Medisana IN 165 User manual

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet
werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus unsachgemäßer Hand-
habung resultieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in Gegenwart entammbarer anästhetischer Gemische
mit Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas).
• Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventilation der Lungen geeignet.
• Dieses Gerät darf nur mit dem Original-Zubehör verwendet werden, das in dieser Ge-
brauchsanweisung aufgeführt ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
• Öffnen Sie niemals das Gerät.
• Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden.
Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen im Kapitel “Technische Daten”.
• Schützen Sie das Gerät vor: - Wasser und Feuchtigkeit, - extremen Temperaturen,
- Stößen und Herunterfallen, - Schmutz und Staub, - starker Sonneneinstrahlung, -
Hitze und Kälte
• Halten Sie die für Elektrogeräte geltenden Sicherheitsvorschriften ein, besonders fol-
gende: - Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen. - Stellen
Sie das Gerät während des Gebrauchs auf eine waagerechte und stabile Flächen ab.
- Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. - Der Stecker des Netzkabels dient zum Trennen des Geräts vom Stromnetz,
daher muss er während des Gebrauchs stets zugänglich bleiben.
• Stellen Sie vor dem Anschließen des Gerätes sicher, dass die elektrischen Daten auf
dem Etikett am Geräteboden mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
• Für den Fall, dass der Netzstecker des Gerätes nicht in die Steckdose passt, wenden
Sie sich zum Austausch des Netzsteckers an Fachpersonal. Im Allgemeinen ist vom
Gebrauch von Adaptern und Verlängerungskabeln abzuraten. Sollte ihre Verwendung
unumgänglich sein, so müssen diese mit den Sicherheitsvorschriften übereinstimmen.
Dabei sind jedoch stets die zulässigen Grenzwerte einzuhalten, die auf den Adaptern
und Verlängerungskabeln angegeben sind.
• Lassen Sie das Gerät nicht eingesteckt, wenn nicht in Gebrauch; ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Die Installation muss entsprechend den Herstellerangaben erfolgen. Eine fehlerhafte
Installation kann Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen verursachen, für
welche der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
• Ersetzen Sie das Ladekabel dieses Gerätes nicht. Kontaktieren Sie im Falle eines
defekten Kabels eine zugelassene Kundendienststelle des Herstellers.
• Das Ladekabel sollte immer vollständig abgewickelt sein, um ein gefährliches Über-
hitzen zu vermeiden.
• Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff muss das Gerät ausgeschaltet sein und
das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
• Benutzen Sie nur die Medikamente, die Ihnen von Ihrem Arzt verschrieben wurde,
und halten Sie sich an die Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, Dauer und
Häugkeit der Therapie.
• Verwenden Sie nur die vom Arzt entsprechend Ihrer Krankheitslage angegebene Teile.
• Verwenden Sie das Nasenstück nur, wenn dies ausdrücklich von Ihrem Arzt gefordert
ist. Stellen Sie sicher, dass die Röhrchen NIEMALS in die Nase eingeführt werden,
sondern nur so nah wie möglich vor die Nase gehalten werden.
• Kontrollieren Sie auf dem Beipackzettel des Medikaments, ob Gegenanzeigen für den
Gebrauch mit den üblichen Systemen für Inhalationstherapie bestehen.
• Achten Sie bei der Positionierung des Geräts darauf, dass der Ein/Aus-Schalter gut
erreichbar ist.
• Aus hygienischen Gründen verwenden Sie nicht das gleiche Zubehör für mehr als eine
Person.
• Neigen Sie den Vernebler nicht um mehr als 60°.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B.
Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie einen Mindestabstand von 0,3 m zu
solchen Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
• Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile
sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Schläuche und Leitungen des Ger-
ätes müssen so verlegt werden, dass keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt
werden und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
• Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für einen Arztbesuch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der medisana Inhalator IN 165 (Kompressorvernebler) ist ein für den Hausgebrauch gee-
ignetes Aerosoltherapiesystem.
Gerät vorbereiten
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir alle Komponenten - wie im Kapitel „Reinigung und
Desinfektion“ beschrieben - zu reinigen. Zwischendurch können Sie das Gerät bereits mit
dem beiliegenden USB-Kabel wund USB-Ladeadapter e auaden. Verbinden Sie dazu
den größeren der beiden Stecker des Kabels mit dem USB-Ladeadapter und stecken Sie
das andere Endes des Kabels an die Ladebuchse 3des Inhalators. Der Ladestand wird mit
den 4 LEDs 2angezeigt.
Anwendung
Für die Stromversorgung ihres Inhalators haben Sie zwei Möglichkeiten:
Laden Sie das Gerät wie unter ‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben, auf (zum Beispiel für die Verwendung
unterwegs) oder verwenden Sie die Kabel und Adapter als direkte Stromversorgung.
Um die Anwendung zu beginnen, drücken Sie kurz auf den Ein/Aus-Knopf 1.
Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch (nicht in einem Sessel),
um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung nicht zu beein-
trächtigen. Während der Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhalation falls Ihnen unwohl ist.
Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalationszeit beendet haben, drücken Sie den Ein/
Aus-Knopf 1, um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie ggf. den Stecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel „Reinigung und Desinfektion“ beschrieben.
• Dieses Gerät wurde für den Betrieb im Modus 30 Min. Ein / 30 Min. Aus entwickelt. Bitte schalten
Sie das Gerät nach 30 Minuten aus und warten Sie weitere 30 Minuten, bevor Sie die Behand-
lung fortsetzen.
• Das Gerät erfordert keine Kalibrierung. Eine Änderung des Gerätes ist nicht zulässig.
Lieferumfang
• 1 medisana Inhalator IN 165 (1Ein/Aus-Knopf, 2Ladestandanzeige, 3Micro-USB-
Anschluss (Ladebuchse), 4 Position des Luftlters, 5Anschluss für den Luftschlauch)
• 1 Gebrauchsanweisung
• Zubehör: 6Nasenstück, 72 Luftschläuche, 8Vernebler, 9Mundstück, 0Erwachsenen-
Gesichtsmaske, qKinder-Gesichtsmaske & Baby-Gesichtsmaske ohne Abb. (mit Adapter qa),
wMicro-USB-Kabel (Ladekabel), eUSB-Ladeadapter, r 5 x Luftlter (Austausch an
Position 4), Aufbewahrungstasche (ohne Abb.)
Reinigung und Desinfektion
• Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung gründlich, um Medikamentenrückstände
und mögliche Verunreinigungen zu entfernen.
• Verwenden Sie für die Reinigung des Kompressors ein weiches, trockenes Tuch und ein nicht
scheuerndes Reinungsmittel.
• Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen und das Netzkabel abgezogen ist.
Reinung und Desinfektion der Zubehörteile
Folgen Sie den Anweisungen zur Reinigung und Desinfektion der Zubehörteile genau, da sie für die
Leistung des Gerätes und den therapeutischen Erfolg grundlegend sind.
Vor und nach jeder Anwendung
1.Drehen Sie das Oberteil des Verneblers 8gegen den Uhrzeigersinn, um den Vernebler zu öffnen
und um den Zerstäuberkopf zu entfernen.
2. Waschen Sie alle Teile des Verneblers, das Mundstück 9und das Nasenstück 6 unter iessendem
Wasser. Danach 5 Minuten lang in kochendes Wasser legen.
3.Waschen Sie die Masken und den Luftschlauch mit warmem Wasser.
4. Setzen Sie die Verneblerteile wieder zusammen und schliessen den Vernebler an den Luftschlauch an.
5.Schalten Sie das Gerät ein und lassen es für 10-15 Minuten in Betrieb.
Benutzen Sie nur Kaltsterilisierungslösungen gemäß Herstelleranweisung.
Masken und Luftschlauch nicht abkochen oder autoklavieren.
Wartung und Pege
Austausch des Verneblers
Tauschen Sie den Vernebler 8nach längerer Nichtbenutzung aus, falls dieser Verformungen oder
Risse aufweist oder falls der Zerstäuberkopf durch ein eingetrocknetes Medikament, Staub, etc. ver-
stopft ist. Wir empfehlen, den Vernebler je nach Gebrauch nach 6 bis 12 Monaten auszutauschen.
Vewenden Sie nur den Originalvernebler!
Austausch des Luftlters
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftlter 4/rnach etwa 500 Betriebsstunden oder
nach einem Jahr auszutauschen. Wir empfehlen, den Luftlter regelmässig zu kontrollieren (10-12
Anwendungen) und auszutauschen, wenn er grau oder braun verfärbt ist oder dieser sich feucht an-
fühlt. Entfernen Sie den Luftlter (Position 4) und ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Versuchen
Sie nicht, den Filter für Wiederverwendung zu reinigen. Der Luftlter darf nicht repariert oder
gewartet werden, während er bei einem Patienten im Einsatz ist.
Nur Originallter verwenden! Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter!
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol-
lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufs-
datum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauch-
sanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall aner-
kannt wird.
DE/GB
Gerät und Bedienelemente
Fehlfunktionen und Gegenmaßnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
• Stellen Sie sicher, dass das Ladekabel richtig eingesteckt ist/Laden Sie den Akku auf.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der in dieser Anleitung angegebener Betriebsdauer
betrieben wurde (30 min. Ein / 30 min. Aus).
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
7
an beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch
7
nicht zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder
blockiert ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
• Stellen Sie sicher, dass der Vernebler
8
vollständig zusammengesetzt ist und der Zerstäuberkopf
richtig platziert wurde und nicht verstopft ist.
• Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslösung in der richtigen Menge (max. 6 ml)
eingefüllt ist.
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Name
Stromversorgung
Verneblungsmenge (durchschnittlich)
Partikelgrösse
max. Druck
Geräuschpegel
Vernebler Füllmenge
Betriebsdauer
Lebensdauer
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Gewicht
Abmessungen
Länge des Netzkabels
IP Klasse
Verweis auf Normen
Artikel-Nummer
EAN Nummer
medisana Inhalator IN 165, Typ: GCE845
Eingang: 100-240 V~ 50-60 Hz; Ausgang: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. Ein / 30 min. Aus
400 Stunden
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
700 - 1060 hPa Luftdruck
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt
oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Gerät der Klasse II in Bezug auf Schutz vor Stromschlägen. Vernebler, Mundstück und Masken sind
angewendete Teile vom Typ BF.
DE Gebrauchsanweisung Inhalator IN 165
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem
Produkt aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem
Europäischen Bevollmächtigten (EC REP).
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Öffnen Sie den Vernebler 8indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Stellen Sie sicher, das Zerstäuberkopf korrekt auf dem zylinderförmigen Kopf des
Verneblers sitzt.
Füllen Sie den Vernebler mit der von Ihrem Arzt verschriebenen Inhalationslö-
sung. Stellen Sie sicher, dass der Maximalpegel (6 ml) nicht überschritten wird.
Verschließen Sie den Vernebler 8, indem Sie den Deckel gegen den Uhrzeiger-
sinn festziehen.
Stecken Sie den Luftschlauch 7an den Vernebler 8und verbinden Sie das an-
dere Ende des Schlauches mit dem Inhalator (Position 5).
Stecken Sie Mundstück oder Nasenstück oder die Maske direkt auf den Vernebler
(Kinder- und Babymaske qmit Hilfe des Apapters qa aufstecken).
Aerosol-Eigenschaften gemäß EN 13544-1 ANHANG CC
Aerosolausstoß: 0,51 ml
Aerosolausstoßrate: 0,16 ml / min.
Partikelgröße (MMAD): 2,9 μm
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbe-
triebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Be-
nutzers zu verhindern.
ACHTUNG - Diese Hinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS - Diese Hinweise geben Ihnen nütz-
liche Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und
Wasser
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Schutzklasse II
Artikelnummer Ein / Aus
Geräteklassikation: Medizinprodukt
Typ BF
Importeur Vertrieb
LOT-Nummer
Seriennummer des Gerätes
Temperaturbereich
Luftfeuchtigkeitsbereich
Hersteller
Herstellungsdatum
Bevollmächtigter EU-Repräsentant
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Umgebungsdruck-
begrenzung
Zeichenerklärung
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Wechselstrom
Einzelner Patient,
Mehrfachnutzung
(nur für Zubehör)
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Safety instructions
• This device must only be used for the purpose described in these instructions. The
manufacturer is not liable for damage resulting from improper use.
• Do not use the device in the presence of ammable anaesthetic mixtures with oxygen
or nitrous oxide (laughing gas).
• This device is not suitable for the anaesthesia and ventilation of the lungs.
• This device may only be used with the original accessories, which are listed in these
instructions.
• Do not use the device, if you spot damage or you notice something unusual.
• Never open the device.
• This device consists of delicate components and must be handled with care. Observe
the storage and operating conditions in the chapter “Technical Data”.
• Protect the device from: - water and moisture, - extreme temperatures, - knocks and
drops, - dirt and dust, - strong sunlight, - heat and cold
• Adhere to the safety regulations applicable to electrical appliances, in particular the
following: - Never touch the device with wet or moist hands. - Position the device on a
level and stable surface during use. - Do not pull the power cable or the device to re-
move the plug from the socket. - The power cable plug is used to disconnect the device
from the power supply, it must therefore always remain accessible during use.
• Before connecting the device, make sure that the electrical data on the label on the
bottom of the device match the data of the mains.
• In case the mains plug of the device does not t into the socket, contact qualied
personnel to replace the mains plug. In general, the use of adapters and extension
cables is advised against. If it is essential to use them, then they must meet the safety
regulations. In this case, however, the permitted limit values, which are specied on the
adapters and extension cables, must always be adhered to.
• Do not leave the device plugged in when not in use; remove the plug from the socket
when the device is not being used.
• The installation must be carried out in accordance with the manufacturer’s specica-
tions. Incorrect installation can cause damage to people, animals and objects, for
which the manufacturer cannot be held liable.
• Do not replace the charging cable of this device. In the case of a faulty cable, contact a
technical assistance centre approved by the manufacturer.
• The charging cable should always be fully unwound to avoid dangerous overheating.
• Before every cleaning or maintenance operation, the device must be switched off and
the power cable removed from the socket.
• Only use the medicine prescribed to you by your doctor and follow the instructions of
your doctor regarding dosage, duration and frequency of the therapy.
• Only use the parts specied by the doctor in accordance with your specic illness.
• Only use the nose piece if expressly instructed to do so by your doctor. Make sure that
the tubes are NEVER inserted into the nose, but are only held as near as possible in
front of the nose.
• Check on the package insert of the medicine, whether there are contraindications for
use with the usual systems for inhalation therapy.
• When positioning the device, make sure that the On/Off switch can be easily reached.
• For reasons of hygiene, do not use the same accessories for more than one person.
• Do not tilt the nebuliser by more than 60°.
• Do not use the device near strong electromagnetic elds such as mobile phones or
radio equipment. Keep a minimum distance of 0.3 m to such devices when using this
device.
• Make sure that children do not use the device unsupervised; some parts are so small
that they could be swallowed. Tubes and lines of the device must be laid in such a
way, that there is no risk of tripping, they are not kinked and the risk of strangulation is
eliminated.
• The use of this device is not a replacement for visiting the doctor.
Intended use
The compressor nebulizer IN 165 from medisana is an aerosoltherapy system suitable for
domestic use.
Preparing the device
Before the rst use, we recommend cleaning all components - as described in the chapter
”Cleaning and disinfection”. In between, you can charge the device with the USB cable w
and USB charging adapter eincluded. To do this, connect the larger of the two connectors
of the cable to the USB charging adapter and plug the other end of the cable into the char-
ging socket 3of the inhaler. The charge level is displayed with the 4 LEDs 2.
The current version of this instruction manual can be found at www.medisana.com
In the course of constant product improvements, we reserve the right to make
technical and design changes without prior notice.
Warranty and repair conditions
In case of warranty please contact your specialist shop or the service centre directly.
If you need to return the device, please indicate the defect and enclose a copy of the purchase
receipt.
The following warranty conditions apply:
1. All medisana products are guaranteed for 3 years from the date of purchase.
The date of purchase is to be proven in case of warranty by the purchase receipt or invoice.
2. Defects due to material or manufacturing defects shall be repaired free of charge within the war-
ranty period.
3. A warranty service does not extend the warranty period for either the device or for replaced com-
ponents.
4. The following are excluded from the warranty:
a. Any damage caused by improper handling, e.g. by non-observance of the instruction manual.
b. Damage due to repair or intervention by the purchaser or unauthorised third parties.
c. Transport damage that has occurred on the way from the manufacturer to the consumer
or when sending it to the service centre.
d. Accessories that are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential damage caused by the device is also excluded when
the damage on the device is recognised as a warranty claim.
DE/GB
This instruction manual belongs to this device.
The instruction manual includes important
information on the initial start-up and handling.
Read this instruction manual completely. Failure
to follow these instructions may result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warnings must be followed to prevent
possible injury to the user.
NOTICE
These instructions must be followed to prevent
possible injury to the device.
NOTE
These instructions provide you with useful
additional information regarding installation
or operation.
Information about protection type against foreign
objects and water.
This product is subject to European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and is marked accordingly.
Protection class II
Catalogue number On / Off
Device classication: Medical device
Type BF
Importer Distributer
LOT number
Serial number
Temperature range
Humidity range
Manufacturer
Date of manufacture
Authorised EU representative
Device and controls
Malfunctions and countermeasures
The device cannot be switched on
• Make sure the charging cable is properly plugged in/Charge the battery.
• Make sure that the device has been operated within the operating period specied in these in-
structions (30 min. on / 30 min. off).
The device is only misting a little or not at all
• Make sure that the air tube
7
is properly attached on both ends.
• Make sure that the air tube
7
is not compressed, bent, dirty or blocked. If necessary, replace it
with a new one.
• Make sure that the nebuliser
8
is completely assembled and the atomiser head has been cor-
rectly positioned and is not blocked.
• Make sure that the required inhalation solution is lled in the correct amount (up to 6 ml).
0123
IP21IP21
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Name
Power supply
Nebulisation amount (average)
Particle size
max. pressure
Noise level
Nebuliser ll quantity
Operating period
Expected service life
Operating conditions
Storage and transport conditions
Weight
Dimensions
Length of the power cable
IP class
Reference to standards
Item number
EAN number
medisana Inhaler IN 165, type: GCE845
Input: 100-240 V~ 50-60 Hz; Output: 5V DC, 2A
0.25 ml/min.
2.9 μm
1.1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. on / 30 min. off
400 hours
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa air pressure
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relative maximum humidity
700 - 1060 hPa air pressure
240 g
10.8 x 7.2 x 4.4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
This device must not be disposed of with domestic waste.
All users are obliged to bring all electrical or electronic devices to a collection point in their
town/city or to a retailer, whether the devices contain any hazardous materials or not, so
that they can be disposed of in an environmentally responsible manner.
Please contact your local authority or retailer with regard to disposal procedures.
Technical data
This device meets the requirements of the Directive concerning medical devices 93/42/EEC.
Device in Class II in relation to protection against electric shocks. Nebuliser, mouthpiece and masks
are applied parts of type BF.
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
GB Instruction manual Inhaler IN 165
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ambient pressure
limitation
Please report any serious incident that has occurred in relation to the device injury or ad-
verse event to the local competent authority and to the Manufacturer or to the European
Authorised Representative (EC REP).
Vigilance contact point: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Please read this instruction manual carefully, in particular the
safety instructions, before using the device. Keep the instruction
manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual
must remain with the device.
GB IMPORTANT INFORMATION! KEEP IN A SAFE PLACE! Application
You have two options for the power supply of your inhaler:
Charge the device as described in ‚Preparing the device‘ (for example for use while travelling) or use
the cable and adapter as a direct power supply.
To start the treatment, briey press the On/Off button 1.
While inhaling, sit upright and in a relaxed position at a table (not in an armchair), so as not to com-
press the airways and therefore not to impair the effectiveness of the treatment. Do not lie downduring
the inhalation. Stop the inhalation if you feel unwell.
After you have nished inhaling for the amount of time recommended by your doctor, press the On/Off
button 1in order to switch off the device and remove the plug from the electrical socket.
Empty the remaining inhalation solution from the nebulizer and clean the device as described in the
chapter “Cleaning and disinfection”.
• This device was developed for operation in 30 minutes On / 30 minutes Off mode. Please switch
off the device after 30 minutes and wait a further 30 minutes, before you continue the treatment.
• The device does not require calibration. Modication of the device is not permitted.
Scope of delivery
• 1 medisana Inhaler IN 165 (1On/Off button, 2Charging indicator, 3Micro-USB port
(charging socket), 4 Position of the air lter, 5Connection for the air tube)
• 1 Instruction manual
• Accessories: 6Nosepiece, 72 Air tubes, 8Nebulizer, 9Mouthpiece, 0Adult face mask,
qChild face mask & Baby face mask without illustration (with adapter qa), wMicro-USB cable
(charging cable), eUSB charging adapter, r 5 x Air lter (replacement at position 4), Storage
bag (without illustration)
Cleaning and disinfection
• Clean all accessories thoroughly after each treatment in order to remove residues of medicinal
product and possible impurities.
• Use a soft, dry cloth and a non-abrasive cleaning agent to clean the compressor.
• Make sure that there is no intrusion of liquids into the device and the power cable is disconnected.
Cleaning and disinfection of the accessories
Follow the instructions for cleaning and disinfecting the accessories exactly, as they are fundamental
for the performance of the device and the success of the therapy.
Before and after each application
1.Turn the upper part of the nebulizer 8anticlockwise in order to open the nebulizer and remove the
atomiser head.
2.Wash all parts of the nebulizer, the mouthpiece
9
and the nosepiece
6
. Then place in boiling water
for 5 minutes.
3.Wash the masks and the air tube with warm water.
4.Assemble the nebulizer parts again and connect the nebulizer to the air tube.
5.Switch the device on and leave in use for 10-15 minutes.
Use only cold sterilisation solutions in accordance with the manufacturer’s instructions.
Do not boil or autoclave masks and the air tube.
Maintenance and care
Replacement of the nebulizer
Replace the nebulizer 8after a longer period of non-use, if it has deformations or cracks or if the
atomiser head is blocked by dried-up medicine, dust, etc. We recommend replacing the nebulizer
after 6 to 12 months depending on use. Only use the original nebulizer!
Replacement of the air lter
Under normal conditions of use, the air lter 4/rshould be replaced after about 500 hours of use or
once a year. We recommend regularly checking (10-12 applications) and replacing the air lter, if it is
discoloured grey or brown or if it feels moist. Remove the air lter (Position 4) replace it with a new
one. Do not try to clean the lter for reuse. The air lter must not be repaired or maintained,
while it is being used by a patient.
Only use original lters! Do not use the device without a lter!
Open the nebulizer 8by turning the cover anticlockwise.
Make sure the atomizer head is properly seated on the cylindrical head of the
nebulizer.
Fill the nebulizer with the inhalation solution prescribed by your doctor. Make sure
that the maximum level (6 ml) is not exceeded.
Close the nebulizer 8by turning the cover clockwise.
Insert the air tube 7into the nebulizer 8and connect the other end of the tube
to the inhaler (Position 5).
Insert the mouthpiece or nosepiece or mask directly into the nebulizer (put on the
child and baby mask qwith the help of the adapter qa).
WARNING
Make sure that children do not get hold of the packaging lms.
There is a risk of suffocation!
Aerosol properties according to EN 13544-1 APPENDIX CC
Aerosol emission: 0.51 ml
Aerosol emission rate: 0.16 ml/min.
Particle size (MMAD): 2.9 μm
~Alternating
current
Single patient
multiple use (for
accessories only)
Explanation of symbols
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Gebruik
Uw inhalator kan werken met twee soorten voeding:
laad het apparaat op zoals beschreven onder ‚Apparaat voorbereiden‘ (bijvoorbeeld voor gebruik
onderweg) of gebruik het snoer en de adapter als directe voeding.
Druk kort op de aan/uitknop 1om de behandeling te starten.
Zit tijdens het inhaleren rechtop en ontspannen aan een tafel (niet in een fauteuil), zodat de luchtwe-
gen niet in elkaar worden gedrukt wat de werking van de behandeling zou verminderen. Niet gaan
liggen tijdens het inhaleren. Stop de inhalatie als u zich onwel voelt.
Nadat u de door de arts aanbevolen inhalatietijd heeft beëindigd, kunt u op de aan/uitknop 1drukken
om het apparaat uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Verwijder de resterende
inhalatieoplossing uit de vernevelaar en reinig het apparaat zoals beschreven in het hoofdstuk „Rei-
niging en desinfectie“.
• Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik in de modus 30 min. aan / 30 min. uit. Zet het apparaat
na 30 minuten uit en wacht nog eens 30 minuten voor u de behandeling voortzet.
• Het apparaat hoeft niet te worden gekalibreerd. Aan het apparaat mogen geen wijzigingen worden
aangebracht.
