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod upotrebljavao za liječenje kod više od jednog
pacijenta ili neispravno promjenjivao, tada prestaje važiti proizvođačka garancija u smilsu Zakona o medicinskim proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için kullanılması ya da usulüne uygunsuz şekilde
değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων ασθενών ή τροποποιηθεί
ελαττωματικά, εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για το προϊόν με την έννοια του Νόμου θεραπευτικών προϊόν των.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, vagy szakszerűtlenül megváltoztatják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для лікування більш ніж одного пацієнта чи у
разі використання не за призначенням виробник знімає з себе будь-яку відповідальність відповідно до закону про медичні вироби.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem
proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem bandaže občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten
občutek, bandažo snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa bandáž použije na ošetrenie viac než jedného pacienta alebo sa neodborne
zmení, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych pomôckach.
Pomembna navodila
Priporočljivo je, da oporo uporablja le en uporabnik. Če oporo uporablja več uporabnikov, preneha veljati jamstvo proizvajalca v smislu
Zakona o medicinskih izdelkih.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。若有多名病患用其进行治疗,那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。若在穿戴期间出现过
度疼痛或不适之感,请立即联系您的医生或矫形 外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具,并只在事先获得医疗指导的情况下进行
穿戴。
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 1 21.03.17 10:26

allem bei entzündlichen Anzeichen
(übermäßige Erwärmung, Schwellung
oder Rötung)
• Empfindungs- und Durchblutungsstö-
rungen der Beine, Füße (z.B. bei
Diabetes)
• Lymphabflussstörungen - ebenso nicht
eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungs-
bereich
Eine Kombination mit anderen Pro-
dukten, z.B. Kompressionsstrümpfen,
muss vorab mit dem behandelnden Arzt
abgesprochen werden.
Wirkungsweise
Die Orthese bewirkt durch das Zusam-
menspiel der Schnürung, der seitlich inte-
grierten Stabilisierungselemente und
dem abnehmbarem Gurtsystem eine
Stabilisierung des Sprunggelenks. Das
Gurtsystem und die Schnürung
unterstützen die körpereigene Stabilisie-
rung und geben zusätzlichen Halt,
ähnlich wie ein Tapeverband. Die
seitlichen Stabilisierungselemente sind
herausnehmbar und somit individuell
anpassbar. Dabei ist darauf zu achten,
dass die Aussparung den Knöchel
umschließt, um den höchstmöglichen
Tragekomfort zu garantieren. Die medi
Ankle sport brace eignet sich dadurch
auch zum vorbeugenden Schutz vor
Umknickverletzungen. Dies vor allem
auch bei sportlicher Aktivität, gerade
wenn die Muskulatur ermüdet. Die
größte Wirkung erzielt die Orthese
während körperlicher Aktivität.
Grundsätzlich kann das Produkt
ganztags getragen werden. Dies sollte
aber nach eigenem Tragegefühl erfolgen.
Bei längeren Ruhepausen (z.B. langes
Sitzen/Autofahrten, Schlafen) sollte sie
medi Ankle
sport brace
Zweckbestimmung
Die medi Ankle sport brace ist eine
Sprunggelenkorthese mit seitlichen
Stabilisierungselementen und einem
Gurtsystem. Das Produkt ist ausschließ-
lich zur orthetischen Versorgung des
Sprunggelenks bestimmt und nur für
den Gebrauch bei intakter Haut oder
sachgemäßer Wundversorgung
einzusetzen.
Indikationen
• Chronische Bandinstabilitäten im
oberen- und unteren Sprunggelenk
• Nach Distorsionen (z.B. Supinations-
trauma
• Präventiv nach Supinationstraumata,
insbesondere bei sportlicher Aktivität
• Reizzustände im Sprunggelenk (akut
oder chronisch, posttraumatisch oder
postoperativ)
• Leichte Verletzungen des Syndesmose-
bandes
Nebenwirkungen
Nebenwirkungen auf den gesamten
Körper sind derzeit nicht bekannt.
Allerdings kann es bei zu fest anliegenden
Hilfsmitteln im Einzelfall zur örtlichen
Druckerscheinungen oder Einengungen
von Blutgefäßen oder Nerven kommen.
Aus diesem Grund sollten Sie bei
folgenden Umständen vor der Anwen-
dung mit Ihrem behandelnden Arzt
Rücksprache halten.
• Erkrankungen oder Verletzungen der
Haut im Anwendungsbereich, vor
Deutsch
1
5
3 8
27
6
4 9
10
11
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 2 21.03.17 10:26