Levering
• 1 medisana inhalator IN 165 (1aan-/uitknop, 2weergave laadniveau, 3micro-USB-aansluiting
(oplaadpoort), 4 plaats van het luchtlter, 5aansluiting voor de luchtslang)
• 1 gebruiksaanwijzing
• accessoires: 6neusstuk, 72 luchtslangen, 8vernevelaar, 9mondstuk, 0gezichtsmasker voor
volwassenen, qgezichtsmasker voor kinderen & baby’s (niet afgebeeld) (met adapter qa),
wmicro-USB-kabel (oplaadsnoer), eUSB-oplaadadapter, r 5 x luchtlter (vervangen op positie
4), opbergtas (niet afgebeeld)
Reiniging en desinfectie
• Reinig alle onderdelen na elke behandeling grondig om resten van medicijnen en mogelijke ve-
rontreinigingen te verwijderen.
• Gebruik voor de reiniging van de compressor een zachte, droge doek en een niet-schurend rein-
igingsmiddel.
• Controleer of er geen vloeistoffen in het apparaat kunnen komen en of het laadsnoer uit het ap-
paraat is.
Reiniging en desinfectie van de onderdelen
Volg de instructies voor de reiniging en desinfectie van de onderdelen nauwkeurig op aangezien ze
van essentieel belang zijn voor de werking van het apparaat en het therapeutisch resultaat.
Draai voor en na elk gebruik
1. het bovenstuk van de vernevelaar 8tegen de wijzers van de klok in los om de vernevelaar te
openen en de verstuiverkop te verwijderen.
2. Maak alle onderdelen van de vernevelaar, het mondstuk 9en het neusstuk 6schoon. Leg ze
vervolgens gedurende 5 minuten in kokend water.
3. Maak de maskers en de luchtslang schoon met warm water.
4. Monteer de onderdelen van de vernevelaar opnieuw en sluit de vernevelaar op de luchtslang
aan.
5. Schakel het apparaat in en laat het gedurende 10-15 minuten aanstaan.
Gebruik alleen oplossingen voor koude sterilisatie conform de instructies van de fabrikant.
Maskers en luchtslang niet uitkoken of steriliseren.
Onderhoud
Vervangen van de vernevelaar
Vervang de vernevelaar 8nadat deze langere tijd niet is gebruikt, als er vervormingen of scheuren
te zien zijn of als de verstuiverkop verstopt is als gevolg van een ingedroogd medicijn o.i.d. Wij ad-
viseren om de vernevelaar afhankelijk van het gebruik na 6 tot 12 maanden te vervangen. Gebruik
alleen de originele vernevelaar!
Vervangen van het luchtlter
Bij normaal gebruik moet het luchtlter 4/rna ongeveer 500 gebruiksuren of één jaar worden
vervangen. Wij adviseren om het luchtlter regelmatig te controleren (nadat het 10-12 keer is
gebruikt) en te vervangen als het grijs of bruin verkleurd is of het vochtig aanvoelt. Verwijder het
luchtlter (positie 4) en vervang het door een nieuwe. Reinig het lter niet voor hergebruik. Het
luchtlter mag niet gerepareerd of onderhouden worden terwijl het bij een patiënt wordt ge-
bruikt. Gebruik alleen originele lters! Gebruik het apparaat niet zonder lter!
Problemen en oplossingen
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
• Controleer of het laadsnoer goed in het apparaat is gestoken/laad de accu op.
• Controleer of het apparaat binnen de in deze handleiding vermelde bedrijfsduur is gebruikt (30
min. aan / 30 min. uit).
Het apparaat vernevelt zwak of zelfs helemaal niet
• Controleer of de luchtslang 7aan beide uiteinden op de juiste wijze is bevestigd.
• Controleer of de luchtslang 7niet ineengedrukt, verbogen, vies of geblokkeerd is. Vervang de
luchtslang zo nodig door een nieuwe.
• Controleer of de vernevelaar 8volledig gemonteerd is en of de verstuiverkop op de juiste wijze is
geplaatst en niet verstopt is.
• Controleer of het apparaat is gevuld met de juiste hoeveelheid inhalatieoplossing (max. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Open de vernevelaar 8door de kap tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Controleer of de verstuiverkop op de juiste wijze op de cilindervormige kop van
de vernevelaar zit.
Vul de vernevelaar met de door uw arts voorgeschreven inhalatieoplossing. Con-
troleer of het maximumniveau (6 ml) niet is overschreden.
Sluit de vernevelaar 8door de kap met de wijzers van de klok mee vast te draai-
en.
Steek de luchtslang 7in de vernevelaar 8en het andere uiteinde van de slang
in de inhalator (positie 5).
Plaats het mondstuk, neusstuk of masker direct op de vernevelaar.
(Zet het kinder- en babymasker qop met behulp van de adapter qa).
Aerosoleigenschappen conform EN 13544-1 BIJLAGE CC
Aerosol output: 0,51 ml
Aerosol outputpercentage: 0,16 ml/min.
Grootte van de deeltjes (MMAD): 2,9 μm
NL Gebruiksaanwijzing Inhalator IN 165
Apparaat en bediening
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstruc-
ties zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken
en bewaar de gebruiksaanwijzing. Als u het apparaat aan derden
doorgeeft, geef dan absoluut deze gebruiksaanwijzing mee.
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
NL/FR
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat
belangrijke informatie in over de ingebruikname en het
verdere gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig
door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht
wordt genomen, kan dit leiden tot ernstig letsel of schade
aan het product.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om
mogelijk letsel van de gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE - Volg deze aanwijzingen op om
te voorkomen dat het apparaat beschadigt.
TIP - Deze tips geven u nuttige aanvullende informa-
tie over de ingebruikname of de werking.
Aanduiding voor de mate van bescherming tegen vuil en
water
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur en is ook zo gemarkeerd.
Beschermingsklasse II
Artikelnummer Aan / uit
Apparaatclassicatie: Medisch hulpmiddel
type BF
Importeur Verkoop
LOT-nummer
Serienummer van het apparaat
Temperatuurbereik
Luchtvochtigheidsbereik
Fabrikant
Productiedatum
Gemachtigde EU-vertegenwoordiger
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Begrenzing
omgevingsdruk
Legenda
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Wisselstroom
Meerdere keren te
gebruiken door 1
persoon (alleen voor
accessoires)
Veiligheidsinstructies
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor het in deze handleiding beschreven
doel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is ontstaan door onjuist ge-
bruik.
• Gebruik het apparaat niet in aanwezigheid van ontvlambare anesthetische mengsels
met zuurstof of distikstofmonoxide (lachgas).
• Dit apparaat is niet geschikt voor anesthesie en de ventilatie van de longen.
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de originele accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing staan beschreven.
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of als u iets ongewoons opmerkt.
• De behuizing mag absoluut niet worden geopend.
• Dit apparaat bestaat uit kwetsbare onderdelen en moet voorzichtig worden behandeld.
Houd rekening met de bewaar- en gebruiksvoorschriften zoals beschreven bij „Tech-
nische gegevens“.
• Bescherm het apparaat tegen: - water en vocht, - extreme temperaturen, - stoten en
vallen, - vuil en stof, - fel zonlicht, - hitte en kou
• Houd u aan de voor elektronische apparaten geldende veiligheidsvoorschriften, met
name aan de volgende: - Raak het apparaat nooit met natte of vochtige handen aan. -
Plaats het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stevig oppervlak. - Trek
niet aan het snoer of aan het apparaat als u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
- De stekker van de voedingskabel dient om het apparaat van het elektriciteitsnet te
scheiden, daarom moet hij tijdens het gebruik altijd goed bereikbaar zijn.
• Controleer voor u het apparaat aansluit of de elektrische gegevens op de sticker on-
derop het apparaat overeenkomen met die van het elektriciteitsnet.
• Neem contact op met een deskundige wanneer de stekker van het apparaat niet in
het stopcontact past en de stekker moet worden vervangen. Over het algemeen wordt
het gebruik van adapters en verlengsnoeren afgeraden. Wanneer ze toch noodzakelijk
zijn, moeten ze voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Daarbij moeten echter altijd
de toegestane grenswaarden, die op de adapters en verlengsnoeren staan aange-
geven, worden gerespecteerd.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het niet wordt gebruikt.
• Installeer het apparaat overeenkomstig de instructies van de fabrikant. Een foutieve
installatie kan schade aan personen, dieren en voorwerpen veroorzaken waarvoor de
fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.
• Vervang het oplaadsnoer van dit apparaat niet. Neem contact op met een door de fab-
rikant geautoriseerde servicedienst wanneer het snoer defect is.
• Het oplaadsnoer moet altijd volledig zijn uitgerold om de gevaarlijke situatie te
voorkomen dat het te heet wordt.
• Schakel het apparaat altijd uit voor u het schoonmaakt of gebruikersonderhoud uitvoert
en trek de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik alleen de medicamenten die u door uw arts zijn voorgeschreven en houd u
aan de adviezen van uw arts wat betreft de dosering, duur en frequentie van de thera-
pie.
• Gebruik alleen de onderdelen die de arts op grond van uw ziektebeeld heeft voorge-
schreven.
• Gebruik het neusstuk alleen als dit uitdrukkelijk door uw arts is voorgeschreven. Steek
de buisjes NOOIT in de neus, maar houd ze alleen zo dicht mogelijk voor de neus.
• Controleer op de bijsluiter van het medicament of er contra-indicaties bestaan voor het
gebruik met de gebruikelijke systemen voor inhalatietherapie.
• Let op als u het apparaat plaatst dat de aan-/uitschakelaar goed bereikbaar is.
• Gebruik om hygiënische redenen dezelfde onderdelen niet bij meerdere personen.
• Kantel de vernevelaar niet verder dan 60°.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals
mobiele telefoons of radioapparatuur. Houd tenminste 0,3 m afstand van dergelijke ap-
paraten als u deze inhalator gebruikt.
• Laat kinderen deze inhalator niet zonder toezicht gebruiken; sommige onderdelen
zijn zo klein dat ze kunnen worden ingeslikt. De slangen en snoeren van het apparaat
moeten zo worden geplaatst dat er niet over wordt gestruikeld, dat ze niet worden
geknikt en dat het risico op verwurging is uitgesloten.
• Het gebruik van dit apparaat is geen vervanging van een doktersbezoek.
Beoogd gebruik
De medisana inhalator IN 165 (compressorvernevelaar) is een aerosoltherapiesysteem
dat geschikt is om thuis te gebruiken.
Toestel voorbereiden
Voor het eerste gebruik adviseren we alle componenten, zoals in het hoofdstuk
„Reiniging en desinfectie“ beschreven, te reinigen.
In de tussentijd kunt u het apparaat alvast opladen met de meegeleverde USB-kabel
w
en
USB-oplaadadapter
e
. Verbind daarvoor de grootste van de twee stekkers van de kabel
met de USB-oplaadadapter en steek het andere uiteinde van de kabel in de oplaadpoort
3
van de inhalator. Het laadniveau wordt weergegeven met de 4 ledlampjes
2
.
Meld alle ernstige incidenten die zich voordoen in samenhang met het product aan de
bevoegde autoriteiten ter plaatse en aan de fabrikant of de Europese gemachtigde (EC
REP).
Vigilantie contactadres: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Naam
Voeding
Vernevelhoeveelheid (gemiddeld)
Grootte van de deeltjes
Max. druk
Geluidsniveau:
Druk vernevelaar
Gebruiksduur
Levensduur
Gebruiksvoorwaarden
Opslag- en transportvoorwaarden
Gewicht
Afmetingen
Lengte van het snoer
IP-klasse
Verwijzing naar normen
Artikelnummer
EAN-nummer
medisana inhalator IN 165, type: GCE845
Ingang: 100-240 V~ 50-60 Hz; uitgang: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. aan / 30 min. uit
400 uur
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95% relatieve maximale luchtvochtigheid
700 - 1060 hPa luchtdruk
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95% relatieve maximale luchtvochtigheid
700 - 1060 hPa luchtdruk
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Technische gegevens
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met de servicedienst. Geef aan
wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon toe wanneer u het apparaat moet opsturen.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar.
De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon
of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis
verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen
onderdelen niet verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door
het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper
of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument
of tijdens de verzending naar de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het product
is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het product wordt erkend als garantie.
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument moet alle elektrische of elektronische apparaten, of ze nu schadelijke stof-
fen bevatten of niet, inleveren bij het plaatselijke afvalscheidingsstation of bij een winkel,
zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden verwerkt. Neem over de afvoer en verwerking
contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Dit apparaat komt overeen met de vereisten van de richtlijn voor Medische apparaten 93/42/EWG.
Apparaat van de klasse II met betrekking tot bescherming tegen elektrische shocks. Vernevelaar,
mondstuk en maskers zijn toegepaste onderdelen van het type BF.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
In het kader van continue productverbeteringen behouden wij ons
technische wijzigingen en wijzigingen qua vormgeving voor.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Utilisation
Vous disposez de deux possibilités pour l’alimentation électrique de votre inhalateur :
Chargez votre appareil comme indiqué sous la rubrique « Préparation de l’appareil » (par exemple,
pour une utilisation en voyage) ou utilisez le câble et l’adaptateur pour une alimentation électrique
directe.
Pour commencer le traitement, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 1.
Pendant l’inhalation, asseyez-vous droit et de façon détendue à une table (pas dans un fauteuil) pour
éviter de comprimer les voies respiratoires et de nuire à l’efcacité du traitement. Ne vous allongez
pas pendant l’inhalation. Arrêtez l’inhalation si vous ne vous sentez pas bien.
Après avoir terminé le temps d’inhalation recommandé par votre médecin, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt 1 pour éteindre l’appareil et débranchez la che de la prise murale, le cas échéant.
Videz la solution d’inhalation restante du nébuliseur et nettoyez l’appareil comme décrit dans le cha-
pitre « Nettoyage et désinfection ».
• Cet appareil a été conçu pour fonctionner pendant 30 minutes, suivies de 30 min. d’arrêt. Veuillez
éteindre l’appareil après 30 minutes et attendre encore 30 minutes avant de continuer le traitement.
• L’appareil n’a pas besoin d’être étalonné. Toute modication de l’appareil est interdite.
Contenu de la livraison
• 1 Inhalateur medisanaIN 165 (1Bouton Marche/Arrêt, 2Indicateur de charge, 3Port micro-
USB (prise de charge), 4 Position du ltre à air, 5Raccordement du tuyau d’air)
• 1 mode d’emploi
• Accessoires : 6Pièce nasale, 72 tuyaux d’air, 8Nébuliseur, 9Embout buccal, 0Masque
facial adulte, q Masque facial enfant & masque facial bébé sans g. (avec adaptateur qa),
wCâble micro-USB (câble de recharge), eAdaptateur de charge USB, r 5 x ltres à air
(échange en position 4), Sac de rangement (sans g.)
Nettoyage et désinfection
• Nettoyez soigneusement tous les accessoires après chaque traitement an d’éliminer tout mé-
dicament résiduel et toute contamination possible.
• Utilisez un chiffon doux et sec et un produit de nettoyage non abrasif pour nettoyer le compresseur.
• Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil et que le câble de chargement soit
débranché.
Nettoyage et désinfection des accessoires
Suivez attentivement les instructions de nettoyage et de désinfection des accessoires, car ils sont
essentiels à la performance de l’appareil et au succès thérapeutique.
Avant et après chaque utilisation
1. Tournez le haut du nébuliseur 8dans le sens antihoraire pour l’ouvrir et retirer la tête de nébu-
lisation.
2. Nettoyez tous les éléments du nébuliseur, l’embout buccal 9et l’embout nasal 6. Placez ensuite
le tout dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes.
3. Lavez les masques et le tuyau d’air avec de l’eau chaude.
4. Remontez les pièces du nébuliseur et raccordez le nébuliseur au tuyau d’air.
5. Allumez le nébuliseur et laissez-le fonctionner pendant 10-15 minutes.
N’utilisez que des solutions de stérilisation à froid conformes aux instructions du fabricant.
Ne faites pas bouillir ou ne stérilisez pas les masques et le tuyau d’air.
Maintenance et entretien
Remplacement du nébuliseur
Remplacez le nébuliseur 8après une non-utilisation prolongée, s’il présente des déforma-
tions ou des ssures, ou si la tête de nébulisation est bouchée par des médicaments séchés,
de la poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur après 6 à 12 mois selon
l’utilisation. N’utilisez que le nébuliseur d’origine !
Remplacement du ltre à air
Dans des conditions normales d’utilisation, le ltre à air 4/rdoit être remplacé après environ
500 heures de fonctionnement ou un an. Nous vous recommandons de vérier régulièrement le
ltre à air (10-12 utilisations) et de le remplacer s’il est devenu gris, brun ou semble humide au
toucher. Retirez le ltre à air (emplacement 4) et remplacez-le par un nouveau. N’essayez pas de
nettoyer le ltre pour le réutiliser. Le ltre à air ne doit pas être réparé ou entretenu au cours
de l’utilisation chez un patient.
N’utilisez que des ltres d’origine ! N’utilisez pas l’appareil sans ltre !
Dysfonctionnements et dépannage
L’appareil ne s’allume pas
• Assurez-vous que le câble de chargement est correctement branché/Chargez la batterie.
• Assurez-vous que l’appareil a été utilisé dans la plage de fonctionnement spéciée dans le
présent manuel (30 min. de marche/30 min. d’arrêt).
L’appareil ne nébulise que faiblement ou pas du tout
• Assurez-vous que le tuyau d’air 7 est correctement xé aux deux extrémités.
• Assurez-vous que le tuyau d’air 7n’est pas coincé, plié, sale ou bouché. Si nécessaire, rem-
placez-le par un nouveau.
• Assurez-vous que le nébuliseur 8est complètement assemblé et que la tête de nébulisation a été
correctement placée et n’est pas bouchée.
•
Assurez-vous que la solution pour inhalation requise a été remplie en quantité sufsante (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants. Il
y a un risque de suffocation !
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Ouvrez le nébuliseur 8en tournant le couvercle dans le sens contraire des ai-
guilles d’une montre.
Assurez-vous que la tête de nébulisation est correctement placée sur la tête cy-
lindrique du nébuliseur.
Remplissez le nébuliseur avec la solution pour inhalation prescrite par votre mé-
decin. Veillez à ce que le niveau maximal (6 ml) ne soit pas dépassé.
Fermez le nébuliseur 8en tournant le couvercle dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Branchez le tuyau à air 7sur le nébuliseur 8et reliez l’autre extrémité du tuyau
à l’inhalateur (emplacement 5).
Fixez l’embout buccal, l’embout nasal ou le masque directement sur le nébuliseur.
(mettre le masque pour enfants et bébés qà l‘aide de l‘adaptateur qa).
Caractéristiques des aérosols conformément à la norme
EN 13544-1 ANNEXE CC
Émissions aérosol : 0,51 ml
Taux d’émission aérosol : 0,16 ml/min.
Taille des particules (MMAD) : 2,9 μ
FR Mode d’emploi de l’inhalateur IN 165
Appareil et éléments de commande
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil et veillez à con-
server ce mode d’emploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un
usageultérieur. Si vous conez cet appareil à un tiers, veillez à
impérativement joindre le présent mode d’emploi.
FR
CONSEILS IMPORTANTS ! CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
NL/FR
Consignes de sécurité
• Cet appareil ne doit être utilisé que dans le but décrit dans ce mode d’emploi. Le
fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une manipulation non
conforme.
• N’utilisez pas l’appareil en présence de mélanges anesthésiques inammables avec
de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux (gaz hilarant).
• Cet appareil n'est pas conçu pour l'anesthésie et la ventilation des poumons.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec les accessoires d'origine mentionnés dans ce
mode d'emploi.
• N’utilisez pas l’appareil si vous remarquez des dommages ou quelque chose
d’inhabituel.
• N'ouvrez jamais l'appareil !
• Cet appareil est constitué de composants sensibles et doit être manipulé avec
précaution. Respectez les conditions de stockage et de fonctionnement décrites au
chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Protégez l'appareil contre : - l'eau et l'humidité, - les températures extrêmes, - les
chocs et les chutes, - la saleté et la poussière, - le rayonnement solaire intense, - la
chaleur et le froid
• Respectez les consignes de sécurité applicables aux appareils électriques, en
particulier les suivantes : - Ne touchez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou
humides. - Placez l’appareil sur une surface plane et stable pendant l’utilisation. - Ne
tirez pas sur le câble d'alimentation ou sur l’appareil pour le débrancher. - La che du
câble d’alimentation est conçue pour débrancher l’appareil du secteur et doit toujours
rester accessible pendant l’utilisation.
• Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que les données électriques gurant sur
l'étiquette au bas de l'appareil correspondent à celles du secteur.
• Si la che secteur de l’appareil ne rentre pas dans la prise murale, contactez un
électricien qualié pour la remplacer. En général, l’utilisation d’adaptateurs et de
rallonges n’est pas recommandée. Si leur utilisation est inévitable, ils doivent être
conformes aux règles de sécurité. Cependant, vous devez toujours respecter les
limites admissibles indiquées sur les adaptateurs et les rallonges.
• Ne laissez pas l'appareil branché lorsqu'il n'est pas utilisé ; débranchez la che de la
prise de courant lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
• L’installation doit être conforme aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte
peut causer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques et aux objets,
dommages dont le fabricant ne peut être tenu responsable.
• Ne remplacez pas le câble de chargement de cet appareil. En cas de câble
défectueux, contactez un service après-vente agréé du fabricant.
• Le câble de chargement doit toujours être complètement déroulé pour éviter toute
surchauffe dangereuse.
• Avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien, l'appareil doit être éteint et le
câble d'alimentation débranché de la prise de courant.
• N’utilisez que les médicaments prescrits par votre médecin et suivez ses instructions
concernant la posologie, la durée et la fréquence du traitement.
• N’utilisez que les pièces spéciées par votre médecin en fonction de votre état de
santé.
• N’utilisez l’embout nasal que si votre médecin le prescrit expressément. Veillez à ne
JAMAIS introduire les petits tubes dans le nez, mais à les tenir le plus près possible du
nez.
• Consultez la notice d’emballage pour connaître les contre-indications d’une utilisation
avec les systèmes d’inhalothérapie courants.
• Lors du positionnement de l'appareil, veillez à ce que l'interrupteur marche/arrêt soit
facilement accessible.
• Pour des raisons d'hygiène, n'utilisez pas le même accessoire pour plus d'une
personne.
• Éviter d'incliner le nébuliseur de plus de 60°.
• N'utilisez pas l'appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que
les téléphones portables ou les installations radio. Maintenez une distance minimale
de 0,3 m avec de tels équipements lorsque vous utilisez cet appareil.
• Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas l’appareil sans surveillance ; certaines
pièces sont si petites qu’elles pourraient être avalées. Les tuyaux et les câbles de
l'appareil doivent être posés en évitant tout risque de trébuchement, de déformation et
de strangulation.
• L’utilisation de cet appareil ne remplace pas une visite chez le médecin.
Utilisation conforme
L’inhalateur medisana IN 165 (nébuliseur à compresseur) est un système thérapeutique
par aérosol adapté à l'usage domestique.
Préparation de l’appareil
Avant la première utilisation, nous recommandons de nettoyer tous les composants -
comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et désinfection ».
Vous pouvez de temps en temps charger l’appareil à l’aide du câble USB
w
et du chargeur
USB
e
fournis. Connectez à cet effet la plus grosse des deux prises du câble au chargeur
USB et branchez l’autre extrémité du câble à la prise de chargement
3
de l’inhalateur. Le
niveau de charge est afché à l’aide des 4 LED
2
.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet appareil.
Il contient d’importantes instructions pour la mise en
service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son
intégralité. Le non-respect de ce mode d’emploi peut
entraîner des blessures graves ou risque d’endommager
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour
éviter d'éventuelles blessures à l'utilisateur.
ATTENTION - Ces instructions doivent être
respectées pour éviter tout dommage à l’appareil.
REMARQUE - Ces instructions constituent un
complément d’informations utiles sur l’installation
ou l’utilisation.
Indice de protection contre les corps étrangers et l’eau
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/
UE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques et est marqué en conséquence.
Classe de protection II
Numéro d’article Marche / Arrêt
Classication de l’appareil :
Type BF Produit médical
Importateur Commercialisation
Numéro de LOT
Numéro de série de l’appareil
Plage de température
Plage d'humidité ambiante
Fabricant
Date de fabrication
Représentant autorisé dans l’UE
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limitation de la
pression
ambiante
Explication des symboles
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Courant alternatif
Patient unique,
utilisation multiple
(uniquement pour
les accessoires)
Veuillez signaler tout incident grave survenu avec le produit à l'autorité locale
compétente et au fabricant ou aux représentants de l'Union européenne.(EC REP).
Centre de contact Vigilance : https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts/
Nom
Alimentation électrique
Quantité de nébulisation (moyenne)
Taille des particules
max. Impression
Niveau sonore
Capacité de remplissage du nébuliseur
Durée de fonctionnement
Durée de vie
Conditions d’utilisation
Conditions de stockage et de transport
Poids
Dimensions
Longueur du câble d’alimentation
Classe IP
Références normatives
Numéro d’article
Numéro EAN
Inhalateur medisana IN 165, Type : GCE845
Entrée : 100-240 V~ 50-60 Hz ; sortie : 5 V CC, 2 A
0,25 ml/min
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml ; max. 6 ml
30 min. de marche/30 min Off
400 heures
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % d’hygrométrie maximale
700 - 1060 hPa pression atmosphérique
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % d’hygrométrie maximale
700 - 1060 hPa pression atmosphérique
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1 ; EN 60601-2 ; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Caractéristiques techniques
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou directement au service après-vente. Si vous deviez retourner l’appareil, veuillez indiquer le dé-
faut et joindre une copie de la quittance d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par un justicatif
d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la
période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que ce soit pour
l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple le non-respect du
mode d’emploi.
b. Les dommages dus à une remise en état de l’appareil ou à une intervention sur ce dernier, surve-
nant du fait de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et
l’utilisateur, ou au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les accessoires soumis à une usure normale.
5. Notre responsabilité vis-à-vis des dommages consécutifs, directs ou indirects, qui ont été occa-
sionnés par l’appareil, est également exclue, même si les dommages sur l’appareil sont reconnus
comme un cas d’application de la garantie.
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur se trouve dans l’obligation de rapporter tout appareil électrique ou
électronique, que celui-ci contienne des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa ville ou dans le commerce, an que celui-ci puisse être éliminé selon un processus
écologique. Pour la mise au rebut de l’appareil, adressez-vous aux autorités locales ou à
votre revendeur.
Cet appareil est conforme aux exigences de la Directive Européenne relative aux Dispositifs Médi-
caux 93/42/EEC.
Appareil de classe II pour la protection contre les chocs électriques. Le nébuliseur, l’embout buccal
et les masques sont des pièces utilisées de type BF.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante :
www.medisana.com
Sous réserve de modications techniques et de conception dans le cadre du développement
continu des produits, nous nous réservons des modications techniques et visuelles.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Uso
Su inhalador cuenta con dos opciones de alimentación eléctrica:
puede cargar el aparato tal y como se describe en el apartado “Preparar el aparato” (por ejemplo,
para usarlo cuando no está en casa) o puede utilizar los cables y adaptadores como fuente de ali-
mentación directa.
Para comenzar el tratamiento, pulse brevemente el botón de encendido/apagado 1.
Mientras inhala, siéntese de forma erguida y relajada a una mesa (no en un sillón) para evitar com-
primir las vías respiratorias y reducir la ecacia del tratamiento. No se acueste durante la inhalación.
En caso de malestar, detenga la inhalación.
Una vez transcurrido el tiempo de inhalación recomendado por su médico, pulse el botón de en-
cendido/apagado 1para apagar el aparato y, dado el caso, desenchufe el enchufe de la toma de
corriente.
Vacíe la solución para inhalación restante del nebulizador y limpie el aparato como se describe en el
capítulo “Limpieza y desinfección”.
• Este aparato está diseñado para funcionar en el modo de 30 min encendido / 30 min apagado.
Apague el aparato después de 30 minutos de uso y espere otros 30 minutos antes de continuar con
el tratamiento.
• El aparato no precisa calibración. No está permitido alterar el aparato.
Volumen de suministro
• 1 inhalador medisana IN 165 (1botón de encendido/apagado, 2indicador de carga, 3
conexión micro USB [conector de carga], 4 posición del ltro de aire, 5conexión para la
manguera de aire)
• 1 manual de instrucciones
• Accesorios: 6pieza nasal, 72 mangueras de aire, 8nebulizador, 9boquilla, 0máscara facial
para adultos, q máscara facial para niños y máscara facial para bebés sin g. (con adaptador
qa), wcable micro USB (cable de carga), eadaptador de carga USB, r 5 ltros de aire
(sustitución en la posición 4), bolsa de almacenamiento (sin g.)
Limpieza y desinfección
• Limpie exhaustivamente todos los accesorios después de cada tratamiento para eliminar cualqui-
er posible residuo de medicación e impureza.
• Para limpiar el compresor, utilice un paño suave y seco con detergente no abrasivo.
• Asegúrese de que no entren líquidos en el aparato y que el cable de carga está desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga atentamente las indicaciones de limpieza y desinfección de los accesorios, ya que estos son
fundamentales para el correcto funcionamiento del aparato y el éxito terapéutico.
Antes y después de cada uso
1. Gire la parte superior del nebulizador 8en sentido antihorario para abrirlo y retirar el cabezal
pulverizador.
2. Lave todas las piezas del nebulizador, la boquilla 9y la pieza nasal 6. A continuación, póngalas
en agua hirviendo durante 5 minutos.
3. Lave las mascarillas y la manguera de aire con agua tibia.
4. Vuelva a ensamblar las piezas del nebulizador y conecte la manguera de aire al nebulizador.
5. Encienda el aparato y déjelo en funcionamiento durante 10 a 15 minutos.
Utilice únicamente soluciones de crioesterilización conforme con las instrucciones del fabri-
cante. Las mascarillas y la manguera de aire no deben hervirse ni esterilizarse en autoclave.
Limpieza y cuidados
Reemplazo del nebulizador
Reemplace el nebulizador 8si no se ha utilizado durante largo tiempo, si presenta deformaciones
o grietas o si el cabezal pulverizador está obstruido por medicamentos secos, polvo, etc. Recomen-
damos reemplazar el nebulizador después de 6 a 12 meses, en función del uso.
¡Utilice únicamente el nebulizador original!
Reemplazo del ltro de aire
En condiciones de uso normales, el ltro de aire 4/rdebe reemplazarse después de unas 500 ho-
ras de funcionamiento o después de un año. Recomendamos que el ltro de aire se revise regu-
larmente (cada 10-12 aplicaciones) y se reemplace si se ha vuelto gris, marrón o está húmedo.
Extraiga el ltro de aire (posición 4) y reemplácelo por uno nuevo. No intente limpiar el ltro para
volver a utilizarlo. El ltro de aire no puede repararse o mantenerse mientras se está utili-
zando con un paciente. ¡Utilice solo ltros originales! ¡No utilice el aparato sin ltro!
Fallos de funcionamiento y contramedidas
El aparato no se puede encender
• Asegúrese de que el cable de carga está correctamente conectado o cargue la batería.
• Asegúrese de que el aparato se ha utilizado según el tiempo de funcionamiento indicado en este
manual (30 min encendido / 30 min apagado).
El aparato nebuliza débilmente o no nebuliza en absoluto
• Asegúrese de que la manguera de aire 7está correctamente conectada en ambos extremos.
• Asegúrese de que la manguera de aire 7no está comprimida, doblada, sucia o taponada. Reem-
plácela por una nueva si es necesario.
• Asegúrese de que el nebulizador 8está completamente ensamblado y que el cabezal pulveriza-
dor está correctamente colocado y no está obstruido.
• Asegúrese de que contiene suciente cantidad de solución para inhalación (máx. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Propiedades de los aerosoles según EN 13544-1 ANEXO CC
Emisión de aerosoles: 0,51 ml
Tasa de emisión de aerosoles: 0,16 ml/min
Tamaño de partícula (MMAD): 2,9 μm
ES Manual de instrucciones Inhalador IN 165
Aparato y elementos de mando
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato
y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el
aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
ES
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
ES/IT
Indicaciones de seguridad
• Este aparato solo puede utilizarse para el n descrito en este manual. El fabricante no
se hace responsable de los daños que resulten de una manipulación indebida.
• No utilice el aparato en presencia de mezclas anestésicas inamables con oxígeno u
óxido nitroso (gas hilarante).
• Este aparato no está indicado para la anestesia ni la ventilación pulmonar.
• El aparato solo debe utilizarse con los accesorios originales indicados en este manual
de instrucciones.
• No utilice el aparato si aprecia daños o si observa algo inusual.
• No abra nunca el aparato.
• Este aparato consta de componentes sensibles y debe manejarse con cuidado. Tenga
en cuenta las condiciones de almacenamiento y funcionamiento que guran en el
capítulo «Datos técnicos».
• Proteja el aparato del agua y la humedad, las temperaturas extremas, los golpes y las
caídas, la suciedad y el polvo, la luz solar intensa, el calor y el frío.
• Observe las normas de seguridad aplicables a los aparatos eléctricos, en especial las
siguientes: nunca toque el aparato con las manos mojadas o húmedas; coloque el
aparato sobre una supercie horizontal y estable durante su uso; no tire del cable de
alimentación ni del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente; el enchufe del
cable de alimentación sirve para desconectar el aparato de la red eléctrica, por lo que
debe permanecer accesible durante su uso.
• Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos eléctricos que guran en la
etiqueta en la parte inferior del aparato coincidan con los de la red eléctrica.
• En caso de que el enchufe del aparato no encaje en la toma de corriente, acuda a
un especialista para que sustituya el enchufe. Por regla general, no se recomienda el
uso de adaptadores ni cables prolongadores. Si su uso es inevitable, deben cumplir
con las normas de seguridad. En cualquier caso, deben respetarse siempre los límites
permitidos indicados en los adaptadores y cables prolongadores.
• No deje el aparato enchufado cuando no lo utilice; desenchúfelo de la toma de
corriente si no lo va a utilizar.
• La instalación debe realizarse según las indicaciones del fabricante. El fabricante no
se hará responsable de los daños causados a personas, animales u objetos debidos a
una instalación incorrecta.
• No reemplace el cable de carga de este aparato. En caso de que el cable esté
defectuoso, póngase en contacto con un centro de atención al cliente autorizado por el
fabricante.
• El cable de carga siempre debe estar completamente desenrollado para evitar un
sobrecalentamiento peligroso.
• Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, se debe apagar el
aparato y desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente.
• Utilice únicamente los medicamentos prescritos por su médico y siga las instrucciones
de este en cuanto a la dosicación, duración y frecuencia del tratamiento.
• Utilice exclusivamente las piezas prescritas por su médico de acuerdo con su estado
de salud.
• Utilice la pieza nasal solo cuando su médico lo haya indicado especícamente.
Asegúrese de no introducir NUNCA los tubitos en la nariz, estos solo deben
mantenerse lo más cerca posible de la nariz.
• Compruebe en el prospecto del medicamento si existen contraindicaciones para la
utilización con los sistemas de tratamiento inhalatorio habituales.
• Al colocar el aparato, asegúrese de que el interruptor de encendido y apagado sea
fácilmente accesible.
• Por motivos de higiene, el mismo accesorio no debe ser utilizado por más de una
persona.
• No incline el nebulizador más de 60°.
• No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos fuertes, como los emitidos
por teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga una distancia mínima de 0,3 m a
estos dispositivos cuando utilice el aparato.
• Asegúrese de que los niños no utilicen el aparato sin supervisión; algunas piezas son
tan pequeñas que podrían tragarlas. Las mangueras y tuberías del aparato tienen que
tenderse de forma que no representen ningún peligro de tropiezo, no se doblen y se
excluya el riesgo de estrangulamiento.
• La utilización de este aparato no debe sustituir la visita al médico.
Uso previsto
El inhalador medisana IN 165 (nebulizador con compresor) es un sistema de tratamiento
con aerosoles apto para uso doméstico.
Preparar el aparato
Antes de la primera utilización, recomendamos que todos los componentes se limpien
como se describe en el capítulo “Limpieza y desinfección”.
Mientras tanto, puede cargar el aparato con el cable USB
w
y el adaptador de carga USB
e
incluidos. Conecte el mayor de los dos conectores del cable al adaptador de carga USB
y conecte el otro extremo del cable al conector de carga
3
del inhalador. El estado de
carga se indica mediante los 4 LED
2
.
Este manual de instrucciones forma parte del aparato.
Contiene información importante sobre la puesta en
servicio y la manipulación. Lea íntegramente este
manual de instrucciones. La inobservancia de estas
instrucciones puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de seguridad deben respetarse
para evitar posibles lesiones del usuario.
ATENCIÓN - Estas indicaciones deben respetarse
para evitar posibles daños en el aparato.
AVISO - Estas indicaciones le proporcionan
información adicional útil sobre la instalación o el
funcionamiento.
Información del tipo de protección contra cuerpos
extraños y agua.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y está marcado en consecuencia.
Clase de protección II
Número de artículo Encendido/Apagado
Clasicación del aparato:
Tipo BF producto sanitario
Importador Distribución
Número de lote
Número de serie del aparato
Intervalo de temperaturas
Intervalo de humedad del aire
Fabricante
Fecha de fabricación
Representante autorizado de la UE
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Límite de
presión ambiental
Leyenda
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Corriente alterna
Un solo paciente,
uso múltiple (solo
para los accesorios)
Le rogamos que comunique a la autoridad local competente y al fabricante o al representante
europeo autorizado (EC REP) cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el
producto.
Punto de contacto de vigilancia: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Para abrir el nebulizador 8, gire la tapa en sentido antihorario.
Asegúrese de que el cabezal pulverizador está correctamente colocado sobre la
cabeza cilíndrica del nebulizador.
Introduzca la solución para inhalación prescrita por su médico en el nebulizador.
Asegúrese de no exceder el nivel máximo (6 ml).
Apriete la tapa en sentido horario para cerrar el nebulizador 8.
Conecte un extremo de la manguera de aire 7al nebulizador 8y el otro extremo
al inhalador (posición 5).
Conecte la boquilla, la pieza nasal o la mascarilla directamente al nebulizador.
(Ponga la máscara para niños y bebés qcon la ayuda del adaptador qa).
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Nombre
Alimentación eléctrica
Cantidad de nebulización (promedio)
Tamaño de partícula
Presión máx.
Nivel de ruido
Cantidad de llenado del nebulizador
Tiempo de funcionamiento
Vida útil
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de transporte y almacenamiento
Peso
Dimensiones
Longitud del cable de alimentación
Clase IP
Referencia a normas
Número de artículo
Número EAN
Inhalador medisana IN 165, tipo: GCE845
Entrada: 100-240 V~ 50-60 Hz; salida: 5 V CC, 2 A
0,25 ml/min
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
mín. 2 ml; máx. 6 ml
30 min encendido / 30 min apagado
400 horas
10-40 °C / 50-104 °F
10-95 % humedad relativa máxima
700-1060 hPa presión del aire
–20 a +60 °C / –4 a +140 °F
10-95 % humedad relativa máxima
700-1060 hPa presión del aire
240 g
10,8 × 7,2 × 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/CEE
54556
40 15588 54556 6
Datos técnicos
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todo consumidor está obligado a devolver los aparatos eléctricos o electrónicos, sin im-
portar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio o
del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Para más infor-
mación sobre la eliminación, pregunte a las autoridades municipales o a su distribuidor.
Este aparato cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios.
Aparato de clase II en materia de protección contra descargas eléctricas. El nebulizador, la boquilla
y las mascarillas son piezas del tipo BF.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a
realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o
directamente con el centro de servicio. Si necesita enviar el aparato, indique el defecto y adjunte
una copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro
del plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato,
ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no
autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor
o durante el envío al centro de servicio.
d. Los accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el
aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Utilizzo
Per l’alimentazione dell’inalatore ci sono due possibilità:
Caricare il dispositivo come in basso, preparare il dispositivo (per esempio per l’utilizzo in giro) o
utilizzando i cavi e l’adattatore come alimentazione diretta.
Per cominciare il trattamento, premere brevemente il pulsante di accensione/spegnimento 1.
Quando si inala restare in posizione dritta e rilassata su un tavolo (non su una poltrona) per non
comprimere le vie respiratorie e quindi limitare l’effetto del trattamento. Non sdraiarsi durante
l’inalazione. Interrompere l’inalazione nel caso in caso di disturbi.
Al termine del tempo d’inalazione consigliata dal medico, premere l’interruttore di accensione/spegni-
mento1per spegnere il dispositivo e staccare eventualmente la spina dalla presa.
Svuotare la soluzione di inalazione residua dal nebulizzatore e pulire il dispositivo così come descritto
nel capitolo “Pulizia e disinfezione”.
• Questo dispositivo è stato progettato per la modalità 30 min. acceso / 30 min. spento. Spegnere il
dispositivo dopo 30 minuti e attendere altri 30 minuti prima di proseguire il trattamento.
• Il dispositivo non necessita di taratura. Non è consentito modicare il dispositivo.
Fornitura
• 1 Inalatore medisana IN 165 (1pulsante di accensione/spegnimento, 2indicatore di carica,
3attacco Micro-USB (connettore di carica), 4 posizione del ltro dell’aria, 5attacco per il tubo
dell’aria)
• 1 Istruzioni per l’uso
• Accessori: 6adattatore per il naso, 72 tubi dell’aria, 8nebulizzatore, 9boccaglio, 0
mascherina per adulti, q mascherina per bambini e mascherina per neonati senza g. (con
adattatore qa), wcavo Micro-USB (cavo di ricarica), eadattatore di ricarica USB, r 5 x ltro
dell’aria (sostituzione su posizione 4), custodia (senza g.)
Pulizia e disinfezione
• Pulire a fondo gli accessori dopo ogni trattamento per rimuovere residui del medicinale ed even-
tuali impurità.
• Per la pulizia del compressore utilizzare un panno morbido, asciutto e un detergente non abra-
sivo.
• Assicurarsi che non penetrino liquidi nel dispositivo e che il cavo di carica sia staccato.
Pulizia e disinfezione degli accessori
Seguire attentamente le istruzioni per pulizia e disinfezione degli accessori, poiché queste sono fon-
damentali per le prestazioni del dispositivo e il successo terapeutico.
Prima e dopo ogni utilizzo
1. Ruotare la parte superiore del nebulizzatore 8in senso antiorario per aprire il nebulizzatore e
rimuovere la testina nebulizzatrice.
2. Lavare tutti i componenti del nebulizzatore, il boccaglio 9e l’adattatore per il naso 6. Succes-
sivamente mettere in acqua bollente per 5 minuti.
3. Pulire me maschere e il tubo dell’aria con acqua calda.
4. Riassemblare i componenti del nebulizzatore e allacciare il nebulizzatore al tubo dell’aria.
5. Accendere il dispositivo e lasciarlo in funzione per 10-15 minuti.
Utilizzare solo soluzioni di sterilizzazione a freddo secondo le istruzioni del produttore.
Non bollire o sterilizzare in autoclave maschere e tubo dell’aria.
Manutenzione e cura
Sostituzione del nebulizzatore
Sostituire il nebulizzatore 8dopo che non è stato utilizzato per molto tempo, se presenta
deformazioni o strappi o se la testina nebulizzatrice è intasata tramite un medicinale essiccato,
polvere, ecc. Consigliamo di sostituire il nebulizzatore in base all’uso dopo 6 no a 12 mesi.
Utilizzare esclusivamente il nebulizzatore originale!
Sostituzione del ltro dell’aria
Con normali condizioni di utilizzo il ltro dell’aria 4/rdeve essere sostituito dopo circa 500 ore
di esercizio o un anno. Consigliamo di controllare regolarmente il ltro dell’aria (10-12 utilizzi) e
sostituirlo se è stinto in grigio o marrone o se lo si percepisce inumidito. Rimuovere il ltro dell’aria
(posizione 4) e sostituirlo con uno nuovo.. Non provare a pulire il ltro per riutilizzarlo. Il ltro
dell’aria non può essere né riparato e né manutenuto mentre è in funzione su un paziente.
Utilizzare esclusivamente ltri originali! Non utilizzare il dispositivo senza ltro!
Malfunzionamenti e contromisure
Il dispositivo non si accende
• Assicurarsi che il cavo di carica sia inserito correttamente/caricare la batteria.
• Assicurarsi che il dispositivo venga utilizzato entro i termini di utilizzo indicati in queste istruzioni
(30 min. acceso / 30 min. spento).
Il dispositivo nebulizza solo debolmente o per niente
• Assicurarsi che il tubo dell’aria
7
sia ssato correttamente su entrambe le estremità.
• Assicurarsi che il tubo dell’aria
7
non sia compresso, piegato, sporco o bloccato. Se necessario,
sostituirlo con uno nuovo.
• Assicurarsi che il nebulizzatore
8
sia assemblato correttamente e la testina nebulizzatrice sia
posizionata correttamente e non sia intasata.
• Assicurarsi che sia stata inserita la soluzione di inalazione necessaria (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
AVVERTENZA
Fare attenzione afnché i bambini non entrino in possesso della pellicola di
imballaggio. Pericolo di soffocamento!
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Aprire il nebulizzatore 8ruotando il coperchio in senso antiorario.
Assicurarsi che la testina nebulizzatrice sia posizionata correttamente sopra alla
testa a forma cilindrica del nebulizzatore.
Riempire il nebulizzatore con la soluzione per inalazione prescritta dal medico.
Assicurarsi che non venga superato il livello massimo (6 ml).
Chiuder il nebulizzatore 8serrando il coperchio in senso orario.
Inserire il tubo dell’aria 7al nebulizzatore 8e collegare l’altra estremità del tubo
all’inalatore (posizione 5).
Inserire il boccaglio o l’adattatore per il naso o la mascherina direttamente sul
nebulizzatore.
(Indossare la maschera per bambini e neonati qcon l‘aiuto dell‘adattatore qa).
Proprietà aerosol in conformità a EN 13544-1 ALLEGATO CC
Emissione di aerosol: 0,51 ml
Velocità di emissione aerosol: 0,16 ml / min.
Dimensione delle particelle (MMAD): 2,9 μm
IT Istruzioni per l’uso inalatore IN 165
Apparecchio ed elementi di comando
ES/IT
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le
indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e
conservare le istruzioni per l’uso per gli ulteriori utilizzi. In caso
di consegna dell’apparecchio a terzi consegnare assolutamente
anche le presenti istruzioni.
IT INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Indicazioni di sicurezza
• Questo apparecchio può essere utilizzato solamente per lo scopo descritto in queste
istruzioni. Il produttore non è responsabile per danni derivanti dall’utilizzo non corretto.
• Non utilizzare l’apparecchio in presenza di miscele anestetiche inammabili con
ossigeno o protossido di azoto (gas esilarante).
• Questo apparecchio non è adatto per l’anestesia e la ventilazione dei polmoni.
• Questo apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con gli accessori originali
indicati in queste istruzioni per l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio quando si riscontrano guasti o se si nota qualcosa di
insolito.
• Non aprire mai l’apparecchio.
• Questo apparecchio è costituito da componenti sensibili e deve essere trattato con
attenzione. Rispettare le condizioni di stoccaggio e di esercizio riportate nel capitolo
“Dati tecnici”.
• Proteggere l’apparecchio da: - acqua e umidità, - temperature estreme, - urti e cadute,
- sporcizia e polvere, - forte irraggiamento solare, - calore e freddo
• Rispettare le norme di sicurezza in vigore per gli apparecchi elettrici, in particolare
quanto segue: - non toccare mai l’apparecchio con le mani bagnate o umide. - Durante
l’utilizzo collocare l'apparecchio su una supercie orizzontale e stabile. - Non tirare il
cavo di alimentazione o l’apparecchio per staccare la spina dalla presa. - La spina del
cavo di alimentazione viene utilizzata per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica,
quindi deve rimanere sempre accessibile durante l'uso.
• Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che i dati elettrici sulla targhetta
dell’apparecchio corrispondano a quelli della rete di alimentazione.
• Nel caso in cui la spina di alimentazione non entri nella presa, rivolgersi a personale
qualicato per sostituire la spina di alimentazione. In genere si sconsiglia l’utilizzo
di adattatori e cavi di prolunga. Se il loro uso è inevitabile, devono essere conformi
alle norme di sicurezza. Tuttavia è necessario osservare sempre i limiti consentiti
specicati sugli adattatori e sui cavi di prolunga.
• Non lasciare l’apparecchio inserito quando non è in uso; staccare la spina dalla presa
quando l’apparecchio non è in uso.
• L’installazione deve avvenire in conformità alle indicazioni del produttore.
Un’installazione errata può causare danni a persone, animali e oggetti per i quali il
produttore non può essere ritenuto responsabile.
• Non sostituire il cavo di carica di questo apparecchio. In caso di cavo difettoso,
contattare un centro di assistenza autorizzato dal produttore.
• Il cavo di carica deve essere sempre completamente svolto per evitare pericolosi
surriscaldamenti.
• Prima di qualsiasi pulizia o manutenzione, l’apparecchio deve essere spento e il cavo
di rete deve essere staccato dalla presa di corrente.
• Utilizzare esclusivamente dei medicinali prescritti dal proprio medico e rispettare le
indicazioni relative al dosaggio, alla durata e alla frequenza della terapia.
• Utilizzare solo i componenti specicati dal medico in base alle proprie condizioni
mediche.
• Utilizzare l’adattatore per il naso esclusivamente se indicato espressamente dal proprio
medico. Assicurarsi che le cannule non entrino MAI nel naso, ma vengano tenute il più
possibile davanti al naso.
• Controllare sul foglietto illustrativo del farmaco eventuali controindicazioni per l’uso con
i comuni sistemi di terapia inalatoria.