Deutsch
abgelegt werden. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten,
so legen Sie das Produkt bitte umgehend
ab und kontaktieren Sie Ihren Arzt oder
versorgendes Fachgeschäft.
Anziehen/Ablegen
• Öffnen Sie alle Gurte und lockern Sie
die Schnürung der Orthese sodass Sie
gut einsteigen können
(Abb. 1)
• Greifen Sie nun von oben an beiden
Seiten in die Orthese und ziehen sie
diese über den Fuß, bis der offene
Fersenteil richtig sitzt. Die Knöchel
sollten mittig in der Aussparungen der
Stabilisierungselemente sitzen (Abb. 2)
• Schnüren Sie nun die Orthese von
unten nach oben wie einen Schuh zu
(Abb. 3)
• Nehmen Sie nun den längeren äußeren
Gurt. Führen Sie diesen über den
Fußrücken (Spann) nach innen und
mittig unter der Fußsohle hindurch.
(Abb. 4)
• Greifen Sie nun mit einem Finger in die
Schlaufe des Gurtes und ziehen Sie
diesen seitlich am Bein hoch. Fixieren
Sie den Gurt etwas oberhalb des
Knöchels. Achten Sie hierbei auf eine
neutrale Fußstellung (90°) (Abb. 5)
• Nehmen Sie nun den Gurt der auf der
Innenseite beginnt und führen Sie ihn
über den Fußrücken (Spann) nach
außen und mittig unter der Fußsohle
hindurch. (Abb. 6)
• Greifen Sie nun mit einem Finger in die
Schlaufe des Gurtes und ziehen Sie
diesen seitlich am Bein hoch. Fixieren
Sie den Gurt etwas oberhalb des
Knöchels (Abb. 7)
• Schließen Sie nun den zirkulär
laufenden Gurt (Abb. 8)
• Prüfen Sie ob die Orthese fest genug
sitzt und Sie ein stabiles Gefühl haben
(Abb. 9)
• Die Orthese kann je nach Bedarf
abgerüstet oder angepasst werden.
Hierzu können Sie die Position der
Gurtung im Fersenbereich ändern/
abnehmen (Abb. 10) oder auch die
Stabilisierungselementen versetzen/
entfernen (Abb.11)
Pflegehinweise
Bitte entnehmen Sie die seitlichen
Stabilisierungselemente und schließen
Sie die Klettverschlüsse vor dem
Waschen. Seifenrückstände, Cremes
oder Salben können Hautirritationen
und Materialverschleiß hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise
mit medi clean Waschmittel, von Hand,
oder im Schonwaschgang bei 30°C mit
Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Materialzusammensetzung
Polyamid, Polyester, Polyethylen
Haftung
Die Haftung des Herstellers erlischt bei
nicht zweckmäßiger Verwendung.
Beachten Sie dazu auch die entspre-
chenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei-
sung.
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 3 21.03.17 10:26

Deutsch
Entsorgung
Sie können das Produkt über den
Hausmüll entsorgen.
Ihr medi Team
wünscht Ihnen schnelle Genesung!
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 4 21.03.17 10:26

English
• Sensory and circulatory disorders of
the legs and feet (e.g. as a result of
diabetes)
• Lymph drainage problems, as well as
indistinct swelling of soft tissues
outside of the area of application
Combination with other products, e.g.
compression stockings, should be
discussed in advance with the attending
physician.
Mode of action
The brace supports the ankle via the
interplay of the fastening, the integrated
stabilisation shells on both sides and the
removable fastening system. The strap
system and the fastening support the
body’s own stabilising mechanisms and
offer additional support, in a similar
manner to athletic tape. The stabilisa-
tion shells at the sides can be removed
and the brace is thus adaptable to every
individual. When moving the shells, note
that the space between them must
surround the ankle in order to provide
an optimal level of comfort during wear.
The medi Ankle sport brace is therefore
also suitable for prophylactic prevention
of sprains. This is particularly valid for
sports, when the muscles become
fatigued. The brace has the greatest
impact when it is used in conjunction
with physical activity. In principle, this
product can be worn for the whole day.
However, the wearer should wear the
brace as they deem necessary. The brace
should be removed for long sedentary
periods (i.e. if you are sitting down for a
long time, driving or sleeping). If you
experience excessive pain or your
condition worsens whilst wearing the
brace, remove the product immediately
and contact your doctor or medical
supply store.
medi Ankle
sport brace
Intended purpose
This medi Ankle sport brace is an ankle
brace with stabilising shells on both
sides and a strap system. The product is
exclusively to be used for the orthotic
fitting of the ankle joint and only on
unbroken skin or if any wounds have
been properly covered.
Indications
• Chronic ligament instability in the
upper and lower ankle
• After sprains (e.g. supination injuries)
• As a preventative measure after
supination injuries, particularly
for sports
• Inflammation of the ankle joint
(acute or chronic, post-traumatic
or post-operative)
• Mild injury to the syndesmotic
ligaments
Side effects / contraindications
Side effects on the overall body are
currently unknown. However, if aids such
as braces are applied too tightly, local
pressure effects or narrowing of the
blood vessels or nerves may occur in
some cases. For this reason, you should
consult your physician prior to use under
the following conditions.
• Condition or injury of the skin in the
area of application, particularly with
infectious indications (excessive heat,
swelling or reddening)
• Diseases or injuries of the skin in the
area of application, especially in case
of signs of inflammation (excessive
heat, swelling or redness)
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 5 21.03.17 10:26