• Nel posizionare l’apparecchio fare in modo che l’interruttore di accensione/
spegnimento sia ben raggiungibile.
• Per una migliore igiene non utilizzare gli stessi accessori per più di una persona.
• Non inclinare il nebulizzatore per più di 60°.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a forti campi elettromagnetici come per es. cellulari
e radio. Tenere una distanza minima di 0,3 da tali dispositivi mentre si utilizza questo
apparecchio.
• Assicurarsi che i bambini non utilizzino l’apparecchio incustodito; alcune parti sono
così piccole da poter essere ingerite. I tubi e i cavi dell’apparecchio devono essere
disposti in modo da prevenire qualsiasi inciampo, piegatura e da escludere il rischio di
strangolamento.
• L’utilizzo dell’apparecchio non sostituisce la visita presso un medico.
Uso conforme alla destinazione d’uso
L’inalatore medisana IN 165 (nebulizzatore a compressione) è un sistema di erosolterapia
adatto per l’uso domestico.
Preparazione del dispositivo
Prima del primo utilizzo consigliamo di pulire tutti i componenti - così come descritto nel
capitolo “Pulizia e disinfezione”.
Di tanto in tanto è possibile caricare il dispositivo con il cavo USB
w
e l’adattatore di carica
USB
e
forniti. Collegare il più grande dei due connettori del cavo con l’adattatore di carica
USB e inserire l’altra estremità del cavo al connettore di carica
3
dell’inalatore. Lo stato di
carica viene visualizzato con i 4 LED
2
.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante
dell’apparecchio. Esse contengono informazioni
importanti sull’azionamento e sulla gestione
dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni per l’uso. Il
mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare
gravi lesioni o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti avvertenze per
evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENZIONE - Rispettare le presenti indicazioni per
evitare possibili danni all’apparecchio.
NOTA - Queste note contengono ulteriori utili
informazioni per l’installazione o l’utilizzo.
Indicazione del tipo di protezione contro corpi estranei e
acqua
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea
2012/19/UE sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche ed è contrassegnato di conseguenza.
Classe di protezione II
Numero di articolo ON / OFF
Classicazione dell’apparecchio:
Tipo BF
Prodotto medicale
Importatore
Distributore
Numero di LOTTO
Numero di serie dell’apparecchio
Gamma di temperatura
Gamma di umidità dell’aria
Produttore
Data di fabbricazione
Rappresentante autorizzato UE
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limitazione
della pressione
ambiente
Spiegazione dei simboli
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Corrente alternata
Paziente singolo, uso
multiplo (solo per gli
accessori)
Si prega di riferire qualsiasi incidente grave avvenuto in relazione al prodotto all'autorità
competente locale e al fabbricante o al Rappresentante Autorizzato Europeo (REP).
Referente per la vigilanza: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Nome
Alimentazione elettrica
Quantità di nebulizzazione (media)
Dimensioni delle particelle
Pressione max.
Livello di rumorosità
Quantità di nebulizzazione
Durata d’utilizzo
Durata di funzionamento
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio e trasporto
Peso
Dimensioni
Lunghezza del cavo di rete
Classe IP
Rimando alle norme
N. art.
Numero EAN
Inalatoremedisana IN 165, tipo: GCE845
Ingresso: 100-240 V~ 50-60 Hz; uscita: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. ON / 30 min. OFF
400 ore
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % umidità relativa massima
700 - 1060 hPa pressione atmosferica
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % umidità relativa massima
700 - 1060 hPa pressione atmosferica
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Dati tecnici
Questo dispositivo non deve essere smaltito con i riuti domestici. Ogni utente ha l’obbligo
di consegnare tutti gli apparecchi elettrici o elettronici indipendentemente dal fatto che
contengano o meno sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o in
commercio, afnché possano essere destinati a uno smaltimento rispettoso dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Questo dispositivo è conforme alla direttiva per dispositivi medici 93/42/CEE.
Dispositivo di classe II per protezione contro le scosse elettriche. Nebulizzatore, boccaglio e maschere
sono parti applicate di tipo BF.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci
riserviamo di apportare modiche tecniche e ottiche.
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro
assistenza. Qualora fosse necessario restituire il dispositivo, specicare il guasto e allegare una
copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto.
In caso di richieste di garanzia, la data di acquisto viene dimostrata dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del
periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. tutti i danni derivati da uso improprio, ad es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non
autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione
al centro di assistenza.
d. Componenti che sono soggetti a una normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dal dispositivo se il
danno al dispositivo viene riconosciuto come attuazione della garanzia.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Utilização
Tem duas possibilidades para o fornecimento de energia para o seu inalador:
Carregue o seu aparelho como descrito em “Preparar o aparelho” (por exemplo, para utilizar quando
está fora) ou utilize o cabo e o adaptador para a alimentação elétrica direta.
Para começar o tratamento, prima brevemente o botão ligar/desligar 1.
Durante a inalação, sente-se direito e relaxado a uma mesa (não num sofá), para não comprimir as
vias respiratórias e, assim, não afetar a ecácia do tratamento. Não se deite durante a inalação. Pare
a inalação caso não se sinta bem.
Depois de terminado o tempo de inalação prescrito pelo seu médico, prima o botão ligar/desligar 1,
de forma a desligar o aparelho, e, se for o caso, retire a cha da tomada.
Esvazie a restante solução de inalação do nebulizador e limpe o aparelho como descrito na secção
“Limpeza e Desinfeção”.
• Este aparelho foi desenvolvido para funcionar durante 30 min. e desligar durante outros 30 min.
Por favor, desligue o aparelho após 30 minutos e espere outros 30 minutos antes de continuar com
o tratamento.
• O aparelho não requer calibração. Não é permitida uma alteração ao aparelho.
Volume de fornecimento
• 1 Inalador medisana IN 165 (1Botão ligar/desligar 2Indicador da carga de bateria, 3Ligação
do cabo micro USB (conetor de carregamento), 4 Posição do ltro de ar, 5Ligação para o tubo
de ar)
• 1 manual de instruções
• Acessórios: 6Adaptador nasal,72 Tubos de ar, 8Nebulizador, 9Bocal 0Máscara para
adulto, qMáscara para crianças e máscara para bebés, sem imagem (com adaptador qa),
wCabo micro USB (cabo de carregamento), eAdaptador de carregamento USB, r 5 ltros de
ar (troca na posição 4), Bolsa de armazenamento (sem imagem)
Limpeza e desinfeção
• Após cada tratamento, limpe cuidadosamente todos os acessórios, de forma a eliminar resíduos
de medicamentos e possíveis impurezas.
• Para a limpeza do compressor utilize um pano macio e seco e um detergente não abrasivo.
• Assegure-se que não entra qualquer líquido no aparelho e que o cabo carregador não está li-
gado.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as indicações relativas à limpeza e desinfeção dos acessórios, uma vez que
são fundamentais para o bom funcionamento do aparelho e para o sucesso terapêutico.
Antes de cada utilização
1. Rode a parte superior do nebulizador 8no sentido oposto ao dos ponteiros do relógios, de forma
a abri-lo e a remover a cabeça atomizadora.
2. Lave todas as peças do nebulizador, o bocal 9e o adaptador nasal 6. De seguida, coloque
durante 5 minutos em água a ferver.
3. Lave as máscaras e o tubo de ar com água quente.
4. Monte novamente o nebulizador e conecte-o ao tubo de ar.
5. Ligue o aparelho e deixe-o funcionar durante 10-15 minutos.
Utilize apenas soluções de esterilização a frio, de acordo com as instruções do fabricante.
Não ferva nem autoclave as máscaras e o tubo de ar.
Limpeza e conservação
Troca do nebulizador
Troque o nebulizador 8após um longo período sem qualquer utilização, caso este apresente
deformações ou rachaduras ou caso a cabeça atomizadora esteja entupida devido a um medica-
mento seco, pó, etc. Aconselhamos a que, dependendo da utilização, troque o nebulizador após 6
a 12 meses. Utilize apenas nebulizadores originais!
Troca do ltro de ar
Em condições normais de utilização, o ltro de ar 4/rdeve ser trocado após 500 horas de fun-
cionamento ou após um ano. Recomendamos que verique o ltro de ar regularmente (10-12
utilizações) e que o troque se car cinzento ou castanho ou se estiver húmido. Retire o ltro de ar
(posição 4) e substitua-o por um novo. Não lave o ltro para o reutilizar. O ltro de ar não pode
ser reparado ou sujeito a manutenção, enquanto estiver a ser utilizado por um paciente.
Utilize apenas ltros originais! Não utilize o aparelho sem ltro!
DE/GB Falhas e eliminação de falhas
O aparelho não liga.
• Verique que o cabo carregador está bem conectado/carregue a bateria.
• Certique-se que o aparelho esteve em funcionamento durante o tempo de utilização mencionado
nestas instruções (30 min. ligado 30 min. desligado).
Capacidade de nebulização reduzida ou inexistente
• Verique se o tubo de ar
7
está corretamente ligado em ambas as extremidades.
• Verique se o tubo de ar
7
não está apertado, dobrado, sujo ou bloqueado. Se necessário,
substitua-o.
• Verique se o nebulizador
8
foi montado totalmente e se a cabeça atomizadora foi colocada cor-
retamente e não está entupida.
• Certique-se que contém a solução de inalação necessária na quantidade certa (máx. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
AVISO
Tenha atenção para que a embalagem não chegue às mãos das crianças!
Existe perigo de asxia!
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Propriedades do Aerossol de acordo com a EN 13544-1 ANEXO
CC / Emissão de aerossóis: 0,51 ml
Taxa de emissão de aerossóis: 0,16 ml / min.
Dimensão das partículas: 2,9 μm
PT Manual de instruções Inalador IN 165
Aparelho e elementos de comando
Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente as instruções
de utilização, particularmente as instruções de segurança,
e guarde as instruções de utilização para utilizações
futuras. Ao entregar o aparelho a terceiros,
certique-se que inclui estas instruções de utilização.
PT INDICAÇÕES IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
PT/GR
Indicações de segurança
• Este aparelho deve apenas ser utilizado para os ns descritos neste manual. O fabricante
não se responsabiliza por danos resultantes de um manuseamento inadequado.
• Não use o aparelho na presença de misturas anestésicas inamáveis com oxigénio ou
óxido nitroso.
• Este aparelho não é adequado para anestesia e ventilação pulmonar.
• Este aparelho deve ser utilizado apenas com os acessórios originais listados neste
manual de instruções.
• Não utilize o aparelho se detetar algum dano ou se notar algo de anormal.
• Nunca abra o aparelho.
• Este aparelho é composto por peças sensíveis e deve ser manuseado com cuidado.
Observe as condições de armazenamento e de funcionamento no capítulo “Dados
técnicos”.
• Proteja o aparelho de: - água e humidade; - temperaturas extremas; - pancadas e
quedas; - sujidade e pó; - luz solar direta; - calor e frio
• Respeite as normas de segurança aplicáveis aos aparelhos elétricos, em particular
as seguintes: - Nunca toque no aparelho com mãos molhadas ou húmidas. - Durante
a sua utilização, coloque o aparelho numa superfície horizontal e estável. - Não puxe
o cabo de alimentação ou o aparelho, de forma a tirar a cha da tomada. - A cha
do cabo de alimentação serve para desligar o aparelho da rede elétrica, devendo,
portanto, estar sempre acessível durante a utilização.
• Antes de ligar o aparelho à rede elétrica, certique-se de que os dados elétricos na
placa de identicação do aparelho, na parte inferior do mesmo, correspondem aos da
rede elétrica.
• No caso de a cha do aparelho não encaixar na tomada, dirija-se a um especialista
de forma a substitui-la. No geral, desaconselha-se o uso de adaptadores e cabos de
extensão. Se o seu uso for mesmo necessário, devem ser cumpridas as normas de
segurança. Respeite sempre os limites permitidos especicados nos adaptadores e
nos cabos de extensão.
• Não deixe o aparelho ligado à rede elétrica, se este não estiver a ser utilizado; retira a
cha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
• A instalação deve ser realizada de acordo com as instruções do fabricante. Uma
instalação incorreta pode provocar danos em pessoas, animais e objetos, pelos quais
o fabricante não se responsabiliza.
• Não substitua o cabo carregador deste aparelho. Se o cabo apresentar algum defeito,
entre em contacto com um serviço de apoio ao cliente autorizado do fabricante.
• O cabo carregador tem de estar sempre totalmente desenrolado, de forma a evitar um
sobreaquecimento, que pode ser perigoso.
• Antes de cada limpeza ou manutenção, o aparelho tem de estar desligado e o cabo de
alimentação retirado da tomada.
• Utilize apenas os medicamentos prescritos pelo seu médico e tenha em atenção as
indicações do seu médico relativas à dosagem, duração e frequência do tratamento.
• Use apenas as peças especicadas pelo médico, de acordo com o seu estado de
saúde.
• Utilize o adaptador nasal apenas se expressamente solicitado pelo seu médico.
NUNCA insira os tubos no nariz, mantendo-os apenas o mais próximo possível do
nariz.
• Consulte a bula do medicamento quanto a contraindicações relativas ao uso com os
sistemas habituais para terapias de inalação.
• Ao posicionar o aparelho, certique-se que o interruptor de ligar/desligar está
facilmente acessível.
• Por questões de higiene, os acessórios não devem ser utilizados por mais de uma
pessoa.
• Não incline o nebulizador mais de 60°.
• Não utilize o aparelho perto de campos eletromagnéticos fortes, como p. ex.,
telemóveis ou equipamentos de rádio. Ao utilizar o aparelho, mantenha uma distância
mínima de 0,3 m de tais dispositivos.
• Certique-se de que as crianças não utilizam o aparelho sem supervisão; algumas
peças são tão pequenas que podem ser engolidas. Os tubos e os cabos do aparelho
têm de ser dispostos de modo a não haver perigo de tropeçar neles, a não estarem
dobrados, excluindo-se também o risco de estrangulamento.
• A utilização deste aparelho não substitui uma consulta médica.
Utilização correta O inalador medisana IN 165 (nebulizador compressor) é um sistema
de aerossolterapia adequado ao uso doméstico.
Preparar o aparelho
Recomendamos que limpe todos os componentes, como descrito na secção “Limpeza e
desinfeção”.
Entretanto pode já carregar o aparelho com o cabo USB incluído we o adaptador de car-
regamento eUSB. Para isso, conecte o maior dos dois conectores do cabo ao adaptador
de carregamento USB e conecte a outra extremidade do cabo no conetor de carregamen-
to 3do inalador. A carga da bateria é apresentada com os 4 LEDs 2.
Este manual de instruções pertence a este
aparelho. Contém informações importantes sobre a
colocação em funcionamento e o manuseamento.
Leia o manual de instruções na íntegra. A
inobservância destas instruções pode causar
ferimentos graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estes avisos têm de ser cumpridos, a m de
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO - Estas indicações têm de ser
respeitadas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA - Estas notas fornecem informações
adicionais úteis sobre a instalação ou o
funcionamento.
Informações sobre o tipo de proteção contra
corpos estranhos e água
Este produto está sujeito à e em conformidade
com a diretiva europeia 2012/19/EU relativa
aos Resíduos de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos.
Classe de proteção II
Número de artigo: Ligado / Desligado
Classicação do aparelho:
Tipo BF Dispositivo médico
Importador Distribuição
Número de lote
Número de série do aparelho
Intervalo de temperatura
Intervalo de humidade do ar
Fabricante
Data de fabrico
Representante autorizado na UE
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limite de pressão
atmosférica
Explicação dos símbolos
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Corrente alternada
Para um só paciente,
uso múltiplo (apenas
para acessórios)
Por favor, comunique à autoridade competente local e ao fabricante ou ao representante
europeu autorizado (EC REP) qualquer incidente grave relacionado com o produto.
Unidades de vigilância: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Abra o nebulizador 8, rodando a tampa no sentido oposto ao dos senti-
dos do relógio.
Assegure-se que a cabeça atomizadora está encaixada corretamente na
cabeça cilíndrica do nebulizador.
Encha o nebulizador com a solução de inalação prescrita pelo seu médi-
co. Certique-se que não excede o nível máximo (6 ml).
Feche o nebulizador 8, apertando a tampa no sentido dos ponteiros do
relógio.
Encaixe o tubo de ar 7no nebulizador 8e ligue a outra extremidade do
tubo ao inalador (posição 5).
Encaixe o bocal, o adaptador nasal ou a máscara diretamente no nebuli-
zador (colocar a criança e a máscara de bebé qcom a ajuda do adapta-
dor qa).
Nome
Alimentação elétrica
Capacidade de nebulização (média)
Dimensão das partículas:
Pressão máx.
Nível sonoro
Volume de enchimento do nebulizador
Tempo de funcionamento
Vida útil
Condições de funcionamento
Condições de armazenagem e transporte
Peso
Dimensões
Comprimento do cabo de alimentação
Classe IP:
Referência às normas
Número do artigo
Número EAN
Inalador medisana IN 165, tipo: GCE845
Entrada: 100-240 V~ 50-60 Hz; Saída: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
mín. 2 ml; máx. 6 ml
30 min. ligado / 30 min. desligado
400 horas.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 °C %; Humidade relativa do ar máxima
700 - 1060 hPa Pressão atmosférica
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 °C %; Humidade relativa do ar máxima
700 - 1060 hPa Pressão atmosférica
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Dados técnicos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem a obrigação de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, con-
tenham substâncias nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou de comércio, para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Para efeitos de elimi-
nação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Este aparelho está em conformidade com a diretiva para os dispositivos médicos 93/42/CEE.
Aparelho da classe II no que diz respeito à proteção contra choques elétricos. O nebulizador, o bocal
e as máscaras são peças do tipo BF.
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização em www.medisana.
com
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte, por favor, o seu revendedor especializado ou diretamente
o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, indique, por favor, qual o defeito
e junte uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra.
Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo
de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do
prazo da garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça
substituída.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pelo manuseamento inadequado, por exemplo, surgidos
devido ao não cumprimento das instruções de utilização.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não
autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabricante e o consumidor
ou no envio para o centro de assistência.
d. Componentes sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos diretos ou indiretos causados pelo aparelho, mesmo
quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Χρήση
Για την τροφοδοσία της συσκευής εισπνοών σας έχετε δύο δυνατότητες:
φορτίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα «Προετοιμασία συσκευής» (για παράδειγμα
για χρήση κατά τις μετακινήσεις σας) ή χρησιμοποιήστε το καλώδιο και τον προσαρμογέα για απευ-
θείας σύνδεση στην πρίζα. Για να ξεκινήσετε τη θεραπεία, πατήστε σύντομα το κουμπί απ-/ενεργο-
ποίησης 1. Κατά τις εισπνοές να κάθεστε (όχι σε πολυθρόνα) χαλαρά διατηρώντας όρθια στάση
σώματος δίπλα σε ένα τραπέζι προκειμένου να αποτραπεί η συμπίεση της αναπνευστικής οδού και
να μην επηρεαστεί η αποτελεσματικότητα της θεραπείας. Μην ξαπλώνετε κατά τις εισπνοές. Σταμα-
τήστε τις εισπνοές εάν δεν αισθάνεστε καλά. Μόλις ολοκληρώσετε τη συνιστώμενη από τον ιατρό σας
διάρκεια εισπνοών, πατήστε το κουμπί απ-/ενεργοποίησης 1 για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
και αποσυνδέστε το βύσμα από τη πρίζα, εφόσον χρειάζεται.
Αδειάστε το υπόλοιπο εισπνεόμενο διάλυμα από τον νεφελοποιητή και καθαρίστε τη συσκευή όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και Απολύμανση».
• Η συγκεκριμένη συσκευή σχεδιάστηκε για λειτουργία 30 λεπτά ενεργή / 30 λεπτά ανενεργή. Απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή μετά από 30 λεπτά και περιμένετε για 30 λεπτά πριν συνεχίσετε τη θεραπεία.
• Η συσκευή δεν απαιτεί βαθμονόμηση. Η τροποποίηση της συσκευής δεν επιτρέπεται.
Περιεχόμενα συσκευασίας
• 1 συσκευή εισπνοών medisana IN 165 (1 Κουμπί απ-/ενεργοποίησης, 2 Ένδειξη στάθμης
φόρτισης, 3 Σύνδεση Micro-USB (υποδοχή φόρτισης), 4 Θέση του φίλτρου αέρα, 5 Υποδοχή
σύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα αέρα)
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
• Παρελκόμενα εξαρτήματα: 6 Υποδοχή μύτης, 7 2 εύκαμπτοι σωλήνες αέρα, 8 Νεφελοποιητής,
9 Επιστόμιο, 0 Μάσκα για ενήλικες, q Μάσκα για παιδιά & βρέφη χωρίς Εικ. (με προσαρμογέα
qa), w Καλώδιο Micro-USB (καλώδιο φόρτισης), e Προσαρμογέας φόρτισης USB, r 5 Φίλτρα
αέρα (αντικατάσταση στη θέση 4), Τσάντα φύλαξης (χωρίς Εικ.)
Καθαρισμός και απολύμανση
• Καθαρίζετε επισταμένως όλα τα παρελκόμενα εξαρτήματα μετά από κάθε θεραπεία, προκειμένου
να αφαιρούνται υπολείμματα φαρμάκου και πιθανές επιμολύνσεις.
• Για τον καθαρισμό του συμπιεστή χρησιμοποιείτε ένα απαλό, στεγνό πανί και ένα ήπιο καθαριστικό.
• Βεβαιωθείτε πως στη συσκευή δεν θα εισχωρήσει κανένα υγρό και πως το καλώδιο φόρτισης έχει
αποσυνδεθεί.
Καθαρισμός και απολύμανση των εξαρτημάτων
Ακολουθείτε επακριβώς τις οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης των εξαρτημάτων, αφού αυτά είναι
σημαντικά για την απόδοση της συσκευής και την επιτυχία της θεραπείας.
Πριν και μετά από κάθε εφαρμογή
1. Γυρίστε το άνω τμήμα του νεφελοποιητή 8 αριστερόστροφα, για να ανοίξετε τον νεφελοποιητή
και να αφαιρέστε την κεφαλή ψεκασμού.
2. Πλύνετε όλα τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή, το επιστόμιο 9 και την υποδοχή μύτης 6. Μετά
τοποθετήστε για 5 λεπτά σε νερό που βράζει.
3. Πλύνετε τις μάσκες και τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα με ζεστό νερό.
4. Συναρμολογήστε ξανά τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή και συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την για 10-15 λεπτά σε λειτουργία.
Χρησιμοποιήστε τα διαλύματα ψυχρής αποστείρωσης σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μην αποστειρώνετε τις μάσκες και τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα με βρασμό ή αυτόκλειστο.
Συντήρηση και φροντίδα
Αντικατάσταση του νεφελοποιητή
Μετά από μακρά παραμονή εκτός χρήσης, ο νεφελοποιητής 8 πρέπει να αντικαθίσταται εάν
παρουσιάζει παραμορφώσεις ή ρωγμές ή σε περίπτωση έμφραξης της κεφαλής ψεκασμού από
αποξεραμένο φαρμακευτικό σκεύασμα, σκόνη κτλ. Συνιστούμε την αντικατάσταση του νεφελοποιητή
μετά από 6 έως 12 μήνες, ανάλογα με τη χρήση. Χρησιμοποιείτε μόνο τον γνήσιο νεφελοποιητή!
Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα
Υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας το φίλτρο αέρα 4/r πρέπει να αντικαθίσταται μετά από 500
ώρες λειτουργίας ή ένα έτος. Συνιστούμε να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο αέρα (κάθε 10-12 εφαρμογές)
και να το αντικαθιστάτε όταν εμφανίζει γκρι ή καφέ χρωματικές αλλοιώσεις ή εάν είναι υγρό στην αφή.
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (θέση 4) και αντικαταστήστε το με ένα νέο φίλτρο. Μην επιχειρήσετε να
καθαρίσετε το φίλτρο προκειμένου να το επαναχρησιμοποιήσετε. Δεν επιτρέπεται η επισκευή
ή η συντήρηση του φίλτρου αέρα όσο χρησιμοποιείται από έναν ασθενή. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια φίλτρα! Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς φίλτρο!
Δυσλειτουργίες και μέτρα αντιμετώπισης
Η ενεργοποίηση της συσκευής δεν είναι δυνατή
• Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο φόρτισης είναι σωστά συνδεδεμένο/φορτίστε την μπαταρία.
• Βεβαιωθείτε πως η συσκευή παρέμεινε σε λειτουργία για το αναφερόμενο στο παρόν εγχειρίδιο
χρονικό διάστημα (30 λεπτά ενεργή / 30 λεπτά ανενεργή).
Ανεπαρκής σχηματισμός εκνεφώματος ή αδυναμία σχηματισμού εκνεφώματος
• Βεβαιωθείτε πως ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα
7
έχει συνδεθεί σωστά και στα δύο του άκρα.
• Βεβαιωθείτε πως ο εύκαμπτος σωλήνας αέρα
7
δεν έχει τσακίσει, συμπιεστεί, είναι βρώμικος ή
έχει βουλώσει. Εφόσον χρειάζεται, αντικαταστήστε τον με έναν νέο.
• Βεβαιωθείτε πως ο νεφελοποιητής
8
έχει συναρμολογηθεί πλήρως με όλα τα εξαρτήματα και πως
η κεφαλή ψεκασμού έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν είναι βουλωμένη.
• Βεβαιωθείτε πως έχει συμπληρωθεί το απαιτούμενο εισπνεόμενο διάλυμα στην προβλεπόμενη
ποσότητα (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν στα χέρια των
παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Ιδιότητες αερολύματος κατά το πρότυπο EN 13544-1
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ CC / Ποσότητα εκπομπής αερολύματος: 0,51 ml
Ρυθμός εκπομπής αερολύματος: 0,16 ml / min.
Μέγεθος σωματιδίων (MMAD): 2,9 μm
GR Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Συσκευής εισπνοών IN 165
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση.
Εάν μεταβιβάσετε τη συσκευή σε τρίτους, παραδώστε οπωσδήποτε
μαζί με τη συσκευή και αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
PT/GR
Υποδείξεις ασφαλείας
• Η χρήση της συγκεκριμένης συσκευής επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια του περιγραφόμενου στο
παρόν εγχειρίδιο σκοπού. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ζημιές που οφείλονται
σε μη ενδεδειγμένη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων αναισθησίας με οξυγόνο ή
υποξείδιο του αζώτου (ιλαρυντικό αέριο).
• Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για αναισθησία και οξυγόνωση των πνευμόνων.
• Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με τα γνήσια παρελκόμενα εξαρτήματα
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν διαπιστώσετε πως παρουσιάζει ζημιά ή υποπέσει στην
αντίληψή σας κάτι ασυνήθιστο.
• Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
• Η συγκεκριμένη συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και ο χειρισμός της απαιτεί
προσοχή. Λάβετε υπόψη τις συνθήκες αποθήκευσης και λειτουργίας στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
• Προστατεύετε τη συσκευή από: - Νερό και υγρασία, - Ακραίες θερμοκρασίες, - Κρούσεις
και πτώσεις, - Ρύπους και σκόνες, - Δυνατή ηλιακή ακτινοβολία, - Υψηλές και χαμηλές
θερμοκρασίες
• Τηρείτε τους ισχύοντες για τις ηλεκτρικές συσκευές κανόνες ασφαλείας, ιδίως τους εξής: - Μην
αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια. - Κατά τη διάρκεια της χρήσης τοποθετείτε
τη συσκευή σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. - Για να αποσυνδέσετε το βύσμα από
την πρίζα μην τραβάτε από το καλώδιο δικτύου ή από τη συσκευή. - Το βύσμα του καλωδίου
δικτύου χρησιμεύει για την αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής, ως εκ τούτου θα
πρέπει πάντα να διασφαλίζεται η πρόσβαση σε αυτό όσο χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε πως τα στοιχεία ηλεκτρικής σύνδεσης που
αναγράφονται στην ετικέτα στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχούν σε αυτά του δικτύου
παροχής.
• Στην περίπτωση που το φις δικτύου της συσκευής δεν ταιριάζει στην υποδοχή της πρίζας,
αναθέστε σε εξειδικευμένο ηλεκτρολογικό προσωπικό την αντικατάσταση του βύσματος (φις).
Η χρήση προσαρμογέων και επεκτάσεων καλωδίου γενικά δεν συνιστάται. Εάν η χρήση τους
είναι απαραίτητη, τότε πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις των κανόνων ασφαλείας. Κατά τη
χρήση τους πρέπει να τηρούνται πάντα οι επιτρεπόμενες τιμές ορίων όπως αναγράφονται στον
προσαρμογέα και στο καλώδιο επέκτασης.
• Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. Τραβάτε το φις από την
πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Η εγκατάσταση πρέπει να υλοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μία
λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε άτομα, ζώα και αντικείμενα, για την
οποία ο κατασκευαστής αποποιείται οποιαδήποτε ευθύνη.
• Μην αντικαταστήσετε το καλώδιο φόρτισης αυτής της συσκευής. Σε περίπτωση ελαττωματικού
καλωδίου επικοινωνήστε με μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του
κατασκευαστή.
• Το καλώδιο φόρτισης πρέπει πάντα να είναι ξεδιπλωμένο προκειμένου να αποτρέπεται το
ενδεχόμενο επικίνδυνης υπερθέρμανσης.
• Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης η συσκευή πρέπει να έχει απενεργοποιηθεί
και το καλώδιο δικτύου να έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα φαρμακευτικά σκευάσματα που συνταγογράφησε ο ιατρός σας και
τηρείτε τις οδηγίες του ιατρού σχετικά με τη δοσομέτρηση, τη διάρκεια και τη συχνότητα της
θεραπείας.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά για την πάθησή σας εξαρτήματα που ανέφερε ο ιατρός.
• Χρησιμοποιείτε την υποδοχή μύτης μόνο εφόσον το έχει ζητήσει ρητά ο ιατρός σας. Φροντίστε
ώστε το σωληνάκι να μην εισάγεται ΠΟΤΕ μέσα στη μύτη αλλά να κρατείται όσο το δυνατό πιο
κοντά μπροστά από τη μύτη.
• Ελέγξτε στο συνημμένο φυλλάδιο του φαρμακευτικού σκευάσματος, εάν υπάρχουν αντενδείξεις
για τη χρήση με συνήθη συστήματα θεραπείας μέσω εισπνοών.
• Κατά την τοποθέτηση της συσκευής προσέχετε ώστε ο διακόπτης απ/-ενεργοποίησης να είναι
προσβάσιμος.
• Για λόγους υγιεινής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται το ίδιο παρελκόμενο εξάρτημα από
περισσότερα από ένα άτομα.
• Μην γέρνετε τον νεφελοποιητή κατά περισσότερες από 60°.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε δυνατά ηλεκτρομαγνητικά πεδία όπως π.χ. κινητά
τηλέφωνα ή ασύρματες εγκαταστάσεις. Διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 0,3 μ. προς τέτοιες
συσκευές όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
• Φροντίστε, ώστε να μην γίνεται χρήση της συσκευής από παιδιά χωρίς επίβλεψη, ορισμένα
εξαρτήματα είναι τόσο μικρά, ώστε να ενέχουν τον κίνδυνο κατάποσης. Τα λάστιχα και τα
καλώδια της συσκευής πρέπει να διευθετούνται κατά τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να
σκοντάψει κάποιος, κίνδυνος τσακίσματος ή στραγγαλισμού.
• Η χρήση της συγκεκριμένης συσκευής δεν υποκαθιστά την επίσκεψη στον ιατρό.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή εισπνοών medisana IN 165 (νεφελοποιητής με συμπιεστή) είναι ένα σύστημα
θεραπείας αερολύματος κατάλληλο για οικιακή χρήση.
Προετοιμασία συσκευής
Πριν την πρώτη χρήση συνιστούμε τον καθαρισμό όλων των εξαρτημάτων - όπως περι-
γράφεται στο κεφάλαιο «Καθαρισμός και Απολύμανση». Στο μεταξύ μπορείτε να φορτίζετε
τη συσκευή με το περιεχόμενο στη συσκευασία καλώδιο USB w και τον προσαρμογέα
φόρτισης USB e. Για τον σκοπό αυτό συνδέστε το μεγαλύτερο από τα δύο βύσματα του
καλωδίου με τον προσαρμογέα φόρτισης USB και το άλλο άκρο του καλωδίου στην υπο-
δοχή φόρτισης 3 της συσκευής εισπνοών. Η κατάσταση φόρτισης επισημαίνεται με τις 4
φωτεινές ενδείξεις LED 2.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο προϊόν.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
θέση της συσκευής σε λειτουργία και τον χειρισμό της.
Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. Η
μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει
ως επακόλουθο την πρόκληση σοβαρών σωματικών
βλαβών ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται,
προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιών στη
συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ - Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν
χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Δείκτης προστασίας από ξένα σώματα και νερό
Το παρόν προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και διαθέτει αντίστοιχη
επισήμανση.
Βαθμός προστασίας IΙ
Κωδ. είδους Ενεργό/Ανενεργό
Ταξινόμηση συσκευής:
Τύπος BF Ιατροτεχνολογικό προϊόν
Εισαγωγέας Διανομή
Αριθμός παρτίδας
Σειριακός αριθμός συσκευής
Εύρος θερμοκρασίας
Εύρος υγρασίας αέρα
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Εντεταλμένος εκπρόσωπος ΕΕ
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Οριοθέτηση
πίεσης
περιβάλλοντος
Επεξήγηση συμβόλων
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Εναλλασσόμενο
ρεύμα
Ένας ασθενής,
πολλαπλή
χρήση (μόνο για
παρελκόμενα
εξαρτήματα)
Παρακαλούμε όπως γνωστοποιείτε κάθε σοβαρό περιστατικό που προκύπτει αναφορικά με το
προϊόν στην υπεύθυνη τοπική αρχή και στον κατασκευαστή ή στην εξουσιοδοτημένη ευρωπαϊκή
υπηρεσία (EC REP).
Γραφείο συνδέσμου επαγρύπνησης: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Ανοίξτε τον νεφελοποιητή 8 περιστρέφοντας το άνω τμήμα του καπακιού αριστε-
ρόστροφα.
Βεβαιωθείτε πως η κεφαλή ψεκασμού εφαρμόζει σωστά στην κυλινδρική κεφαλή
του νεφελοποιητή.
Γεμίστε τη μονάδα νεφελοποιητή με το εισπνεόμενο διάλυμα που σας έχει συντα-
γογραφήσει ο ιατρός σας. Βεβαιωθείτε πως δεν θα υπερβείτε την ένδειξη μέγιστης
στάθμης (6 ml).
Κλείστε τον νεφελοποιητή 8 περιστρέφοντας το καπάκι δεξιόστροφα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα 7 στον νεφελοποιητή 8 και συνδέστε το
άλλο άκρο του σωλήνα με τη συσκευή εισπνοών (θέση 5).
Συνδέστε το επιστόμιο ή την υποδοχή μύτης ή τη μάσκα απευθείας στον νεφελο-
ποιητή
(Φορέστε την παιδική και βρεφική μάσκα q με τη βοήθεια του προσαρμογέα qa).
Όνομα
Τροφοδοσία
Ποσότητα νεφελοποίησης (μέση τιμή)
Μέγεθος σωματιδίων
μέγ. πίεση
Στάθμη θορύβου
Ποσότητα πλήρωσης μονάδας νεφελοποίησης
Διάρκεια λειτουργίας
Διάρκεια ζωής
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες αποθήκευσης και μεταφοράς
Βάρος
Διαστάσεις
Μήκος καλωδίου ρεύματος
Βαθμός προστασίας IP
Παραπομπή σε πρότυπα
Κωδικός είδους
Αριθμός EAN
Συσκευή εισπνοών medisana IN 165, Τύπος: GCE845
Είσοδος: 100-240 V~ 50-60 Hz, Έξοδος: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
ελάχ. 2 ml, μέγ. 6 ml
30 λεπτά Ενεργή / 30 λεπτά Ανενεργή
400 ώρες
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία αέρα
700 - 1060 hPa πίεση αέρα
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία αέρα
700 - 1060 hPa πίεση αέρα
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1, EN 60601-2, 93/42/ΕΟΚ
54556
40 15588 54556 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα.
Κάθε καταναλωτής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές,
ανεξάρτητα από το εάν περιέχουν επιβλαβείς για το περιβάλλον ουσίες στο σημείο
συγκέντρωσης της πόλης του ή σε ένα εμπορικό κατάστημα προκειμένου να προωθούνται
προς ανακύκλωση στα πλαίσια μίας φιλικής για το περιβάλλον διαδικασίας. Απευθυνθείτε
σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα
ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Η συγκεκριμένη συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ για τα ιατροτεχνολογικά
προϊόντα. Συσκευή της κατηγορίας II ως προς την προστασία από ηλεκτροπληξία. Νεφελοποιητής,
επιστόμιο και μάσκες είναι χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα του τύπου BF.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση
www.medisana.com
Στο πλαίσιο συνεχών βελτιώσεων του προϊόντος
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών αλλαγών.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο ατάστημα
της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη
συσκευή, αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να
αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς
χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α.
όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή
ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. αξεσουάρ που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή
αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη
από την εγγύηση περίπτωση.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Käyttö
Inhalaattorin virransyöttöön on olemassa kaksi mahdollisuutta:
Lataa laite ”Laitteen valmistelu” (-luvussa kuvatulla tavalla (esimerkiksi matkoilla tapahtuvaa käyttöä
varten) tai käytä kaapelia ja adapteria suoraa virransyöttöä varten.
Käytön aloittamiseksi paina lyhyesti päälle/pois -painiketta 1.
Istu inhaloinnin aikana suorassa ja rennossa asennossa pöydän ääressä (ei nojatuolissa), jolloin
hengitystiet eivät puristaudu kasaan eikä näin ollen vaikuta hoidon tehokkuuteen. Älä makaa
inhaloinnin aikana. Lopeta inhalointi, mikäli olosi on huono.
Kun lääkärisi suosittelema inhalaatioaika on päättynyt, paina päälle/pois-kytkintä 1, sammuta laite ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Tyhjennä jäljelle jäänyt inhalaationeste sumuttimesta ja puhdista laite kappaleen ”Puhdistus ja desin-
ointi” mukaisesti.
Laite on suunniteltu olemaan 30 minuuttia käytössä / 30 minuuttia pois päältä. Sammuta laite 30 mi-
nuutin jälkeen ja odota 30 minuuttia, ennen kuin jatkat hoitoa.
• Tämä laite ei vaadi kalibrointia. Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Toimituksen sisältö
• 1 medisana-inhalaattori IN 165 (1Virtapainike, 2Lataustilan näyttö, 3Micro-USB-
liitäntä (latauspistoke), 4Ilmansuodattimen paikka, 5Ilmaletkun liitäntä)
• 1 käyttöohje
• Tarvikkeet: 6Nenäkappale, 72 ilmaletkua, 8Sumutin, 9Suukappale, 0Kasvomaski
aikuisille, qKasvomaski lapsille ja kasvomaski vauvoille ilman kuvaa (adapterin qa kanssa), w
Micro-USB-johto (latausjohto), eUSB-latausadapteri, r5 x ilmansuodatin (vaihto kohtaan 4),
Säilytyspussi (ei kuvaa)
Puhdistus ja desinointi
• Puhdista kaikki tarvikkeet huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen lääkejäämien ja mahdollis-
ten epäpuhtauksien poistamiseksi.
• Käytä kompressorin puhdistamiseen pehmeää, kuivaa liinaa, älä käytä hankaavia puhdistusai-
neita.
• Varmista, että laitteeseen ei pääse nesteitä ja että latausjohto on irrotettu.
Tarvikkeiden puhdistus ja desinointi
Noudata tarvikkeiden puhdistamista ja desinointia koskevia ohjeita tarkasti, sillä ne ovat välttämät-
tömiä laitteen suorituskyvylle ja hoidon onnistumiselle.
Ennen jokaista käyttökertaa ja sen jälkeen
1. Kierrä sumuttimen yläosaa 8vastapäivään sumuttimen avaamiseksi ja sumutinpään poista-
miseksi.
2. Pese sumuttimen kaikki osat, suukappale 9ja nenäkappale 6. Tämän jälkeen laita osat kiehu-
vaan veteen 5 minuutiksi.
3. Pese maskit ja ilmaletku lämpimällä vedellä.
4. Kokoa sumutinosan kappaleet ja liitä sumutin ilmaletkuun.
5. Käynnistä laite ja anna sen käydä 10-15 minuuttia.
Käytä ainoastaan kylmästerilointinestettä valmistajan ohjeen mukaisesti.
Maskia ja ilmaletkua ei saa keittää tai laittaa autoklaaviin.
Puhdistus ja hoito
Sumuttimen vaihto
Vaihda sumutin 8pidemmän käyttötauon jälkeen, mikäli siinä on epämuodostumia tai halkeamia
tai mikäli sumuttimen pää on tukkeutunut kuivuneen lääkkeen, pölyn tai muun johdosta. Suosit-
telemme vaihtamaan sumuttimen käytöstä riippuen 6 - 12 kuukauden välein. Käytä ainoastaan
alkuperäistä sumutinta!
Ilmansuodattimen vaihtaminen
Normaaleissa käyttöolosuhteissa ilmansuodatin 4/rtulee vaihtaa noin 500 käyttötunnin tai yhden
vuoden jälkeen. Suosittelemme tarkastamaan ilmansuodattimen säännöllisesti (10 - 12 käyttökerran
jälkeen) ja vaihtamaan sen, mikäli se on värjäytynyt harmaaksi tai ruskeaksi tai se tuntuu kostealta.
Poista ilmansuodatin (kohta 4) ja vaihda se uuteen. Älä yritä puhdistaa suodatinta uudelleen
käyttöä varten. Ilmansuodatinta ei saa korjata tai huoltaa sen ollessa potilaan käytössä.
Käytä vain alkuperäistä suodatinta! Älä käytä laitetta ilman suodatinta!
Virheellinen toiminta ja tarvittavat toimenpiteet
Laite ei käynnisty
• Varmista, että latausjohto on kytketty oikein/lataa akku.
• Varmista, että tässä käyttöohjeessa ilmoitettu käyttöaika on huomioitu (30 min päällä / 30 min pois
päältä).
Laite sumuttaa vain vähän tai ei ollenkaan
• Varmista, että ilmaletku
7
on kiinnitetty oikein kummastakin päästä.
• Varmista, että ilmaletku
7
ei ole puristunut yhteen, taipunut, likainen tai tukkeutunut. Vaihda se
uuteen, mikäli tarpeellista.
• Varmista, että inhalaattori
8
on täysin koottu ja että värillinen sumutuspää on sijoitettu oikein eikä
se ole tukossa.
• Varmista, että tarvittava määrä (enint.6 ml) inhalaationestettä on lisätty laitteeseen.
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Avaa sumutin 8kääntämällä kantta vastapäivään.
Varmista, että sumutinpää istuu oikein sumuttimen sylinterinmuotoisessa päässä.
Täytä sumutin lääkärisi määräämällä inhalaatiohoitoon tarkoitetulla liuoksella.
Huomioi, että maksimaalista täyttötasoa (6 ml) ei ylitetä.
Sulje sumutin 8kääntämällä kantta myötäpäivään.
Yhdistä ilmaletku 7sumuttimeen 8ja liitä letkun toinen pää inhalaattoriin (kohta
5).
Yhdistä suukappale tai nenäkappale tai maski suoraan sumuttimeen.
(Aseta lapsi- ja vauvanaamari qsovittimen qa avulla).
Aerosoliominaisuudet standardin EN 13544-1 mukaan LIITE CC
Aerosolin syöttö: 0,51 ml
Aerosolin syöttöaste: 0,16 ml / min.
Hiukkaskoko (MMAD): 2,9 μm
FI Käyttöohje inhalaattori IN 165
Laite ja käyttöelementit
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
FI TÄRKEÄT HUOMAUTUKSET! SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
FI/SE
Turvaohjeet
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan tässä ohjeessa kuvattuun käyttötarkoitukseen.
Valmistaja ei ole vastuussa vaurioista, jotka ovat seurausta asiattomasta käytöstä.
• Älä käytä laitetta syttyvien, happea tai dityppioksidia (ilokaasu) sisältävien anestesia-
aineseosten lähellä.
• Tämä laite ei sovellu anestesiaan ja keuhkojen tuuletukseen.
• Tätä laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa ilmoitettujen alkuperäisten
tarvikkeiden kanssa.
• Älä käytä laitetta, mikäli huomaat siinä vian tai jotain tavallisesta poikkeavaa.
• Älä koskaan avaa laitetta.
• Tämä laite koostuu herkistä osista, ja sitä on käsiteltävä varovasti. Noudata
kappaleessa Tekniset tiedot annettuja varastointi- ja käyttöolosuhteita.
• Suojaa laite seuraavilta: - vesi ja kosteus, - äärimmäiset lämpötilat, - iskut ja
putoamiset, - lika ja pöly, - voimakas auringon säteily, - kuuma ja kylmä
• Noudata sähkölaitteisiin sovellettavia turvallisuusmääräyksiä, etenkin seuraavia: - Älä
milloinkaan kosketa laiteta märillä tai kosteilla käsillä. - Sijoita laite käytön aikana
vaakasuoralle ja tukevalle alustalle. - Älä vedä verkkojohdosta tai laitteesta pistokkeen
irrottamiseksi pistorasiasta. - Verkkojohdon pistoke on tarkoitettu laitteen irrottamiseen
sähköverkosta, minkä vuoksi siihen pääsy tulee varmistaa käytön aikana.
• Varmista ennen laitteen liittämistä, että laitteen pohjassa olevassa tarrassa ilmoitetut
sähkötiedot vastaavat sähköverkon arvoja.
• Mikäli laitteen verkkopistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteys ammattihenkilöstöön
verkkopistokkeen vaihtamista varten. Emme suosittele adapterin tai jatkojohdon
käyttöä. Mikäli niiden käyttö on kuitenkin välttämätöntä, tulee niiden olla
turvamääräysten mukaisia. Adaptereissa ja jatkojohdoissa ilmoitettuja sallittuja raja-
arvoja tulee aina noudattaa.
• Älä jätä laitetta kytketyksi verkkovirtaan, kun se ei ole käytössä; irrota pistoke
pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
• Asennuksen tulee tapahtua valmistajan ohjeiden mukaisesti. Vääränlainen asennus
voi vahingoittaa ihmisiä, eläimiä tai esineitä, eikä valmistaja ole näistä seurauksista
vastuussa.
• Älä vaihda laitteen latausjohtoa. Ota viallisen johdon tapauksessa yhteyttä valmistajan
hyväksyttyyn asiakaspalvelupisteeseen.
• Latausjohto tulee suoristaa kokonaan sen vaarallisen ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Ennen jokaista puhdistus- ja huoltokertaa laite tulee kytkeä pois päältä ja verkkojohto
irrottaa pistorasiasta.
• Käytä ainoastaan lääkärisi määräämiä lääkkeitä ja noudata lääkärisi ohjeita
annostuksen sekä hoidon keston ja tiheyden suhteen.
• Käytä ainoastaan niitä osia, joita lääkärisi on määrännyt sairautesi hoitoon.
• Käytä nenäkappaletta vain, mikäli lääkärisi on erikseen näin määrännyt. Varmista, että
putkia EI KOSKAAN viedä nenän sisään, vaan niitä pidetään mahdollisimman lähellä
nenää.
• Tarkasta lääkkeen pakkausselosteesta, onko inhalaatiohoidon käytölle esteitä tavallisia
järjestelmiä käytettäessä.
• Varmista laitetta sijoitettaessa, että virtakytkin on hyvin saatavilla.
• Hygieniasyistä käytä samaa tarviketta vain yhdellä ihmisellä.
• Älä käännä sumutinta yli 60°.
• Älä käytä laitetta voimakkaiden sähkömagneettisten kenttien lähellä, esim.
matkapuhelinten tai radiolaitteiden lähellä. Pidä vähintään 0,3 metrin etäisyys tällaisiin
laitteisiin, kun käytät tätä laitetta.
• Varmista, että lapset eivät käytä laitetta; muutamat osat ovat niin pieniä, että ne voivat
joutua niellyksi. Laitteen letkut ja johdot on asetettava niin, ettei niihin voi kompastua,
etteivät ne taitu ja etteivät ne aiheuta kuristumisvaaraa.
• Laitteen käyttö ei korvaa käyntiä lääkärin vastaanotolla.
Käyttötarkoitus medisana-inhalaattori IN 165 (kompressorisumutin) on kotitalouskäyttöön
tarkoitettu aerosolihoitojärjestelmä.
Laitteen valmistelu
Ennen ensimmäistä käyttökertaa suosittelemme kaikkien osien puhdistamista kappaleessa
”Puhdistus ja desinointi” kuvatulla tavalla.
Välillä voit ladata laitteen oheisella USB-kaapelilla wja USB-latausadapterilla e. Tätä var-
ten liitä suurempi pistoke USB-latausadapteriin ja yhdistä johdon toinen pää inhalaattorin
latauspistokkeeseen 3. Lataustila ilmoitetaan 4 LED-valon 2avulla.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää
tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja käsittelystä. Lue koko
käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi
johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään
käyttäjän mahdollinen loukkaantuminen.
HUOMIO - Näitä ohjeita on noudatettava,
jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE - Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa
asennuksesta tai käytöstä.
Tieto suojausluokasta epäpuhtauksia ja vettä vastaan
Tähän tuotteeseen sovelletaan eurooppalaista direktiiviä
2012/19/EU sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta, ja tuote
on merkitty vastaavasti.