English
Putting on / taking off
• Undo all straps and loosen the
fastenings of the brace so that you can
place your foot into it easily (Fig. )
• Take hold of the top of the brace on
both sides and pull it over your foot
until the heel opening is in the correct
position. The ankle joint should be
centred in the space between the
stabilising shells (Fig. )
• Now tie up the brace, going from top
to bottom, as you would a shoe (Fig.)
• Now take the longer outer strap. Pull it
over the arch of your foot (instep) to
the inside of your foot and then feed it
under the middle portion of the sole of
the foot (Fig. )
• Now grip the loop of the strap with a
finger and pull it up the side of your
leg. Fasten the strap slightly above the
ankle joint. When doing this, ensure
that your foot is in a neutral position
(at ° to your leg) (Fig. )
• Now take the inside strap and pull it
over the arch of your foot (instep) to
the outside of your foot and then feed
it under the middle portion of the sole
of the foot (Fig. )
• Now grip the loop of the strap with a
finger and pull it up the side of your
leg. Fasten the strap slightly above the
ankle joint (Fig. )
• Now do up the belt that goes around
the circumference of the leg (Fig. )
• Check that the brace fits snugly and
that you feel stable in it (Fig. )
• The brace can be altered or adjusted
according to your requirements at any
time. To achieve this, you can change
the position of or remove the straps
around the heel (Fig.10) and also move
or remove the stabilising shells (Fig. 11)
Care instructions
Please remove the stabilising shells at
the sides and fasten the velcro
fastenings before you wash the brace.
Soap residues, lotions and ointments
can cause skin irritation and material
wear.
• Wash the product by hand, preferably
using a medi clean detergent, or in
delicate cycle at °C using a mild
detergent without fabric conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and
do not expose to direct sunlight.
Material composition
Polyamide, polyester, polyethylene
Liability
The manufacturer’s liability will become
void if the product is not used as
intended. Please also refer to the
corresponding safety information and
instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of in the
domestic waste.
Your medi team
Wishes you a speedy recovery!
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 6 21.03.17 10:26

Français
medi Ankle
sport brace
Utilisation prévue
L’orthèse Ankle sport brace de medi est
une orthèse de cheville qui comporte
des éléments stabilisateurs latéraux et
des sangles. Ce produit doit être utilisé
exclusivement pour le traitement
orthésique de la cheville et convient
uniquement à l’utilisation sur une peau
saine et avec un recouvrement des
plaies en bonne et due forme.
Indications
• Instabilité chronique des ligaments au
niveau de l’articulation tibio-tarsienne
• Après des distorsions (p. ex. entorse de
la cheville)
• Prévention après une entorse, en
particulier lors d’une activité sportive
• États inflammatoires de la cheville
(aigus ou chroniques,
posttraumatiques ou postopératoires)
• Blessures légères de la syndesmose
tibio-péronière
Effets secondaires /
contre-indications
Il n’y a actuellement aucun effet
secondaire connu pour l’ensemble du
corps. En cas de matériels, tel que
bandages, trop serrés, il peut cependant
se produire dans des cas individuels des
signes de compression ou de restriction
des vaisseaux sanguins ou des nerfs. C’est
pourquoi nous vous recommandons d’en
parler à votre médecin traitant avant
l’utilisation, si vous souffrez des troubles
suivants :
• maladies ou lésions de la peau dans la
zone d’utilisation, notamment en
présence de signes d’inflammation
(surchauffe, enflure ou rougeur)
• trouble de la sensation et de la
circulation dans les jambes, les pieds
(par exemple en cas de diabète)
• troubles de la circulation lymphatique
- ainsi que les enflures indéfinissables
au niveau des parties molles à l’écart
des zones d’utilisation
Si le bandage est combiné à d’autres
produits, tels que des bas de contention,
nous conseillons de demander l’avis du
médecin traitant.
Mode d’action
L’orthèse stabilise la cheville grâce à la
combinaison du laçage, des éléments
stabilisateurs latéraux et des sangles
amovibles. Les sangles et le laçage
renforcent la stabilisation naturelle et
offrent un maintien supplémentaire,
comme pour le taping. Les éléments
stabilisateurs latéraux sont amovibles et
peuvent donc être adaptés
individuellement. Veillez ce-faisant à ce
que l’ouverture entoure la malléole afin
de bénéficier d’un plus grand confort.
L’orthèse Ankle sport brace de medi
convient également pour prévenir les
blessures par torsion. En particulier lors
d’une activité sportive, quand les
muscles sont fatigués. L’effet le plus
positif de l’orthèse est obtenu pendant
une activité physique. L’orthèse peut
être portée toute la journée, mais il
convient de la porter selon son ressenti.
Elle doit être enlevée lors de pauses
prolongées (p. ex. position assise
prolongée/trajets en voiture, sommeil).
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 7 21.03.17 10:26

Français
Si vous ressentez des douleurs
excessives ou une sensation désagréable
pendant le port, veuillez retirer l’orthèse
et consulter votre médecin ou le
magasin spécialisé qui vous l’a vendue.
Pose/Retrait
• Ouvrez toutes les sangles et desserrez
le laçage de l’orthèse de manière y
entrer aisément (Fig. ).
• Attrapez maintenant les deux côtés de
l’orthèse par le haut et enfilez-la
par-dessus le pied jusqu’à ce que la
partie ouverte du talon soit bien
positionnée. Les chevilles doivent se
trouver au centre des évidements des
éléments stabilisateurs (Fig. ).
• Lacez à présent l'orthèse de bas en
haut comme pour une chaussure
(Fig. ).
• Saisissez ensuite la sangle extérieure
la plus longue. Tirez-la par-dessus le
pied (cou-de-pied) vers l'intérieur et de
manière centrée sous la plante du pied
(Fig. ).
• Introduisez ensuite un doigt dans la
boucle de la sangle et tirez celle-ci vers
le haut sur le côté de la jambe. Fixez la
sangle un peu au-dessus de la cheville.
Veillez à une position neutre du pied
(°) (Fig. ).
• Saisissez à présent la sangle qui
commence sur la face intérieure et
faites-la passer par-dessus le pied
(cou-de-pied) vers l'extérieur et de
manière centrée sous la plante du pied
(Fig. ).
• Introduisez ensuite un doigt dans la
boucle de la sangle et tirez celle-ci vers
le haut sur le côté de la jambe. Fixez la
sangle un peu au-dessus de la cheville
(Fig. ).
• Fermez maintenant la sangle de tracé
circulaire (Fig. ).
• Vérifiez que l'orthèse est assez
solidement fixée et que vous avez une
impression de stabilité (Fig. ).
• L'orthèse peut être adaptée ou certains
de ses éléments retirés selon les
besoins. Pour cela, vous pouvez
modifier/supprimer la position des
sangles dans la zone du talon (Fig. 10)
ou déplacer/retirer les éléments
stabilisateurs (Fig. 11).
Conseils d’entretien
Veuillez retirer les éléments
stabilisateurs latéraux et fermer les
Velcros avant le lavage. Les restes de
savon, de crème ou de pommades
peuvent causer des irritations cutanées
et une usure prématurée du matériau.
• Laver le produit à la main, de
préférence en utilisant le détergent
medi clean, ou en machine sur
programme délicat à °C avec une
lessive pour linge délicat et sans
adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l’air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec
et évitez une exposition directe au soleil.
Composition
Polyamide, polyester, polyéthylène
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 8 21.03.17 10:26

Français
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la
responsabilité du fabricant. Veuillez à
cet effet consulter également les
consignes de sécurité et les instructions
figurant dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les
ordures ménagères.
Votre équipe medi
Vous souhaite un prompt
rétablissement!
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 9 21.03.17 10:26

Español
medi Ankle
sport brace
Finalidad
medi Ankle sport brace es una órtesis de
tobillo con elementos de estabilización
laterales y un sistema de cintas. Este
producto es exclusivo para comenzar
tratamientos ortésicos para el tobillo y
solo destinado para su uso sobre la piel
intacta y/o sobre heridas debidamente
cubiertas.
Indicaciones
• Inestabilidad crónica de los ligamentos
en la articulación del tobillo superior e
inferior
• Tras dislocaciones (p. ej., traumatismo
en supinación)
• Prevención tras traumatismos en
supinación, especialmente en
actividades deportivas
• Estados de irritación de la articulación
del tobillo (agudos o crónicos,
postraumáticos o posoperatorios)
• Lesiones leves del ligamento de la
sindesmosis
Efectos secundarios / Contraindica-
ciones
Actualmente no se conocen efectos
secundarios en el cuerpo. Sin embargo,
en caso de dispositivos auxiliares como
p.ej. órtesis flexibles demasiado
ajustadas, pueden presentarse, en casos
particulares, síntomas de presión local o
estrangulación de vasos sanguíneos o
nervios. Por este motivo, antes de utilizar
la órtesis, debería consultar a su médico
en las siguientes circunstancias:
• Enfermedades o lesiones de la piel en
la zona de aplicación, sobre todo en
caso de síntomas de irritación
(calentamiento excesivo, inflamación
o enrojecimiento)
• Trastornos sensoriales y circulatorios
de las piernas y los pies (p.ej. en
diabetes)
• Trastornos de drenaje linfático, así
como inflamaciones de origen dudoso
de partes blandas fuera de la zona de
aplicación
Una combinación con otros productos,
como p.ej. medias de compresión, se
debe acordar previamente con el
médico.
Modo de actuación
Gracias a la combinación del cordaje,
los elementos de estabilización
laterales integrados y el sistema de
cintas extraíble, la órtesis permite
estabilizar la articulación del tobillo. El
sistema de cintas y el cordaje refuerzan
la estabilidad propia del cuerpo y
proporcionan un apoyo adicional, de
forma parecida a un vendaje de cintas.
Los elementos de estabilización
laterales son extraíbles y, por tanto, se
pueden ajustar individualmente. Debe
vigilarse que la abertura rodee el
tobillo, para garantizar la mayor
comodidad mientras se lleva puesta.
medi Ankle sport brace es adecuada
también para proteger adecuadamente
frente a torceduras, sobre todo en
actividades deportivas, cuando la
musculatura se fatiga. La órtesis logra
su mayor efecto durante la actividad
corporal. En general, el producto
puede llevarse durante todo el día.
No obstante, depende de las propias
sensaciones al llevarla.
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 10 21.03.17 10:26