Suojausluokka II
Tuotenumero Päällä/pois
Laiteluokitus: Lääkinnällinen laite
Tyyppi BF
Maahantuoja Myyjä
ERÄ-numero
Laitteen sarjanumero
Lämpötila-alue
Ilmankosteusalue
Valmistaja
Valmistuspäivä
Valtuutettu EU-edustaja
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ympäröivän paineen
rajoitus
Merkkien selitys
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Vaihtovirta
Yksittäinen potilas,
moninkertainen
käyttö (vain
tarvikkeelle)
Ilmoita jokaisesta vakavasta tapauksesta, joka on ilmennyt tämän tuotteen yhteydessä,
paikalliselle vastaavalle viranomaiselle ja valmistajalle tai eurooppalaiselle edustajalle
(EC REP).
Valvontayhteyspiste: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
Nimi
Virransyöttö
Sumutusmäärä (keskiarvo)
Hiukkaskoko
enint. Paine
Melutaso
Sumuttimen täyttöaste
Käyttöaika
Käyttöikä
Käyttöolosuhteet
Varastointi- ja kuljetusehdot
Paino
Mitat
Verkkojohdon pituus
IP-luokka
Viittaus standardeihin
Tuotenumero
EAN-numero
medisana-inhalaattori IN 165, tyyppi: GCE845
Sisääntulovirta: 100–240 V~ 50–60 Hz; ulostulovirta: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
väh. 2 ml; enint. 6 ml
30 min. päällä / 30 min. pois päältä
400 tuntia
10–40 °C / 50–104 °F
10–95 % suhteellinen maksimaalinen ilmankosteus
700–1060 hPa ilmanpaine
-20 – +60 °C / -4 – +140 °F
10–95 % suhteellinen maksimaalinen ilmankosteus
700–1060 hPa ilmanpaine
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Tekniset tiedot
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet, sisäl-
sivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne
voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi vi-
ranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tämä laite vastaa lääketieteelliseen käyttöön tarkoitettujen laitteiden asetusta 93/42/EWG.
Laitteen luokitus II kertoo suojasta sähköiskuja vastaan. Sumutin, suukappale ja maskit ovat tyypin
BF käytettyjä osia.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuoteke-
hityksen puitteissa.
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetet-
tävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä lähtien.
Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Mitään vaurioita, jotka ovat syntyneet asiattoman käytön, kuten esim. käyttöohjeen
huomioimatta jättämisen, seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen
tai kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä
huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös
silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Användning
För strömförsörjningen för er inhalator har ni två möjligheter:
Ladda enheten enligt beskrivningen i ’Förbered enheten’ (till exempel för användning på väg) eller
använd kablar och adapter som direkt strömförsörjning.
För att starta behandlingen, tryck kort på Av / På-knappen 1.
Vid inandning, sitt upprätt och avslappnad vid ett bord (inte i en fåtölj) för att inte trycka ihop luft-
vägarna och sålunda försämra behandlingens effektivitet. Lägg er inte under inhalationen. Stoppa
inhalationen om ni känner er dålig.
När ni är klar med den av läkaren rekommenderade inandningstiden, tryck på Av / På-knappen 1för
att stänga av enheten och koppla ur enheten om det behövs.
Töm den återstående inhalationslösningen från nebulisatorn och rengör enheten enligt beskrivningen
i kapitlet ”Rengöring och desinfektion”.
• Denna enhet har utformats för att fungera i läget 30 minuter. På / 30 min. Av utvecklat. Vänligen
stäng enheten efter 30 minuter och vänta ytterligare 30 minuter innan ni fortsätter behandlingen.
• Enheten fordrar ingen kalibrering. Det är inte tillåtet att göra ändringar på enheten.
Leveransomfattning
• 1 medisana Inhalator IN 165 (1På/Av-knapp, 2Laddningsnivåindikering, 3Micro-USB-port
(laddningsuttag), 4 Luftltrets position, 5Anslutning för luftslangen)
• 1 Bruksanvisning
• Tillbehör: 6Näsmunstycke, 72 Luftslangar, 8Nebulisator, 9Munstycke, 0Ansiktsmask
vuxen, qAnsiktsmask barn & ansiktsmask bebis utan bild (med adapter qa), wMicro-USB-
kabel (laddningskabel), eUSB-laddningsadapter, r 5 x luftlter (utbyte vid position 4),
Förvaringsväska (utan bild)
Rengöring och desinfektion
• Rengör noggrant alla tillbehör efter varje behandling för att ta bort läkemedelsrester och even-
tuella föroreningar.
• Rengör kompressorn med en mjuk, torr trasa och ett icke-slipande rengöringsmedel.
• Se till att inga vätskor tränger igenom enheten och att laddningskabeln är bortkopplad.
Rengöring och desinfektion av tillbehören
Följ instruktionerna för rengöring och desinfektion av tillbehören exakt eftersom de är viktiga för en-
hetens prestanda och dess terapeutiska framgång.
Före och efter varje användning
1. Vrid nebulisatorns ovandel 8 moturs för att öppna nebulisatorn och ta bort nfördelningshuvudet.
2. Tvätta alla delar på nebulisatorn, munstycket 9och nässtycket 6Placera den sedan i kokande
vatten i 5 minuter.
3. Tvätta maskerna och luftslangen med varmt vatten.
4. Sätt ihop nebulisatordelarna igen och anslut nebulisatorn till luftslangen.
5. Slå på enheten och låt den vara på i 10-15 minuter.
Använd endast kalla steriliseringslösningar enligt tillverkarens anvisningar.
Koka inte eller autoklavera masker och luftslang.
Underhåll och vård
Utbyte av nebulisator
Byt ut nebulisatorn efter en längre tids användning 8om den visar deformation eller sprickor eller
om nebulisatorhuvudet är igensatt med torkad medicin, damm osv. Vi rekommenderar att nebulisa-
torn byts ut efter 6 till 12 månaders användning. Använd endast originalnebulisatorer!
Utbyte av luftlter
Vid normala användningsvillkor skall luftltret 4/refter ungefär 500 driftstimmar eller ett år bytas
ut. Vi rekommenderar att du kontrollerar luftltret regelbundet (10-12 användningar) och byter ut det
om det är grått eller brunt i färgen eller om det känns fuktigt. Ta bort luftltret (position 4och ersätt
det med ett nytt. Försök inte att rengöra ltret för återanvändning. Luftltret får inte repareras
eller underhållas, medan det är i användning hos en patient.
Använd endast originallter! Använd inte enheten utan lter!
Fel och motåtgärder
Enheten går inte att koppla på
• Se till att laddningskabeln är ordentligt ansluten / ladda batteriet.
• Se till att apparaten har använts inom den driftstid som anges i denna bruksanvisning (30 min. På
/ 30 min. Av).
Enheten fylls bara svagt med dimma eller inte alls
• Se till att luftslangen
7
är ordentligt fäst i båda ändarna.
• Se till att luftslangen
7
inte är sammantryckt, böjd, smutsig eller blockerad. Byt vid behov ut den
mot en ny.
• Säkerställ att nebulisatorn
8
är komplett sammansatt och att nebulisatorhuvudet är korrekt plac-
erat och inte tilltäppt.
• Säkerställ att nödvändig inhalationslösning är i rätt mängd 6 ml) ifylld.
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Aerosol-egenskaper enligt EN 13544-1 ANHANG CC
Utsläpp aerosol: 0,51 ml
Aerosol dataöverföringshastighet : 0,16 ml / min.
Partikelstorlek (MMÅD): 2,9 μm
SE Bruksanvisning Inhalator IN 165
Enhet och komponenter
Läs bruksanvisningen noggrant, i synnerhet säkerhets-
informationen, innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten överlämnas
till tredje man måste denna bruksanvisning ges med.
SE VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA DESSA!
FI/SE
Säkerhetsinformation
• Denna apparat får endast användas för det syfte som beskrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador till följd av felaktig hantering.
• Använd inte enheten i närheten av brandfarliga anestesiblandningar som innehåller
syre eller dikväveoxid (lustgas).
• Denna enhet är inte lämpad för anestesi och ventilation av lungorna.
• Denna enhet får endast användas med originaltillbehören som nämns i denna
bruksanvisning.
• Använd inte apparaten om du upptäcker skador eller märker något ovanligt.
• Öppna aldrig enheten.
• Denna enhet består av känsliga komponenter och måste behandlas varsamt. Beakta
förvarings- och användningsvillkoren i kapitlet “Tekniska data”.
• Skydda enheten mot: - vatten och fukt, - extrema temperaturer,
- slag och fall, - smuts och damm, - starkt solljus, - värme och köld
• Följ säkerhetsföreskrifterna för elektriska apparater, särskilt följande: - Rör aldrig
enheten med våta eller fuktiga händer. - Placera enheten på en horisontell och stabil
yta under användning. - Dra inte i laddningskabeln eller på enheten för att ta ut
kontakten från uttaget. - Nätkabelns stickkontakt används för att koppla bort enheten
från elnätet, därför måste den alltid förbli tillgänglig under användning.
• Försäkra dig om att de elektriska uppgifterna på etiketten under enheten
överensstämmer med elnätet innan du laddar apparaten.
• Om kontakten inte passar in i uttaget, kontakta en kvalicerad person för att byta
ut kontakten. Adaptrar och förlängningssladdar bör i regel inte användas. Om en
användning inte kan undvikas måste den överensstämma med säkerhetsföreskrifterna.
De tillåtna gränsvärdena på adaptrar och förlängningskablar måste dock alltid
respekteras.
• Lämna inte enheten inkopplad när den inte används; dra ut kontakten ur uttaget när
enheten inte används.
• Installationen måste utföras enligt tillverkarens anvisningar. En felaktig installation
kan orsaka skador på personer, djur och föremål för vilka tillverkaren inte kan hållas
ansvarig.
• Byt inte ut laddningskabeln på denna enhet. Kontakta en kundtjänst som är godkänd
av tillverkaren om en kabel är defekt.
• Laddningskabeln bör alltid lossas helt för att undvika farlig överhettning.
• Innan rengörings- och underhållsarbeten måste enheten stängas av och kabeln dras ut
från uttaget.
• Använd endast de mediciner som ordinerats av din läkare och följ läkarens anvisningar
om dosering, behandlingslängd och behandlingsfrekvens.
• Använd endast de delar som din läkare, utifrån en bedömning av ditt sjukdomstillstånd,
angett.
• Använd endast näsmunstycket om läkaren uttryckligen fordrar det. Se till att rören
ALDRIG sticks in i näsan utan endast hålls så nära näsan som möjligt.
• Kontrollera läkemedlets bipacksedel angående kontraindikationer för användning med
vanliga inhalationsterapisystem.
• Se till att enheten positioneras så att på-/av-knappen är lätt tillgänglig.
• Av hygieniska skäl bör du inte använda samma tillbehör till er än en person.
• Luta inte nebulisatorn mer än 60°.
• Använd inte enheten i närheten av starka elektromagnetiska fält som t. ex.
mobiltelefoner eller radioapparater. Håll minst ett avstånd på 0,3 m till sådana enheter
när du använder den här enheten.
• Se till att barn inte använder apparaten utan tillsyn. Vissa delar är så små att de kan
sväljas. Enhetens slangar och ledningar måste dras på så sätt att ingen kan snubbla
över dem, att de inte viks och att risk för strypning är utesluten.
• Användning av denna enhet kan inte ersätta ett läkarbesök.
Avsedd användning
medisana Inhalator IN 165 (kompressornebulisator) är ett aerosolterapisystem för
hemmabruk.
Förberedelse av enheten
Före den första användningen rekommenderar vi att alla komponenter rengörs enligt
beskrivningen i kapitel ”Rengöring och desinfektion”
Dessemellan kan ni redan ladda enheten med den medföljande USB-kabeln woch
USB-laddningsadaptern e. Anslut den större av de två kontakterna på kabeln till
USB-laddningsadaptern och anslut den andra änden av kabeln till inhalatorns laddningsut-
tag 3. Laddningsnivån visas med de 4 lysdioderna 2.
Denna bruksanvisning hör till den här produkten.
Den innehåller viktig information om idrifttagning
och hantering. Läs hela bruksanvisningen. Om
bruksanvisningen inte följs kan det leda till allvarliga
personskador eller skador på produkten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att förhindra att
användaren skadas.
OBSERVERA - Dessa anvisningar måste följas
för att förhindra skador på produkten.
TIPS - Här följer ytterligare nyttiga upplysningar om
enhetens installation och drift.
Information om skyddsklass mot främmande föremål och
vatten
Denna produkt omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU för avfall som utgörs av eller innehåller
elektrisk och elektronisk utrustning och är märkt i
enlighet därmed.
Skyddsklass II
Artikelnummer På / Av
Enhetsklassicering: Medicinsk produkt
Typ BF
Importör Försäljning
LOT-nummer
Produktens serienummer
Temperaturområde
Luftfuktighetsområde
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Auktoriserad EU-representant
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omgivningstryck-
begränsning
Symbolförklaring
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Växelström
Enskild patient,
erfaldig
användning (endast
för tillbehör)
Anmäl alla allvarliga incidenter som har med produkten att gör till lokal behörig
myndighet och tillverkaren eller den auktoriserade europeiska representanten (EC REP).
Vigilanz-kontaktpunkt: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
Öppna nebulisatorn 8genom att vrida locket moturs.
Se till att nfördelningshuvudet sitter ordentligt på det cylindriska huvudet på
nebulatorn.
Fyll nebulisatorn med den inhalatorlösning som ordinerats av er läkare. Se till att
maxnivån (6 ml) inte överskrids.
Stäng nebulatorn 8genom att dra åt locket moturs.
Anslut luftslangen 7till nebulisatorn 8och anslut den andra änden av slangen
till inhalatorn (position 5).
Sätt i munstycket eller nässtycket eller masken direkt på nebulisatorn.
(Sätt på barn- och babymasken qmed hjälp av adaptern qa).
VARNING
Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn.
Det nns risk för kvävning!
Namn
Strömförsörjning
Nebuleringsmängd (i genomsnitt)
Partikelstorlek
max. Tryck
Bullernivå
Nebulisator kapacitet
Drifttid
Livslängd
Driftförhållanden
Lagrings- och transportförhållanden
Vikt
Mått
Strömkabelns längd
IP-klass
Standarder som referens
Artikelnummer
EAN-nummer
medisana inhalator IN 165, typ: GCE845
Ingång: 100-240 V~ 50-60 Hz; Utgång: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
minst 2 ml; max. 6 ml
30 min. på / 30 min. av
400 timmar.
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
700 - 1060 hPa lufttryck
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
700 - 1060 hPa lufttryck
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Tekniska data
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje användare är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater, vare sig
de innehåller skadliga ämnen eller ej, till en kommunal återvinningsstation eller en åter-
försäljare så att de kan avfallshanteras på ett miljöriktigt sätt. Vänd dig till din kommun eller
till återförsäljaren angående avfallshanteringen.
Denna apparat uppfyller kraven i direktivet om medicinsk utrustning 93/42/EEG.
Apparat i klass II avseende skydd mot elektriska stötar. Nebulisator, munstycke och masker är tilläm-
pade delar av typ BF.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten
att göra tekniska och optiska ändringar.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om ap-
paraten måste skickas in, ange defekten och bifoga en kopia av inköpskvittot.
Därmed gäller följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter är giltig i 3 år från inköpsdatum.
Om man vill utnyttja garantin ska försäljningsdatumet framgå från kvitto eller faktura.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden för apparaten eller för komponenter som byts
ut förlängs.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig behandling, tex. på grund av att
bruksanvisningen inte följs.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen
eller obehörig tredje man.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller när produkten
skickats till servicestället.
d. Tillbehörsdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten utesluts även om
skadan på apparaten godkänns som ett garantifall.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Bruk
Det nnes to muligheter når det gjelder strømforsyning til din inhalator:
Lad enheten som beskrevet i ’Klargjøre enheten’ (for eksempel til bruk underveis) eller bruk kablene
og adapterne som en direkte strømforsyning.
For å starte behandlingen, trykk kort på av/på-knappen 1.
Når du inhalerer, må du sitte stående og avslappet ved et bord (ikke i en lenestol), for at luftveiene
ikke skal trykkes sammen og dermed ikke påvirke behandlingens effektivitet. Ikke legg deg ned mens
du inhalerer. Stans inhaleringen hvis du føler deg uvel. Etter at inhalasjonstiden legen har anbefalt
er omme, setter du av/på-bryteren 1 på «O» for å slå av apparatet, og trekker støpselet ut av stikk-
ontakten.
Tøm resten av inhalasjonsvæsken ut av forstøveren, og rengjør apparatet som beskrevet i kapitlet
«Rengjøring og desinsering».
• Dette apparatet er utviklet for bruk i modusen 30 minutter på / 30 minutter av. Vennligst koble ut
apparatet etter 30 minutter og vent i ytterligere 30 minutter før du fortsetter behandlingen.
• Apparatet krever ingen kalibrering. Endringer på apparatet er ikke tillatt.
Leveransens innhold
• 1 medisana Inhalator IN 165 (1på-/av-knapp, 2ladeindikator, 3mikro-USB-tilkobling
(ladekontakt), 4 luftltrets plassering, 5tilkobling for luftslange)
• 1 bruksanvisning
• Tilbehør: 6nesestykke, 72 luftslanger, 8 forstøver, 9munnstykke, 0ansiktsmaske for voksen,
qansiktsmaske for barn & ansiktsmaske for baby ikke avbildet (med adapter qa), wmikro-USB-
kabel (ladekabel), eUSB-ladeadapter, r 5 x luftlter (byttes ut i posisjon 4), oppbevaringsveske
(ikke avbildet)
Rengjøring og desinsering
• Rengjør alle tilbehørsdelene godt etter hver behandling for å fjerne medikamentrester og even-
tuell forurensning.
• Bruk en tørr, myk klut og et ikke-skurende rengjøringsmiddel til rengjøring av kompressoren.
• Forsikre deg om at ingen væsker trenger inn i enheten og at ladekabelen er koblet fra.
Rengjøring og desinsering av tilbehørsdeler
Følg anvisningene for rengjøring og desinsering av tilbehørsdelene nøyaktig. Disse anvisningene er
viktige for at apparatet skal fungere, og terapien skal virke best mulig.
Før og etter bruk
1. Drei den øvre delen av forstøverapparatet 8 mot klokken for å åpne forstøverapparatet og ta av
forstøverhodet.
2. Vask alle deler av forstøverapparatet, munnstykket 9og nesestykket 6. Legg dem deretter i
kokende vann i 5 minutter.
3. Vask maskene og luftslangen med varmt vann.
4. Sett forstøverdelene sammen igjen, og koble forstøverapparatet til luftslangen.
5. Slå på apparatet og la det gå i 10–15 minutter.
Bruk bare væsker for kaldsterilisering, og følg produsentens anvisninger.
Maskene og luftslangen skal ikke kokes eller autoklaveres.
Vedlikehold og stell
Utskifting av forstøverapparatet
Bytt ut forstøveren 8 hvis den ikke har vært i bruk over lengre tid, hvis den er deformert eller har
sprekker, eller hvis forstøverhodet er tilstoppet av inntørket medikament, støv eller lignende. Vi
anbefaler at forstøverapparatet byttes ut etter 6 til 12 måneder avhengig av bruk. Bruk bare den
originale forstøveren!
Utskifting av luftlteret
Under vanlige bruksforhold skal luftlteret 4/rbyttes ut etter ca. 500 driftstimer eller ett år. Vi anbe-
faler at luftlteret kontrolleres regelmessig (10–12 gangers bruk) og skiftes ut hvis det har grå eller
brun misfarging eller føles fuktig. Fjern luftlteret (posisjon 4) og bytt det ut med et nytt luftlter.
Ikke prøv å rengjøre lteret for å kunne bruke det ere ganger. Luftlteret må ikke repareres
eller vedlikeholdes mens det er i bruk hos en pasient.
Bare bruk originale ltre. Ikke bruk apparatet uten lter!
Funksjonsfeil og mottiltak
Apparatet kan ikke slås på
• Forsikre deg om at ladekabelen er riktig tilkoblet/lad batteriet.
• Pass på at apparatet brukes innenfor driftstiden som er angitt i denne veiledningen (30 minutter på
/ 30 min av).
Apparatet forstøver bare litt eller ikke i det hele tatt
• Kontroller om begge ender av luftslangen
7
er festet riktig.
• Kontroller at luftslangen
7
ikke er trykket sammen, bøyd, skitten eller blokkert. Bytt den ut med en
ny luftslange hvis nødvendig.
• Kontroller om alle delene av forstøverapparatet
8
er satt sammen, og om forstøverhodet er plas-
sert riktig og ikke tilstoppet.
• Kontroller om inhalasjonsvæsken som trengs er fylt på i riktig mengde (maks. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Åpne forstøverapparatet 8idet du vrir dekslet i retning mot klokken.
Forsikre deg om at forstøverhodet sitter som det skal på forstøverapparatets sy-
linderformede hode.
Fyll forstøverapparatet med inhalasjonsvæsken legen har forordnet. Pass på ikke
å overskride det maksimale påfyllingsnivået (6 ml).
Åpne forstøverapparatet 8idet du vrir dekslet i retning mot klokken.
Stikk luftslangen 7 på forstøverapparatet 8og koble den andre enden av slan-
gen til inhalatoren (posisjon 5).
Sett munnstykket eller nesestykket eller masken direkte på forstøverapparatet.
(Ta på barnas og babymasken qved hjelp av Apapter qa).
Aerosol-egenskaper iht. EN 13544-1 VEDLEGG CC
Aerosol-utslipp: 0,51 ml
Aerosolutslippsgrad: 0,16 ml/min.
Partikkelstørrelse (MMAD): 2,9 μm
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
NO Bruksanvisning Inhalator IN 165
Apparat og betjeningselementer
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhets-
anvisningene, før du bruker apparatet, og oppbevar bruks-
anvisningen for bruk ved senere anledninger. Dersom du gir
dette apparatet til en annen person, skal bruksanvisningen følge
med.
NO VIKTIGE MERKNADER! TAS GODT VARE PÅ!
NO/DK
Sikkerhetsanvisninger
• Dette apparatet må bare brukes til det formålet som er beskrevet i denne veiledningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil håndtering.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av antennelige anestetiske blandinger med oksygen
eller dinitrogenoksid (lystgass).
• Dette apparatet er ikke egnet til anestesi eller ventilasjon av lungene.
• Dette apparatet skal kun benyttes med det originale tilbehøret som er oppført i denne
bruksanvisningen.
• Ikke bruk apparatet hvis du oppdager en skade eller du blir oppmerksom på noe
uvanlig.
• Åpne aldri apparatet.
• Dette apparatet består av ømtålige deler og må behandles forsiktig. Se oppbevarings-
og driftsvilkårene i kapittelet «Tekniske data».
• Beskytt apparatet mot: – vann og fuktighet, – ekstreme temperaturer,
– støt og fall, – smuss og støv, – sterk solstråling, – hete og kulde
• Overhold sikkerhetsforskriftene som gjelder for elektriske apparater. Vær ekstra
oppmerksom på følgende: – Ta aldri på apparatet med våte eller fuktige hender. – Sett
apparatet på et vannrett og stabilt underlag under bruk. – Ikke dra i strømledningen
eller apparatet for å ta støpselet ut av stikkontakten. – Støpselet på strømledningen
brukes til å koble apparatet fra strømnettet, derfor må det alltid være tilgjengelig under
bruk av apparatet.
• Før du kobler til apparatet, må du forsikre deg om at de elektriske dataene på
apparatets typeskilt er i samsvar med strømnettets data.
• Ta kontakt med fagfolk for å få byttet ut støpselet på apparatet hvis det ikke passer
til stikkontakten. Generelt fraråder vi bruk av adaptere og skjøteledninger. Hvis det
ikke er mulig å unngå bruk av adaptere og skjøteledninger, må de være i henhold til
sikkerhetsforskriftene. I disse tilfellene må alltid de tillatte grenseverdiene overholdes.
Verdiene er angitt på adapterne og skjøteledningene.
• La ikke apparatet være tilkoblet når det ikke er i bruk – trekk støpslet ut av
stikkontakten når apparatet ikke skal brukes.
• Installasjonen må utføres i henhold til produsentens anvisninger. Feil installasjon kan
føre til skader på personer, dyr og gjenstander. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for disse skadene.
• Ikke bytt ut strømledningen på dette apparatet. Dersom ledningen er ødelagt, skal du
kontakte et av produsentens autoriserte servicesentre.
• Strømledningen skal alltid surres helt ut slik at farlig overoppheting unngås.
• Apparatet må alltid slås av, og støpselet må trekkes ut av stikkontakten før rengjøring
og vedlikehold.
• Bruk bare medikamentene som legen har forordnet, og følg legens anvisninger når det
gjelder dosering, varighet og terapiens hyppighet.
• Bruk bare deler som legen har angitt med utgangspunkt i din sykdomssituasjon.
• Bruk bare nesestykket hvis legen uttrykkelig har foreskrevet det. Pass på at rørene
ALDRI stikkes inn i nesen, men bare holdes så nært nesen som mulig.
• Kontroller pakningsvedlegget til medikamentet for å se om det er kontraindikasjoner for
bruk med de vanlige systemene for inhalasjonsterapi.
• Ved plassering av apparatet skal du passe på at på-/av-knappen er lett tilgjengelig.
• Av hygieniske årsaker skal det samme tilbehøret bare brukes til én person.
• Ikke la forstøveren helle mer enn 60°.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felter som f.eks.
mobiltelefoner eller radioinstallasjoner. Hold en avstand på minst 0,3 m til slike
apparater når du bruker dette apparatet.
• Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn. Noen av delene er så små at de
kan svelges. Apparatets slanger og ledninger må plasseres på en slik måte at det ikke
utgjør en snublefare, ikke klemmes og slik at kvelning ikke er mulig.
• Bruk av dette apparatet kan ikke erstatte et legebesøk.
Tiltenkt bruk
medisana Inhalator IN 165 (kompressorforstøver) er et aerosolterapisystem egnet for bruk
i hjemmet.
Forberede apparatet
Vi anbefaler at alle komponentene rengjøres før førstegangs bruk. Følg fremgangsmåten i
kapitlet «Rengjøring og desinsering».
I mellomtiden kan du allerede bruke enheten sammen med den medfølgende USB-kabe-
len
w
og USB-ladeadapter
e
. For å gjøre dette, kobler du den største av de to pluggene
på kabelen til USB-ladeadapteren, og kobler den andre enden av kabelen til ladeport
3
på inhalatoren. Ladenivået indikeres av de re lysdiodene
2
.
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet.
Den inneholder viktig informasjon for igangsetting
og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis
disse anvisningene ikke følges, kan alvorlige
personskader eller skader på apparatet oppstå.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å unngå
skader på brukeren.
FORSIKTIG - Disse merknadene må følges
for å forhindre mulige skader på apparatet.
MERKNAD - Disse henvisningene gir deg nyttig
tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.
Angivelse av beskyttelse mot fremmedlegemer og
vann
Dette produktet oppfyller kravene i det europeiske
direktivet 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk
avfall og er merket i samsvar med dette.
Beskyttelsesklasse II
Varenummer På / av
Klassisering av apparat:
Type BF Medisinprodukt
Importør Distribusjon
LOT-Nummer
Apparatets serienummer
Temperaturområde
Luftfuktighetsområde
Produsent
Produksjonsdato
Autorisert EU-representant
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omgivelsestrykk-
begrensning
Tegnforklaring
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Vekselstrøm
Én pasient,
ergangsbruk (bare
for tilbehør)
Vennligst rapporter alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med produktet
til ansvarlig myndighet og til produsenten eller EU-autorisert representant (EC REP).
Vigilance-kontaktsted: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet. Det er fare for kvelning!
Navn
Strømforsyning
Forstøvingsmengde (gjennomsnittlig)
Partikkelstørrelse
Maks. trykk
Lydnivå
Påfyllingsmengde i forstøver
Driftstid
Levetid
Bruksforhold
Vilkår for oppbevaring og transport
Vekt
Mål
Strømledningens lengde
IP-klasse
Henvisning til standarder
Artikkelnummer
EAN-nummer
medisana Inhalator IN 165, Type: GCE845
Inngang: 100-240 V~ 50-60 Hz; Utgang: 5 V likestrøm, 2 A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; maks. 6 ml
30 min. på / 30 min. av
400 timer
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maksimal relativ luftfuktighet
700 - 1060 hPa lufttrykk
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maksimal relativ luftfuktighet
700 - 1060 hPa lufttrykk
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Tekniske data
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Ved stadige produktforbedringer forbeholder
vi oss retten til å gjøre tekniske endringer og designendringer.
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Alle brukere er forpliktet til å levere alle elektriske eller elektroniske apparater, uansett om
de inneholder forurensende stoffer eller ikke, til et lokalt mottakssted for slikt avfall, for å
sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta kontakt med kommunen eller forhandler for mer
informasjon om avfallshåndtering.
Dette apparatet oppfyller kravene i direktivet om medisinsk utstyr 93/42/EØF.
Apparat i klasse II for beskyttelse mot elektrisk støt. Forstøveren, munnstykket og maskene er anv-
endte deler av typen BF.
Garanti- og reparasjonsvilkår
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Der-
som du skulle få behov for å returnere apparatet, vennligst oppgi defekten og legg ved en kopi av
kjøpskvitteringen.
Følgende garantivilkår gjelder:
1. Alle medisana- produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen.
For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. Ved fellesgaranti trer forlengelse av garantitiden ikke inn,
verken for produktet eller for utskiftbare deler.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. Alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig behandling, f.eks. ved
at bruksanvisningen ikke er fulgt.
b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering utført av kjøperen
eller av ikke godkjent tredjepart.
c. Transportskader som har oppstått på veg fra produsent til forbruker
eller ved innsending til brukerservice.
d. Reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader som har blitt
forårsaket av produktet, er utelukket selv om skaden på produktet regnes som et garantitilfellet.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Anvendelse
Din inhalator kan forsynes med strøm på to forskellige måder;
Oplad apparatet som beskrevet under ”klargøring af apparatet” (f.eks. i forbindelse med anvendelse
på farten), eller anvend kablet og adapteren som direkte strømforsyning.
Tryk kort på tænd/sluk-knappen 1for at påbegynde behandlingen.
Sid oprejst og afslappet ved et bord, mens du inhalerer (ikke i en lænestol), så luftvejene ikke trykkes
sammen og derved begrænser behandlingens virkning. Læg dig ikke ned under inhaleringen. Stands
inhaleringen, hvis du føler dig utilpas. Når lægens anbefalede inhaleringstid er gået, trykker du på
tænd/sluk-kontakten 1 for at slukke for apparatet, hvorefter stikket trækkes ud.
Tøm forstøveren for overskydende inhaleringsopløsning, og rens apparatet som beskrevet i kapitlet
”Rengøring og desinfektion”.
Dette apparat er udviklet til en driftsmodus der skifter mellem 30 min. tændt / 30 min. slukket. Sluk
apparatet efter 30 minutter, og vent yderligere 30 minutter før du fortsætter behandlingen.
• apparatet behøver ingen kalibrering. Det er ikke tilladt at ændre på apparatet.
Leveringsomfang
• 1 medisana Inhalator IN 165 (1Ein/Aus-Knopf, 2Ladestandanzeige, 3Micro-USB-
Anschluss (Ladebuchse), 4 Position des Luftlters, 5Anschluss für den Luftschlauch)
• 1 brugsanvisning
• Tilbehør: 6 næsestykke, 72 luftslange, 8 forstøver, 9mundstykke, 0, ansigtsmaske voksen,
q, ansigtsmaske barn & ansigtsmaske baby (ikke vist) (med adapter qa), wmicro-USB-kabel
(ladekabel), eUSB-ladeadapter, r 5 x luftlter (udskiftning i position 4), opbevaringstaske (ikke
vist)
Rengøring og desinfektion
• Rengør alle tilbehørsdele grundigt efter hver behandling for at fjerne medicinrester og andre
mulige urenheder.
• Anvend en blød, tør klud og et ikke-skurrende rengøringsmiddel til rengøring af kompressoren.
• Tjek, at der ikke trænger væsker ind i apparatet, og at ladekablet er trukket ud.
Rengøring og desinfektion af tilbehørsdele
Følg anvisningerne om rengøring og desinfektion af tilbehørsdele nøje, da disse er forudsætningen
for korrekt funktionalitet af appartet og optimal terapeutisk virkning.
Før og efter hver brug
1. Drej forstøverens topstykke 8 mod uret for at åbne forstøveren og tage forstøverhovedet ud.
2. Vask alle dele af forstøveren, mundstykket 9 næsestykket 6. Læg dem dernæst i blød i kogende
vand i 5 minutter.
3. Vask maskerne og luftslangen med varmt vand.
4. Saml forstøverdelene igen og tilslut forstøveren til luftslangen.
5. Tænd for apparatet og lad det køre i 10-15 minutter.
Anvend koldsteriliseringsopløsninger i henhold til producentens anvisninger.
Masker og luftslanger må ikke dampkoges eller rengøres i autoklave.
Vedligeholdelse og pleje
Udskiftning af forstøveren
Udskift forstøveren 8 når den ikke har været i brug i lang tid, hvis der er opstået deformationer eller
ridser, eller hvis forstøverhovedet er stoppet med indtørret lægemiddel, støv osv. Vi anbefaler at ud-
skifte forstøveren efter 6 til 12 måneder, afhængigt af brug. Anvend kun den originale forstøver!
Udskiftning af luftlteret
Ved anvendelse under normale forhold skal luftlteret 4/rudskiftes efter cirka 500 timers drift eller
efter et år. Vi anbefaler, at luftlteret kontrolleres regelmæssigt (10-12 anvendelser) og udskiftes,
hvis det er farvet gråt eller brunt, eller hvis det føles fugtigt. Fjern luftlteret (position 4) og udskift
det med et nyt. Forsøg ikke at rengøre luftlteret med henblik på genanvendelse. Luftlteret
må ikke repareres eller vedligeholdes, mens det anvendes til en patient.
Anvend kun originale ltre! Anvend ikke apparatet uden lter!
Fejlfunktioner og forholdsregler
Apparatet kan ikke tændes
• tjek, at ladekablet sidder korrekt i stikkontakten/oplad batteriet.
• tjek, at apparatet er blevet anvendt iht. driftstiden angivet i denne brugsanvisning (30 minutter
tændt / 30 minutter slukket).
Apparatet forstøver kun svagt eller slet ikke
• tjek, at luftslangen
7
er fastgjort korrekt i begge ender.
• tjek, at luftslangen
7
ikke er trykket sammen, bøjet, snavset eller blokeret. Udskift om nødvendigt
slangen.
• tjek, at forstøveren
8
er helt samlet, og at forstøverhovedet er placeret korrekt og ikke er tilstop-
pet.
• tjek, at den ønskede inhaleringsopløsning er påfyldt i den korrekte mængde (maks. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Åbn forstøveren 8 ved at dreje dækslet mod urets retning.
Tjek, at forstøverhovedet sidder korrekt på forstøverens cylinderformede hoved.
Fyld forstøveren med inhaleringsopløsningen ordineret af din læge. Tjek, at det
maksimale fyldniveau (6 ml) ikke overskrides.
Luk forstøveren 8 ved at stramme og dreje dækslet med urets retning.
Klik luftslangen 7 fast på forstøveren 8, og forbind herefter den anden ende af
slangen med inhalatoren (position 5).
Stik mundstykket eller næsestykket eller masken direkte på forstøveren.
(Sæt børne- og babymasken q på ved hjælp af adapteren qa).
Aerosol-egenskaber iht. EN 13544-1 BILAG CC
Aerosoludstødning: 0,51 ml
Aerosoludstødningsrate: 0,16 ml/min.
Partikelstørrelse (MMAD): 2,9 μm
DK Brugsanvisning inhalator IN 165
Apparat og betjeningselementer
NO/DK
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden du tager
apparatet i brug, særligt sikkerhedshenvisningerne, og opbevar
brugsanvisningen til senere brug. Hvis du giver apparatet videre
til tredjepart, så giv ubetinget også brugsanvisningen videre.
DK VIGTIGE ANVISNINGER! SKAL OPBEVARES!
Sikkerhedsanvisninger
• Apparatet må kun anvendes til formålet beskrevet i denne vejledning. Producenten er
ikke ansvarlig for skader opstået som resultat af formålsstridig anvendelse.
• Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare, anæstetiske eller analgetiske blandinger
indeholdende oxygen eller kvælstofoxid (lattergas).
• Dette apparat er ikke egnet til anæstesi og ventilering af lungerne.
• Dette apparat må kun anvendes sammen med det originale tilbehør som anført i denne
brugsanvisning.
• Brug ikke apparatet hvis du bemærker skader, eller hvis apparatet på anden vis
forekommer anderledes end normalt.
• Apparatet må aldrig åbnes.
• Apparatet består af følsomme komponenter og skal behandles med omhu. Følg
opbevarings- og driftsbetingelserne i kapitlet "Tekniske data".
• Beskyt apparatet mod: - vand og fugt, - ekstreme temperaturer, – stød og fald, - snavs
og støv, - stærkt sollys, - varme og kulde
• Overhold sikkerhedsforskrifterne for elektronisk udstyr, især følgende: - rør aldrig
ved apparatet med våde eller fugtige hænder. - Stil apparatet på en vandret og stabil
overade under brug. - Træk ikke i ladekablet eller apparatet for at trække stikket ud.
- Stikket på strømkablet har til formål at adskille apparatet fra elnettet, derfor skal det
være tilgængeligt under brug.
• Bekræft inden tænding af apparatet, at de elektriske data på etiketten på bunden af
apparatet stemmer overens med elnettets.
• Hvis apparatets netadapteren ikke passer i stikkontakten, bedes du henvende dig til
autoriseret personale med henblik på udskiftning af strømstikket. Generelt frarådes
brugen af adaptere og forlængerledninger. Kan du ikke undgå anvendelsen af disse,
skal de overholde sikkerhedsforskrifterne. I så fald skal de tilladte grænseværdier for
adapterne og forlængerledningerne altid overholdes.
• Lad ikke apparatet være tilsluttet, når det ikke er i brug; træk stikket ud af
stikkontakten, når apparatet ikke bliver brugt.
• Installeringen skal ske i overensstemmelse med fabrikantens angivelser. En
fejlbehæftet installering kan forårsage skader på personer, dyr og genstande, hvilket
fabrikanten ikke hæfter for.
• Udskift ikke dette apparats ladekabel. Ved defekt kabel skal du kontakte et autoriseret
serviceværksted som angivet af producenten.
• Ladekablet skal altid være helt udrullet for at undgå farlig overophedning.
• Inden rengørings- eller vedligeholdelsesopgaver skal apparatet slukkes, og
strømkablet skal trækkes ud af stikkontakten.
• Anvend kun de lægemidler, som din læge har ordineret, og overhold din læges
anvisninger med hensyn til dosering og terapiens varighed og hyppighed.
• Brug kun de dele, din læge har fastlagt i henhold til din helbredstilstand.
• Anvend kun næsestykket, hvis din læge udtrykkeligt har anbefalet det. Sørg for, at de
små rør ALDRIG bliver stukket ind i næsen, men kun bliver holdt så tæt foran næsen
som muligt.
• Kontrollér på lægemidlets indlægsseddel, om brugen sammen med udbredte systemer
til inhalationsterapi er kontraindiceret.
• Sørg for, at apparatet placeres så tænd/sluk-knappen er lettilgængelig.
• Af hygiejniske årsager må det samme tilbehør ikke anvendes til mere end én person.
• Forstøveren må ikke tiltes mere end 60 °.
• Anvend ikke apparatet i nærheden af stærke elektromagnetiske felter som f.eks.
mobiltelefoner eller radioanlæg. Oprethold en mindsteafstand på 0,3 m til apparater af
denne type, når du anvender dette apparat.
• Sørg for, at børn ikke anvender apparatet uden opsyn; nogle dele er så små, at de kan
sluges. Apparatets slanger og ledninger skal anbringes på en måde, så de ikke udgør
en snublefare, ikke bliver bøjet og ikke udgør nogen risiko for kvælning.
• Anvendelse af apparatet kan ikke gøre det ud for et lægebesøg.
Formålsbestemt brug
medisana inhalator IN 165 (kompressionsforstøver) er et aerosolterapisystem til brug i
hjemmet.
Klargøring af apparatet
Inden første brug anbefaler vi rengøring af at alle komponenter som beskrevet i kapitlet
”Rengøring og desinfektion”.
I mellemtiden kan du allerede oplade apparatet med det medfølgende USB-kabel wog
USB-ladeadapter e. Forbind i den forbindelse det største af kablets to stik med USB-la-
deadapteren, og stik den anden ende af kablet ind i ladebøsningen 3på inhalatoren.
Ladestanden vises med de 4 LED’er 2.
Denne brugsanvisning er en del af apparatet. Den
indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning og
anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt
igennem. Manglende overholdelse af brugsanvisningen
kan medføre svære personskader eller skader på
apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre
mulige skader på brugeren.
FORSIGTIG - Disse anvisninger skal overholdes for
at undgå mulige skader på apparatet.
BEMÆRK - Disse anvisninger indeholder praktiske
tillægsoplysninger om installation og drift.
Angivelse af modstandsdygtighed over for
fremmedlegemer og vand
Dette produkt er underlagt EU-direktivet 2012/19/EU om
mærkning og indsamling af elektronikaffald.
Beskyttelsesklasse II
Artikelnummer tændt / slukket
Enhedsklassicering: Medicinsk udstyr
Type BF
Importør Salg
LOT-nummer
Apparatets serienummer
Temperaturområde
Luftfugtighedsområde
Producent
Produktionsdato
Ansvarlig EU-repræsentant
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omgivelsestryk-
begrænsning
Tegnforklaring
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Vekselstrøm
Enkeltstående
patient, kan bruges
ere gange (kun
tilbehør)
Enhver alvorlig hændelse, som opstår i forbindelse med brugen af dette produkt,
skal indberettes til de lokale myndigheder og producenten eller en EU-autoriseret
repræsentant (EC REP).
Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
ADVARSEL
Vær opmærksom på, at emballagelmen skal holdes uden for
børns rækkevidde. Risiko for kvælning!
Navn
Strømforsyning
Forstøvningsmængde (gennemsnitlig)
Partikelstørrelse
maks. tryk
Støjniveau
Forstøverkapacitet
Driftstid
Levetid
Driftsbetingelser
Opbevarings- og transportbetingelser
Vægt
Mål
Strømkablets længde
IP-klasse
Henvisning til standarder
Varenummer
EAN-nummer
medisana inhalator IN 165, type: GCE845
Indgang: 100-240 V~ 50-60 Hz; udgang: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; maks. 6 ml
30 min. tændt / 30 minutter slukket
400 timer
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relativ maksimal luftfugtighed
700 - 1060 hPa lufttryk
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % relativ maksimal luftfugtighed
700 - 1060 hPa lufttryk
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EØS
54556
40 15588 54556 6
Tekniske data
Med henblik på løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten
til at foretage tekniske og designmæssige ændringer.
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Enhver forbruger er forpligtet til at aevere alle elektriske eller elektroniske apparater, uan-
set om de indeholder skadestoffer eller ej, til den kommunale genbrugsstation eller hos den
forhandler, hvor produkterne i sin tid blev købt, så de kan bortskaffes på en miljømæssigt
forsvarlig måde. Kontakt din kommune, dit lokale affaldsselskab eller forhandleren, hvis du
har yderligere spørgsmål til dette.
Dette apparat opfylder kravene i Retningslinjer for medicinsk udstyr 93/42/EWG.
Apparat i klasse II med hensyn til beskyttelse mod elektrisk stød. Forstøver, mundstykke og masker
er påførte dele af type BF.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde.
af reklamation. Hvis du er nødt til at indsende apparatet, så angiv defekten og vedlæg en kopi af
købskvitteringen. Følgende garantibetingelser er gældende:
1. På medisana produkterne er der 3 års garanti fra salgsdato.
I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regnin-
gen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. En garantiydelse medfører ikke en forlængelse af garantiperioden,
hverken for apparatet eller for udskiftede dele.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader som følge af forkert behandling, f.eks. ved ikke at følge brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden
eller uautoriseret tredjepart.
c. Transportskader, der er opstået på vejen fra fabrikanten til forbrugeren,
eller ved afsendelse til kundeservice.
d. Reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Ansvar for indirekte eller umiddelbare følgeskader, som skyldes apparatet, er også udelukket, når
skaderne på apparatet anerkendes som et garantitilfælde.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Użytkowanie
Istnieją dwie możliwości zasilenia inhalatora:
Naładuj urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale ‚Przygotowanie urządzenia‘ (np. w celu użycia go w
trakcie podróży) lub w trakcie użytkowania zasilaj je bezpośrednio przy pomocy przewodu i adaptera.
Aby rozpocząć zabieg, naciśnij krótko przycisk Wł./Wył. 1.
W trakcie inhalacji rozluźnij się i siedź prosto na krześle (nie na fotelu), aby drogi oddechowe nie
były ściśnięte, a tym samym aby zabieg był bardziej skuteczny. Pozycja leżąca podczas inhalacji jest
niewskazana. W razie uczucia dyskomfortu przerwij inhalację.
Po upływie czasu zaleconego przez lekarza wyłącz urządzenie naciskając przycisk Wł./Wył. 1i wy-
ciągnij wtyczkę z gniazdka.
Wylej resztę roztworu z nebulizatora i oczyść urządzenie zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdzia-
le „Czyszczenie i dezynfekcja“.
• Dla tego urządzenia przewidziano następujący tryb pracy: 30 min wł. / 30 min wył. Po 30 minutach
wyłącz urządzenie i odczekaj 30 minut, zanim rozpoczniesz kolejny zabieg.
• Urządzenie nie wymaga kalibracji. Modykacje nie są dozwolone.
Zawartość zestawu
• 1 medisana Inhalator IN 165 (1 Przycisk wł./wył., 2 Wskaźnik stanu naładowania, 3
Gniazdo micro-USB (gniazdo ładowania), 4 Pozycja ltra powietrza, 5 Złącze przewodu
doprowadzającego powietrze)
• 1 instrukcja obsługi
• Akcesoria: 6 Końcówka donosowa, 7 2 Wężyki doprowadzające powietrze, 8Nebulizator,
9Ustnik, 0 Maska na twarz dla dorosłych, qMaska na twarz dla dzieci / maska na twarz dla
niemowląt bez ilustr. (z adapterem qa), w Kabel micro-USB (kabel do ładowania), eAdapter
ładowania USB, r 5 x ltr powietrza (wymiana na pozycji 4), torba do przechowywania (bez
ilustr.)
Czyszczenie i dezynfekcja
• Po każdym zabiegu dokładnie wyczyść wszystkie akcesoria, aby usunąć resztki leku i ewentu-
alne zanieczyszczenia.
• Do czyszczenia sprężarki użyj miękkiej, suchej szmatki i łagodnego środka myjącego.
• Upewnij się, że do urządzenia nie wniknął płyn i że przewód ładujący jest wyciągnięty z gniazdka.
Czyszczenie i dezynfekcja akcesoriów
W trakcie czyszczenia i dezynfekcji akcesoriów postępuj dokładnie według zaleceń zawartych w in-
strukcji, ponieważ od tego zależy wydajność urządzenia i skuteczność terapii.
Przed i po użyciu
1. Przekręć górną część nebulizatora 8w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
otworzyć nebulizator i zdjąć głowicę rozpylacza.
2. Opłucz pod bieżącą wodą wszystkie części nebulizatora, ustnik 9 i końcówkę donosową 6.
Włóż do wrzącej wody na 5 minut.
3. Przemyj maski i przewód doprowadzający powietrze gorącą wodą.
4. Połącz ponownie poszczególne części i podłącz nebulizator do przewodu doprowadzającego
powietrze.
5. Włącz urządzenie na 10-15 minut.
Stosuj tylko środki do sterylizacji na zimno zalecane przez producenta. Masek i przewodu
doprowadzającego powietrze nie należy gotować ani poddawać sterylizacji w autoklawie.
Konserwacja i pielęgnacja
Wymiana nebulizatora
Jeśli nebulizator 8 nie jest używany przez dłuższy czas, wymień go, jeśli zauważysz na obudowie
zniekształcenia bądź rysy lub jeśli głowica rozpylacza jest zatkana przez zaschnięte resztki leku,
kurz itp. Zalecamy wymianę nebulizatora pod 6-12 miesiącach użytkowania. Używaj tylko orygi-
nalnego nebulizatora!
Wymiana ltra powietrza
W normalnych warunkach użytkowania ltr powietrza 4/r należy wymienić po ok. 500 godzin-
ach pracy lub po upływie roku. Zalecamy regularną kontrolę ltra powietrza (co 10-12 zabiegów) i
wymianę, jeśli ltr ma szare lub brązowe przebarwienia lub jest w dotyku wilgotny. Wyjmij ltr powi-
etrza (pozycja 4) i wymień go na nowy. Nie próbuj czyścić ltra w celu jego ponownego użycia.
Filtra powietrza nie można naprawiać lub konserwować, jeśli jest używany przy inhalacji
pacjenta. Stosować tylko oryginalne ltry! Nie stosować urządzenia bez ltra!
Nieprawidłowe działanie i środki zaradcze
Urządzenia nie można włączyć
• Upewnij się, że przewód ładujący jest prawidłowo wetknięty/naładuj akumulator.
• Upewnij się, że urządzenie było używane w trybie zalecanym w tej instrukcji (30 min wł. / 30 min
wył.).