En periodos de reposo prolongados
(sentarse durante largo tiempo, conducir
o dormir), debe quitarse. Si siente un
dolor excesivo o una sensación de
incomodidad con el producto puesto,
quíteselo inmediatamente y póngase en
contacto con su médico o especialista.
Colocación y retirada
• Abra todas las cintas y afloje el cordaje
de la órtesis para poder colocarla
fácilmente (fig. )
• Agarre la órtesis desde arriba por
ambos laterales y deslícela por el pie
hasta que el talón abierto encaje en su
posición. Los tobillos deben quedar en
el centro de las aberturas de los
elementos de estabilización (fig. )
• Ate la órtesis de abajo hacia arriba
como si fuese un zapato (fig. )
• Agarre ahora la cinta más larga de la
parte exterior. Deslícela por el dorso
del pie (empeine) hacia el interior y por
debajo del centro de la planta del pie
(fig. )
• Agarre con un dedo el lazo de la cinta y
tire de ella hacia arriba por el lateral de
la pierna. Fije la cinta un poco por
encima del tobillo. Vigile que el pie
quede en un a posición neutra (°)
(fig. )
• Agarre la cinta que comienza en la
parte interior y guíela por el dorso del
pie (empeine) hacia el exterior y por
debajo del centro de la planta del pie
(fig. )
• Agarre con un dedo el lazo de la cinta y
tire de ella hacia arriba por el lateral de
la pierna. Fije la cinta un poco por
encima del tobillo (fig. )
• Cierre la cinta con recorrido circular
(fig. )
• Asegúrese de que la órtesis esté lo
suficientemente fija y de que usted
tenga sensación de estabilidad (fig. )
• La órtesis puede desarmarse o
ajustarse en función de las
necesidades. Para ello, las cintas de la
zona del talón pueden cambiarse de
posición o extraerse (fig. 10). También
puede mover o retirar los elementos de
estabilización (fig. 11)
Instrucciones de cuidado
Antes de lavar, retire los elementos de
estabilización laterales y cierre los
cierres de velcro. Los restos de jabón
pueden causar irritaciones cutáneas y
desgaste del material.
• Lave el producto a mano,
preferiblemente con detergente medi
clean, o en modo ropa delicada a °C
con detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar
seco y protegido del sol.
Composición
Poliamida, poliéster, polietileno
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en
caso de un empleo no previsto. Deberá
tener en cuenta al respecto las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Español
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 11 21.03.17 10:26

Eliminación
Este producto puede eliminarse junto
con la basura doméstica.
Su equipo medi
¡le desea una rapida recuperación!
Español
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 12 21.03.17 10:26

medi Ankle
sport brace
Finalidade
A Ankle sport brace da medi é uma
ortótese para a articulação tibiotársica,
com acessórios de estabilização laterais
e um sistema de faixas de fixação.
O produto deve ser utilizado apenas para
o tratamento ortopédico da articulação
tibiotársica e só é adequado à utilização
com pele intacta e com a devida cobertura
da ferida.
Indicações
• Instabilidades ligamentosas crónicas nas
articulações talocrural e subtalar
• Após entorses (p. ex., traumatismo de
supinação)
• Proteção contra traumatismo de
supinação, especialmente em atividades
desportivas
• Estados irritativos na articulação
tibiotársica (agudos ou crónicos,
pós-traumáticos ou pós-operatórios)
• Lesões ligeiras dos ligamentos
tibiofibulares
Contra-indicações
De momento não são conhecidas
contra-indicações em todo o corpo. No
entanto, nos dispositivos auxiliares
demasiado apertados, como sendo as
ligaduras, poderá ocorrer,
pontualmente, a sensação de
compressão local ou constrição dos
vasos sanguíneos ou dos nervos. Por
este motivo, e caso registe alguma das
seguintes situações, deverá consultar o
seu médico antes da utilização.
• Doenças de pele ou ferimentos na área
de aplicação, especialmente no caso de
sinais de irritação (aquecimento
excessivo, edema ou vermelhidão).
• Insuficiências ao nível da circulação
• sanguínea e da sensibilidade das pernas
e dos pés (p.ex., em caso de diabetes)
• Perturbações ao nível da drenagem
linfática, incluindo edemas não
evidentes dos tecidos moles fora da área
de aplicação
Deverá ser acordada previamente com o
médico responsável uma combinação com
outros produtos, p.ex., meias de
compressão.
Modo de ação
A ortótese provoca uma estabilização da
tibiotársica através da interação do
sistema de fecho, do acessório de
estabilização integrado lateralmente e do
sistema de faixas de fixação removível. O
sistema de faixas de fixação e o sistema de
fecho suportam a estabilização natural do
corpo, conferindo uma imobilização
adicional semelhante a uma ligadura
adesiva. Os acessórios laterais de
estabilização são removíveis e, por isso,
individualmente reguláveis. Ao proceder a
esse ajuste, deve certificar-se de que a
saliência envolve o tornozelo, de modo a
garantir o maior conforto possível. A Ankle
sport brace da medi é também indicada
como proteção preventiva contra torções.
Isto aplica-se sobretudo a atividades
desportivas, quando existe fadiga
muscular. A ortótese é mais eficaz quando
utilizada durante atividades físicas.
Basicamente, o produto pode ser utilizado
ao longo de todo o dia. No entanto, deve
utilizá-lo de acordo com o seu próprio
conforto. Em caso de longos períodos de
descanso (p. ex., se estiver muito tempo
Português
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 13 21.03.17 10:26

sentado/se efetuar longas deslocações de
carro ou durante o sono) deve retirá-lo.
Caso sinta dores insuportáveis ou
desconforto durante a utilização,
coloque-o de parte e entre em contacto
com o seu médico ou a respetiva loja
especializada.
Apertar/soltar
• Abra todas as correias e solte o fecho
da ortótese, para que possa entrar
bem (Fig. )
• Agora, agarre os dois lados de cima da
ortótese e puxe-os sobre o pé, até a
parte aberta do calcanhar assentar
bem. O tornozelo deve assentar no
meio das aberturas dos elementos de
estabilização (Fig. )
• Feche agora a ortótese de baixo para
cima, como um sapato (Fig. )
• Pegue agora na correia exterior mais
comprida. Passe por cima do dorso do
pé (peito do pé) para dentro e para o
centro por baixo da planta do pé
(Fig. )
• Agarre agora com um dedo a fita da
correia e puxe-a para cima e para o
lado na perna. Fixe a correia um pouco
acima do tornozelo. Certifique-se de
que o pé se encontra numa posição
neutra (°) (Fig. )
• Pegue agora na correia que começa na
parte interior e passe-a sobre o dorso
do pé (peito do pé) para fora e para o
centro por baixo da planta do pé (Fig.
)
• Agarre agora com um dedo a fita da
correia e puxe-a para cima e para o
lado na perna. Fixe a correia um pouco
acima do tornozelo (Fig. )
• Feche agora a correia circular (Fig. )
• Verifique se a ortótese está bem
assente e que se sente confortável
(Fig. )
• A ortótese pode ser equipada ou
adaptada consoante seja necessário.
Para esse efeito, pode alterar/diminuir
(Fig. 10) a posição da fixação com as
correias na zona do calcanhar ou
deslocar/remover os elementos de
estabilização (Fig. 11)
Instruções de lavagem
Retire os acessórios de estabilização
laterais e feche as tiras de velcro antes da
lavagem. Restos de sabão podem causar
irritações cutâneas e desgaste precoce do
material.
• Preferencialmente lave o produto à mão
com detergente medi clean ou no
programa de lavagem para tecidos
delicados a °C com detergente suave
sem amaciador.
• Não usar branqueadores
• Deixar secar ao ar.
• Não passar a ferro
• Não limpar a seco.
Conservação
Conserve em ambiente seco e proteja da
exposição solar direta.
Composição
Poliamida, poliéster, polietileno
Português
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 14 21.03.17 10:26

Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante
extingue-se em caso de uso indevido.
Neste contexto, observe também as
respetivas instruções de segurança e
indicações existentes neste manual de
instruções.
Destruição
Para destruir coloque no lixo doméstico.
A sua equipa medi
Deseja-lhe um bom restabelecimento!
Português
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 15 21.03.17 10:26

medi Ankle
sport brace
Scopo
medi Ankle sport brace è un’ortesi per la
caviglia provvista di elementi di
stabilizzazione laterali e cinghie di
fissaggio. Il prodotto deve essere
utilizzato esclusivamente per il
trattamento ortesico dell’articolazione
della caviglia e solo in caso di pelle
intatta o su ferite adeguatamente
coperte.
Indicazioni
• Lassità cronica dei legamenti superiori
e inferiori della caviglia
• Distorsioni (ad es. trauma da
supinazione)
• Uso preventivo in seguito a traumi da
supinazione, in particolare in caso di
attività sportiva
• Stati infiammatori della caviglia
(acuti o cronici, post-traumatici o
postoperatori)
• Leggere lesioni del legamento
sindesmotico
Effetti collaterali / Controindicazioni
Al momento non sono noti effetti
collaterali sull'organismo. Tutti gli ausili,
tra cui anche le cavigliere, se indossati
troppo stretti possono portare alla
comparsa di punti di pressione locali o
alla compressione di vasi sanguigni o
nervi. Nei seguenti casi l'applicazione è
consentita solo previa consultazione del
medico curante.
• Patologie o lesioni della pelle in aree
del corpo sottoposte al trattamento,
in particolare in caso di infiammazioni
(riscaldamento eccessivo, gonfiore o
arrossamento)
• Disturbi alla sensibilità o alla
circolazione delle gambe o dei piedi
(es. in caso di diabete)
• Disturbi al sistema linfatico, gonfiore
alle parti molli di origine non chiara,
indipendenti dall'uso dell'ausilio
In caso di applicazione in combinazione
con altri prodotti, es. calze contenitive,
consultare il medico curante.
Azione
L’ortesi stabilizza la caviglia grazie
all’effetto combinato dei lacci, degli
elementi di stabilizzazione laterali
integrati e del sistema di cinghie
removibili. Le cinghie e i lacci
favoriscono la stabilizzazione dell’arto
e offrono sostegno aggiuntivo,
similmente ad un bendaggio adesivo.
Gli elementi di stabilizzazione laterali
sono removibili e pertanto possono
essere adattati alle proprie esigenze.
Assicurarsi che la rientranza venga
applicata esattamente sul malleolo in
modo da garantire il massimo comfort.
L’ortesi medi Ankle sport brace può
essere utilizzata anche a scopo
preventivo per scongiurare distorsioni
alla caviglia, soprattutto durante le
attività sportive che affaticano la
muscolatura. Durante l’attività fisica
l’ortesi esplica la sua massima efficacia.
In linea di massima, il prodotto può
essere indossato per tutto il giorno, ma
dovrebbe essere rimosso quando viene
meno la sensazione di comfort. Togliere
l’ortesi in caso di periodi di riposo
prolungati (ad es. se si passa molto
Italiano
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 16 21.03.17 10:26

tempo seduti, durante i viaggi in auto,
durante il riposo notturno). Se l’ortesi
provoca dolore eccessivo o una
sensazione di fastidio, togliere
immediatamente il prodotto e
contattare il medico o un negozio
specializzato.
Indossare/togliere
• Aprire tutte le cinture e allentare
l'allacciatura dell'ortesi in modo da
poterla indossare (Fig. 1)
• Ora afferrare l'ortesi dall'alto, da
entrambi i lati, e tirarla sul piede fino
a quando l'apertura del calcagno non
è in posizione corretta. I malleoli
dovrebbero trovarsi al centro delle
fessure degli elementi di
stabilizzazione (Fig. 2)
• Ora allacciare l'ortesi dal basso verso
l'alto come se si trattasse di una
calzatura (Fig. 3)
• Afferrare ora la cintura esterna più
lunga. Portare la cinghia sopra al
dorso del piede (collo del piede) verso
l'interno e farla passare al centro
sotto la pianta del piede (Fig. 4)
• Inserire ora un dito nell'asola della
cintura e tirare la cintura,
lateralmente alla gamba, verso l'alto.
Fissare la cintura appena al di sopra
del malleolo. Prestare attenzione in
modo che il piede assuma una
posizione neutra (90°) (Fig. 5)
• Ora afferrare la cinghia che inizia sul
lato interno e avvolgerla intorno al
dorso del piede (collo del piede),
facendola passare verso l'esterno e al
centro, sotto la pianta del piede
(fig. 6)
• Inserire ora un dito nell'asola della
cintura e tirare la cintura,
lateralmente alla gamba, verso l'alto.
• Fissare la cinghia lateralmente
appena sopra il malleolo (fig. 7)
• Chiudere ora la cintura circolare
(Fig. 8)
• Controllare se l'ortesi è
sufficientemente stretta e se si ha la
sensazione che sia stabile (Fig. 9)
• Se necessario l'ortesi può essere tolta o
adattata. Per adattarla è possibile
modificare la posizione della cintura
nella zona del calcagno (Fig. 10) oppure
spostare/rimuovere gli elementi di
stabilizzazione (Fig.11)
Indicazioni per la manutenzione
Rimuovere gli elementi di
stabilizzazione laterali e chiudere le
linguette in velcro prima del lavaggio.
Residui di sapone, creme o pomate
possono provocare irritazioni cutanee e
deteriorare il materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a
mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a °C
con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non usare candeggina.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto
e protetto dalla luce solare diretta.
Composizione
Poliammide, poliestere, polietilene
Italiano
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 17 21.03.17 10:26

Responsabilità
La responsabilità del produttore
decade in caso di utilizzo inappropriato.
A questo proposito rispettare le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni
contenute in questo manuale per l’uso.
Smaltimento
Il prodotto può essere smaltito con
i rifiuti domestici.
Il Suo team medi
Le augura una pronta guargione!
Italiano
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 18 21.03.17 10:26

medi Ankle
sport brace
Beoogd doel
De medi Ankle sportbrace is een orthese
voor spronggewrichten met zijdelingse
stabiliseringselementen en een
riemsysteem. Het product dient
uitsluitend te worden gebruikt voor
orthetische verzorging van de enkel en
uitsluitend bij intacte huid en bij
deskundige wondafdekking.
Indicaties
• Chronische instabiliteit van de
ligamenten in het bovenste en
onderste spronggewricht
• Na distorsie (bijv. supinatietrauma)
• Preventief na supinatietrauma's, in het
bijzonder bij sportactiviteit
• Prikkels in het spronggewricht (acuut
of chronisch, posttraumatisch of
postoperatief)
• Lichte letsels van de syndesmose
Bijwerkingen / contra-indicaties
Bijwerkingen ten aanzien van het gehele
lichaam zijn tot nu toe niet bekend. Bij te
strak aangetrokken hulpmiddelen, bijv.
bandages, kunnen in incidentele gevallen
drukverschijnselen of beknelling van
bloedvaten of zenuwen optreden. Om
deze reden dient u onder de volgende
omstandigheden vóór gebruik overleg te
plegen met uw behandelend arts.
• Aandoeningen of letsels van de huid in
het behandelingsgebied, vooral bij
aanwijzingen voor ontstekingen
(overmatige warmte, zwelling of rode
kleur).
• Gevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van de
benen en voeten (bijv. bij diabetes)
• Stoornissen in de lymfeafvoer –
eveneens onduidelijke zwellingen van
weke delen buiten het
behandelingsgebied.
Een combinatie met andere producten,
bijv. steunkousen, moet tevoren met de
behandelend arts afgesproken worden.
Werkwijze
Door het samengaan van de sluiting,
de aan de zijkant geïntegreerde
stabiliseringselementen en het
verwijderbare riemsysteem zorgt de
orthese voor een stabilisering van het
spronggewricht. Het riemsysteem en
de sluiting ondersteunen de
lichaamseigen stabilisering en bieden
bovendien steun, net zoals een
tapeverband. De zijdelingse
stabiliseringselementen kunnen
verwijderd worden en individueel
worden aangepast. Zorg er voor een
optimaal draagcomfort voor dat de
opening rond de enkel ligt. De medi
Ankle sportbrace is hierdoor ook
geschikt om letsels door verzwikkingen
te voorkomen, vooral bij
sportactiviteiten, als de spieren moe
worden. De orthese heeft het grootste
effect tijdens lichamelijke activiteit. In
principe kan het product de hele dag
gedragen worden, u dient hiervoor
echter op uw gevoel af te gaan. Bij
langere rustpauzes (bijv. lang zitten,
autorijden, slapen) doet u de orthese
uit. Als u tijdens het dragen veel pijn of
een onaangenaam gevoel heeft, doet u
het product meteen uit en neemt u
contact op met uw arts of
gespecialiseerde zaak.
Nederlands
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 19 21.03.17 10:26

Aantrekken/uitdoen
• Open alle riemen en maak de sluiting
van de orthese los, zodat u er goed in
kunt stappen (afb. 1)
• Pak nu de beide zijden in de orthese
van bovenaf vast en trek deze over de
voet, totdat het open deel van de hiel
correct zit. De enkels dienen in het
midden van de uitsparingen van de
stabiliseringselementen te zitten
(afb. 2)
• Snoer nu de orthese van onder naar
boven vast zoals bij een schoen
(afb. 3)
• Pak nu de langere, buitenste riem.
Leid deze over de voetrug (wreef)
naar binnen en in het midden onder
de voetzool door (afb. 4)
• Steek nu een vinger in de lus van de
riem en trek deze aan de zijkant van
het been omhoog. Bevestig de riem
iets boven de enkel. Let hierbij op een
neutrale stand van de voet (90°)
(afb. 5)
• Pak nu de riem die aan de
binnenzijde begint, en leid deze over
de voetrug (wreef) naar buiten en in
het midden onder de voetzool door
(afb. 6)
• Steek nu een vinger in de lus van de
riem en trek deze aan de zijkant van
het been omhoog. Bevestig de riem
iets boven de enkel (afb. 7)
• Sluit nu de rondlopende riem (afb. 8)
• Controleer of de orthese stevig
genoeg vastzit en of deze stabiel
aanvoelt (afb. 9)
• De orthese kan naar wens worden
losgemaakt of aangepast. Hier kunt
u de positie van de riemen in het
enkelgedeelte wijzigen/afnemen (afb.
10) of ook de stabiliseringselementen
verplaatsen/verwijderen (afb. 11)
Wasinstructies
Bij het wassen verwijdert u de
stabiliseringselementen en sluit u de
klittenbanden. Zeepresten kunnen
leiden tot huidirritatie en slijtage van
het materiaal.
• Was het product bij voorkeur met medi
clean wasmiddel met de hand of in de
zachte was op ° met een mild
wasmiddel zonder wasverzachter.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en
te beschermen tegen direct zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Polyamide, polyester, polyethyleen
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant
vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd
daartoe ook rekening met de
desbetreffende veiligheidsinstructies en
aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke
afval doen.
Uw medi team
Wenst u van harte beterschap!
Nederlands
E012352_GA_Ankle_sport_brace.indd 20 21.03.17 10:26
Table of contents
Languages:
Other medi Medical Equipment manuals

medi
medi Levamed active User manual

medi
medi Epico ROMs Kidz User manual

medi
medi Humeral fracture brace User manual

medi
medi PT control wrap User manual

medi
medi Genumedi PT User manual

medi
medi M.step User manual

medi
medi protect.SIS User manual

medi
medi M.4 s OA User manual

medi
medi protect.Leva strap User manual

medi
medi M.4 s comfort User manual

medi
medi Epicomed K400211000 User manual

medi
medi Ankle support User manual

medi
medi Rehab one User manual

medi
medi Manumed RFX User manual

medi
medi Soft OA User manual

medi
medi M.4 s OA User manual

medi
medi Patella User manual

medi
medi Achimed User manual

medi
medi M.4s comfort User manual

medi
medi protect.4 OA User manual