Brak rozpylania lub rozpylanie za słabe
• Upewnij się, że przewód doprowadzający powietrze
7
jest z obu stron zamocowany prawidłowo.
• Upewnij się, że przewód podprowadzający powietrze
7
nie jest zaciśnięty, zagięty, zabrudzony lub
zablokowany. W razie potrzeby wymień go na nowy.
• Upewnij się, że nebulizator
8
jest poprawnie złożony i że głowica rozpylacza jest zamocowana
prawidłowo i nie jest zatkana.
• Upewnij się, że została nalana prawidłowa ilość roztworu do inhalacji (maks. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Otwórz nebulizator 8 przekręcając pokrywkę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Upewnij się, że głowica rozpylacza jest prawidłowo założona na cylindryczną gło-
wicę nebulizatora.
Napełnij nebulizator roztworem przepisanym przez lekarza. Upewnij się, że po-
ziom maksymalnego napełnienia (6 ml) nie został przekroczony.
Zamknij nebulizator 8 dokręcając pokrywkę w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara.
Wetknij przewód doprowadzający powietrze 7do nebulizatora 8i drugi jego ko-
niec połącz z inhalatorem (pozycja 5).
Wetknij ustnik lub końcówkę donosową lub maskę bezpośrednio do nebulizatora.
(Założyć maskę dla dzieci i niemowląt q za pomocą adaptera qa).
Właściwości aerozolu zgodnie z EN 13544-1 ZAŁĄCZNIK CC
Wyrzut aerozolu: 0,51 ml
Prędkość wyrzutu aerozolu: 0,16 ml / min
Wielkość cząsteczek (MMAD): 2,9 μm
PL Instrukcja obsługi Inhalator IN 165
Urządzenie i elementy obsługi
Przed skorzystaniem z urządzenia należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi, a w szczególności wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować ją, aby w razie
konieczności móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku
przekazania urządzenia kolejnym osobom, należy koniecznie
dołączyć do niego instrukcję obsługi.
PL
WAŻNE INFORMACJE! INSTRUKCJĘ NALEŻY BEZWZGLĘDNIE ZACHOWAĆ!
PL/CZ
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• To urządzenie można użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem opisanym w
instrukcji. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej
obsługi.
• Nie należy użytkować urządzenia w otoczeniu zawierającym mieszankę łatwopalnych
substancji anastetycznych z tlenem lub podtlenkiem azotu (gazem rozweselającym).
• Urządzenie to nie nadaje się do znieczulania i wentylacji płuc.
• Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginalnymi akcesoriami wymienionymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
• Nie wolno użytkować urządzenia noszącego ślady uszkodzeń lub wykazującego
jakiekolwiek nietypowe oznaki.
• Nie należy nigdy otwierać urządzenia.
• Urządzenie składa się z delikatnych elementów i należy obchodzić się z nim ostrożnie.
Należy przestrzegać warunków przechowywania i eksploatacji podanych w rozdziale
„Dane techniczne”.
• Urządzenie należy chronić przed poniższymi czynnikami: - woda i wilgoć, -
ekstremalne temperatury, - wstrząsy i upadki, - brud i kurz, - silne nasłonecznienie, -
wysoka i niska temperatura
• Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych należy przestrzegać następujących
zasad bezpieczeństwa: - Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękoma. - Podczas użytkowania ustawić urządzenie na poziomej i stabilnej
powierzchni. - Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, chwytając za przewód zasilania lub za
samo urządzenie. - Wtyczka przewodu zasilającego służy do odłączenia urządzenia
od sieci, dlatego należy zadbać, aby podczas użytkowania był do niej przez cały czas
dostęp.
• Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, że dane elektryczne widniejące
na etykiecie na spodzie urządzenia są zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
• Jeśli wtyczka sieciowa urządzenia nie pasuje do gniazda, należy zwrócić się z prośbą
o wymianę wtyczki zasilającej do wykwalikowanego personelu. W zasadzie nie zaleca
się stosowania adapterów i przedłużaczy. Jeśli jednak ich użycie jest konieczne, należy
przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Zawsze należy przestrzegać
dopuszczalnych wartości granicznych, podanych na adapterach i przedłużaczach.
• Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do prądu, gdy nie jest ono używane;
zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda..
• Instalację należy przeprowadzić zgodnie z zaleceniami producenta. Nieprawidłowa
instalacja może spowodować obrażenia ludzi, zwierząt i szkody materialne, za które
producent nie ponosi odpowiedzialności.
• Nie wolno wymieniać przewodu ładującego urządzenie. W przypadku uszkodzenia
przewodu należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta.
• Przewód ładujący należy zawsze całkowicie rozwinąć, aby uniknąć jego przegrzania.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji zawsze należy urządzenie
wyłączyć i wyciągnąć przewód zasilający z gniazda.
• Należy stosować leki przepisane przez lekarza i przestrzegać zaleceń dotyczących
dawkowania, czasu trwania i częstotliwości zabiegów.
• Należy korzystać tylko z tych części, które zalecił lekarz w związku z leczonym
schorzeniem.
• Końcówkę do nosa należy używać tylko wtedy, gdy lekarz ją wyraźnie zaleci. NIGDY
nie należy wkładać rurek do nosa, lecz trzymać je możliwie jak najbliżej pod nosem.
• Należy sprawdzić na ulotce informacyjnej leku, czy istnieją przeciwwskazania do ich
stosowania w terapii inhalacyjnej.
• Podczas ustawiania urządzenia należy upewnić się, że włącznik/wyłącznik jest łatwo
dostępny.
• Ze względów higienicznych jeden komplet akcesoriów może być stosowany tylko przez
jedną osobę.
• Nie należy przechylać nebulizatora pod kątem większym niż 60°.
• Nie należy używać urządzenia w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, takich jak
telefony komórkowe lub sprzęt radiowy. Podczas korzystania z tego urządzenia należy
zachować minimalną odległość 0,3 m.
• Należy zadbać o to, aby dzieci nie korzystały z urządzenia bez nadzoru; niektóre jego
części są tak małe, że mogłyby zostać połknięte. Wężyki i przewody należy rozkładać
w taki sposób, aby nie stwarzały ryzyka potknięcia lub uduszenia oraz aby nie były
zgięte.
• Użytkowanie urządzenia nie może zastępować wizyty u lekarza.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
medisana Inhalator IN 165 (nebulizator kompresorowy) jest systemem do terapii
aerozolowej, przeznaczonym do użytku domowego.
Przygotowanie urządzenia
Przed pierwszym zastosowaniem zalecamy wyczyszczenie wszystkich części
zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie i dezynfekcja“.
W międzyczasie możesz naładować urządzenie przy użyciu załączonego przewodu USB
w i adaptera ładującego USB e. W tym celu połącz większą wtyczkę przewodu z adapte-
rem ładującym USB, a wtyczkę na drugim końcu przewodu wetknij do gniazda ładującego
3 inhalatora. Stan naładowania wskazywany jest przez 4 LED 2.
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część tego
urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące
uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy zapoznać się
z całą instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszej
instrukcji może prowadzić do powstania obrażeń ciała
lub skutkować uszkodzeniem urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w instrukcji
ostrzeżeń, aby zapobiec ewentualnym obrażeniom
użytkowników urządzenia.
UWAGA – Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej
może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
WSKAZÓWKA – Wskazówki zawarte w instrukcji są
źródłem dodatkowych informacji w zakresie instalacji
i użytkowania urządzenia.
Informacje dotyczące sposobu ochrony przed ciałami
obcymi i wodą
Ten produkt podlega Dyrektywie Europejskiej 2012/19/
EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego i jest odpowiednio oznakowany.
Klasa ochronności II
Numer artykułu Wł./wył.
Klasykacja urządzenia: Wyrób medyczny
Typ BF
Importer Dystrybucja
Numer partii
Numer seryjny urządzenia
Zakres temperatur
Zakres wilgotności powietrza
Producent
Data produkcji
Upoważniony przedstawiciel UE
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ograniczenie
ciśnienia
otoczenia
Objaśnienie symboli
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Prąd przemienny
Jeden pacjent,
wielokrotne
użycie (tylko dla
akcesoriów)
Informacje o wszelkich poważnych incydentach, które miały miejsce w związku z produktem,
proszę zgłaszać do lokalnych właściwych urzędów i producenta lub Europejskiego
Autoryzowanego Przedstawiciela (EC REP).
Punkt kontaktowy Vigilanz: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Ryzyko uduszenia!
Nazwa
Zasilanie
Ilość rozpylanej substancji (średnia)
Wielkość cząstek
Maks. ciśnienie
Natężenie hałasu
Pojemność nebulizatora
Czas pracy
Żywotność
Warunki użytkowania
Warunki przechowywania i transportu
Masa
Wymiary
Długość przewodu zasilającego
Klasa IP
Odsyłacz do norm
Numer artykułu
Numer EAN
medisana Inhalator IN 165, typ: GCE845
Wejście: 100-240 V~ 50-60 Hz; wyjście: 5 V DC, 2 A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; maks. 6 ml
30 minut wł. / 30 minut wył.
400 godzin
10 - 40°C / 50 - 104°F
10 - 95% względnej maksymalnej wilgotności powietrza
Ciśnienie powietrza 700 - 1060 hPa
-20 - +60°C / -4 - +140°F
10 - 95% względnej maksymalnej wilgotności powietrza
Ciśnienie powietrza 700 - 1060 hPa
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Dane techniczne
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo
do wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi. Każdy użytkownik
jest zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń elektrycznych, niezależnie od tego,
czy zawierają substancje szkodliwe czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów,
aby zapewnić ich utylizację w sposób przyjazny dla środowiska. W sprawach dotyczących
utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do sprzedawcy.
Urządzenie odpowiada wymaganiom dyrektywy dotyczącej wyrobów medycznych 93/42/EWG.
Jest urządzeniem klasy II, zapewniającym ochronę przed porażeniem prądem. Nebulizator, ustnik i
maski są częściami użytkowymi typu BF.
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub
bezpośrednio do punktu serwisowego. W przypadku konieczności odesłania urządzenia należy
podać rodzaj uszkodzenia oraz załączyć kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu,
przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i produkcji usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie gwarancji zarówno
w zakresie samego urządzenia jak i wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w skutek niewłaściwego użytkowania np. w wyniku nieprzestrzega-
nia instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub nieuprawnione
osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki
do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za szkody pośrednie i bezpośrednie spowodowane przez urządzenie
wykluczona jest również w przypadku, gdy szkoda na urządzeniu uznana zostanie za przypadek
podlegający gwarancji.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Použití
Inhalátor můžete napájet dvěma způsoby:
Nabijte přístroj způsobem popsaným v oddíle „Příprava přístroje“ (například pro použití na cestách)
nebo použijte kabel a adaptér pro přímé napájení.
Aplikaci zahájíte krátkým stisknutím tlačítka ZAP/VYP 1.
Během inhalace seďte vzpřímeně a uvolněně u stolu (ne v křesle), abyste předešli stlačení dýchacích
cest, což by mohlo nepříznivě ovlivnit účinnost aplikace. Během inhalace neležte. Pokud pociťujete
nevolnost, zastavte inhalaci. Po skončení doby inhalace doporučené vaším lékařem vypněte přístroj
stisknutím tlačítka ZAP/VYP 1 a případně vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vylijte zbytek inhalačního roztoku z nebulizátoru a vyčistěte přístroj tak, jak je popsáno v kapitole
„Čištění a dezinfekce“.
• Tento přístroj byl vyvinut pro provoz v režimu 30 min. ZAP / 30 min. VYP. Po 30 minutách přístroj
vypněte a počkejte dalších 30 minut, než budete pokračovat v aplikaci.
• Přístroj nevyžaduje kalibraci. Změny na přístroji nejsou dovoleny.
Rozsah dodávky
• 1 inhalátor medisana IN 165 (1 tlačítko ZAP/VYP, 2indikátor stavu nabití, 3micro USB port
(nabíjecí port), 4 pozice vzduchového ltru, 5 přípojka pro vzduchovou hadičku)
• 1 návod k použití
• Příslušenství: 6nástavec na nos, 7 2 vzduchové hadičky, 8nebulizátor, 9náustek, 0maska
pro dospělé, q maska pro děti a maska pro kojence bez obr. (s adaptérem qa), wmicro USB
kabel (nabíjecí kabel), eUSB nabíjecí adaptér, r 5× vzduchový ltr (výměna na pozici 4),
úložná taška (bez obr.)
Čištění a dezinfekce
• Po aplikaci důkladně vyčistěte všechny části příslušenství a odstraňte zbytky léčivého přípravku
a případné nečistoty.
• K čištění kompresoru použijte měkký, čistý hadřík a neabrazivní čisticí prostředek.
• Dbejte na to, aby do přístroje nevnikly kapaliny, a ujistěte se, že je nabíjecí kabel vytažený ze
zásuvky.
Čištění a dezinfekce částí příslušenství
Dodržujte přesně pokyny pro čištění a dezinfekci částí příslušenství, neboť jsou nezbytné pro správný
chod přístroje a terapeutický úspěch.
Před a po každém použití
1. Otáčením horní části nebulizátoru 8 proti směru hodinových ručiček otevřete nebulizátor a
odstraňte rozprašovací hlavici.
2. Umyjte všechny části nebulizátoru, náustek 9a nástavec na nos 6. Poté je dejte na 5 minut do
vroucí vody.
3. Masky a vzduchovou hadičku umyjte teplou vodou.
4. Sestavte jednotlivé části nebulizátoru a připojte nebulizátor ke vzduchové hadičce.
5. Zapněte přístroj a nechte ho běžet po dobu 10–15 minut.
Používejte pouze roztoky pro sterilizaci za studena podle pokynů výrobce.
Masky a vzduchovou hadičku nedávejte do vroucí vody, ani je neautoklávujte.
Údržba a péče
Výměna nebulizátoru
Nebulizátor 8 vyměňte po delším nepoužívání, pokud u něho došlo k deformaci či vzniku trhlin,
případně pokud je rozprašovací hlavice ucpaná zaschlým léčivým přípravkem, prachem atp. Nebu-
lizátor doporučujeme v závislosti na používání vyměnit po 6 až 12 měsících. Používejte pouze
originální nebulizátor!
Výměna vzduchového ltru
Při normálních podmínkách používání je vzduchový ltr 4/r třeba vyměnit po cca 500 hodinách
provozu nebo po jednom roce. Doporučujeme vzduchový ltr pravidelně kontrolovat (10–12 použití)
a vyměnit ho, jakmile se zbarví do šeda či do hněda, případně pokud je vlhký na dotyk. Odstraňte
vzduchový ltr (pozice 4) a nahraďte ho novým. Nepokoušejte se ltr vyčistit za účelem
opětovného použití. Vzduchový ltr je zakázáno opravovat či udržovat, zatímco je aplikován
na pacienta. Používejte pouze originální ltr! Nepoužívejte přístroj bez ltru!
Chybné funkce a protiopatření
Přístroj nelze zapnout
• Ujistěte se, že je nabíjecí kabel správně zapojený do zásuvky. / Nabijte baterii.
• Ujistěte se, že nebyla překročena doba provozu přístroje uvedená v tomto návodu (30 min. ZAP /
30 min. VYP).
Přístroj nevytváří žádnou mlhu nebo jen velmi malé množství
• Ujistěte se, že je vzduchová hadička
7
na obou koncích řádně připevněná.
• Ujistěte se, že vzduchová hadička
7
není stlačená, ohnutá, špinavá nebo ucpaná. V případě nut-
nosti ji vyměňte za novou.
• Ujistěte se, že je nebulizátor
8
kompletně složený a že rozprašovací hlavice je správně nasazená
a není ucpaná.
• Ujistěte se, že je nebulizátor naplněný správným množstvím inhalačního roztoku (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Otevřete nebulizátor 8 otáčením víka proti směru hodinových ručiček.
Ujistěte se, že je rozprašovací hlavice správně nasazená na válcové hlavě nebu-
lizátoru.
Naplňte nebulizátor inhalačním roztokem, který vám byl předepsán lékařem. Za-
jistěte, aby nebyla překročena maximální hladina roztoku (6 ml).
Uzavřete nebulizátor 8 utažením víka ve směru hodinových ručiček.
Zastrčte vzduchovou hadičku 7do nebulizátoru 8 a opačný konec hadičky při-
pojte k inhalátoru (pozice 5).
Náustek, nástavec na nos nebo masku nasaďte přímo na nebulizátor.
(Nasaďte dětskou a kojeneckou masku qpomocí adaptéru qa).
Charakteristika aerosolu podle EN 13544-1 PŘÍLOHA CC
Výstup aerosolu: 0,51 ml
Rychlost výstupu aerosolu: 0,16 ml/min.
Velikost částic: 2,9 μm
CZ Návod k použití Inhalátor IN 165
Přístroj a ovládací prvky
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití,
zejména bezpečnostní pokyny, a návod si uschovejte pro
pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím osobám,
přiložte k němu v každém případě i tento návod k použití.
CZ DŮLEŽITÉ POKYNY! BEZPODMÍNEČNĚ USCHOVEJTE!
PL/CZ
Bezpečnostní pokyny
• Tento přístroj smí být používán pouze k účelu popsaném v tomto návodu. Výrobce
neodpovídá za škody v důsledku nesprávné manipulace.
• Nepoužívejte přístroj v přítomnosti hořlavých anestetických směsí s kyslíkem nebo
oxidem dusným (rajský plyn).
• Tento přístroj není vhodný pro anestezii a ventilaci plic.
• Tento přístroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím uvedeným v tomto
návodu k použití.
• Přístroj nepoužívejte, pokud objevíte známky poškození nebo si všimnete něčeho
neobvyklého.
• Nikdy neotvírejte přístroj.
• Tento přístroj se skládá z citlivých dílů a je třeba s ním zacházet opatrně. Věnujte
pozornost skladovacím a provozním podmínkám v kapitole „Technické údaje“.
• Chraňte přístroj před: - vodou a vlhkostí, - extrémně vysokými teplotami,
- nárazy a pádem, - nečistotami a prachem, -intenzivním slunečním zářením, - horkem
a chladem
• Dodržujte bezpečnostní předpisy pro používání elektrických spotřebičů, zejména
následující předpisy: - Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma nebo vlhkýma rukama.
- Během používání postavte přístroj na vodorovnou a stabilní plochu. - Při vytahování
zástrčky ze zásuvky netahejte za nabíjecí kabel nebo za přístroj. - Zástrčka napájecího
kabelu slouží k odpojení přístroje od elektrické sítě, a proto musí zůstat během
používání vždy přístupná.
• Před připojením přístroje se ujistěte, že údaje uvedené na typovém štítku přístroje
souhlasí s údaji elektrické sítě.
• V případě, že síťová zástrčka přístroje nepasuje do zásuvky, obraťte se na odborný
personál s požadavkem na výměnu zástrčky. Obecně se nedoporučuje používat
adaptéry a prodlužovací kabely. Pokud je jejich použití nevyhnutelné, musí být v
souladu s bezpečnostními předpisy. Přitom však musí být vždy dodrženy mezní
hodnoty uvedené na adaptérech a prodlužovacích kabelech.
• Nenechávejte přístroj připojený k síti, pokud se nepoužívá; vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, pokud se přístroj nepoužívá.
• Instalaci je třeba provést podle pokynů výrobce. Chybná instalace může vést k
poškození zdraví osob a zvířat, jakož i k materiálním škodám, za které výrobce nenese
odpovědnost.
• Nevyměňujte nabíjecí kabel tohoto přístroje. V případě vadného kabelu se obraťte na
autorizované servisní středisko výrobce.
• Nabíjecí kabel by měl být vždy zcela rozvinutý, aby se předešlo nebezpečnému
přehřátí.
• Před čištěním a údržbou je nutné přístroj vypnout a odpojit nabíjecí kabel ze zásuvky.
• Používejte pouze léky, které vám byly předepsány lékařem, a řiďte se pokyny lékaře
ohledně dávkování, doby trvání a frekvence léčby.
• Používejte pouze komponenty, které vám na základě vaší zdravotní situace doporučil
lékař.
• Nástavec na nos používejte pouze tehdy, pokud vám to výslovně doporučil lékař.
Trubičky NIKDY nezavádějte do nosu, ale pouze je přiložte co nejblíže k nosu.
• Zkontrolujte, zda jsou na příbalovém letáku léku uvedeny kontraindikace pro použití s
běžnými systémy pro inhalační terapii.
• Při umístění přístroje dbejte na to, aby byl vypínač snadno přístupný.
• Z hygienických důvodů používejte stejné příslušenství pouze u jedné osoby.
• Nenaklánějte nebulizátor o více než 60°.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, např. v blízkosti
mobilních telefonů nebo rádiových zařízení. Při používání tohoto přístroje dodržujte k
těmto zařízením minimální vzdálenost 0,3 m.
• Zajistěte, aby děti nemohly přístroj používat bez dozoru. Některé součásti jsou
dostatečně malé na to, aby je děti mohly spolknout. Hadičky a kabely přístroje musí
být vedeny tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí, nedošlo k jejich zalomení a bylo
vyloučeno riziko uškrcení.
• Používáním tohoto přístroje nelze nahradit návštěvu lékaře.
Použití v souladu s určením
Inhalátor medisana IN 165 (kompresorový nebulizátor) je systém pro aerosolovou terapii
vhodný pro domácí použití.
Příprava přístroje
Před prvním použitím doporučujeme vyčistit všechny komponenty tak, jak je popsáno v
kapitole „Čištění a dezinfekce“.
Čas od času můžete přístroj nabít pomocí přiloženého USB kabelu wa nabíjecího adapté-
ru USB e. Za tímto účelem zapojte větší konektor do nabíjecího adaptéru USB a opačný
konec kabelu zasuňte do nabíjecího portu 3inhalátoru. Stav nabití je indikován 4 LED
diodami 2.
Tento návod k použití patří k tomuto přístroji. Obsahuje
důležité informace o uvedení přístroje do provozu a
manipulaci s ním. Návod k použití si pečlivě prostudujte.
Nerespektování tohoto návodu může mít za následek
těžká zranění či škody na přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případným zraněním uživatele.
POZOR – Tyto pokyny je třeba respektovat,
aby bylo zabráněno případným poškozením přístroje.
UPOZORNĚNÍ – Tyto pokyny vám poskytnou
užitečné dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Údaj o stupni krytí, který udává odolnost proti vniknutí
cizích těles a vody
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních a je
odpovídajícím způsobem označen.
Třída ochrany II
Číslo výrobku ZAP / VYP
Klasikace přístroje:
Typ BF Zdravotnický prostředek
Dovozce Distributor
Číslo šarže (LOT)
Sériové číslo přístroje
Teplotní rozsah
Rozsah vlhkosti vzduchu
Výrobce
Datum výroby
Zplnomocněný zástupce EU
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omezení
tlaku okolního
prostředí
Vysvětlení značek
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Střídavý proud
Jednotlivý pacient,
opakované
použití (pouze pro
příslušenství)
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti s výrobkem, nahlaste příslušnému
místnímu úřadu a výrobci nebo zplnomocněnému evropskému zástupci (EC REP).
Kontaktní místo systému Vigilance: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětem. Hrozí nebezpečí udušení!
Název
Napájení
Nebulizační výkon (průměrný)
Velikost částic
Max. tlak
Hladina hluku
Objem nebulizátoru
Provozní doba
Životnost
Provozní podmínky
Skladovací a přepravní podmínky
Hmotnost
Rozměry
Délka napájecího kabelu
Stupeň IP
Odkaz na normy
Číslo výrobku
Číslo EAN
Inhalátor medisana IN 165, typ: GCE845
Vstup: 100–240 V~ 50–60 Hz; výstup: 5 V DC, 2 A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. ZAP / 30 min. VYP
400 hodin
10–40 °C / 50–104 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10–95 %
tlak vzduchu 700–1060 hPa
−20 – +60 °C / −4 – +140 °F
maximální relativní vlhkost vzduchu 10–95 %
tlak vzduchu 700–1060 hPa
240 g
10,8 × 7,2 × 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EHS
54556
40 15588 54556 6
Technické údaje
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen všechny elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu
na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – odevzdat do sběrného místa ve svém městě
nebo v příslušné prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého
prodejce.
Tento přístroj je v souladu s požadavky směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
Zařízení třídy II v oblasti ochrany před úrazem elektrickým proudem. Nebulizátor, náustek a masky
jsou příložné části typu BF.
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Vzhledem k neustálému zlepšování našich výrobků si vyhrazujeme právo
provádět technické a designové změny.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte prosím, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Přitom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje.
Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou budou v záruční době bezplatně
odstraněny.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do
servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v
případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Použitie
Na napájanie prúdom vášho inhalátoru máte dve možnosti:
Prístroj nabite spôsobom, ako je opísané v kapitole „Príprava prístroja“ (napríklad na použitie na
cestách) alebo použite kábel a adaptér ako priame napájanie prúdom.
Na spustenie ošetrenia krátko stlačte tlačidlo na zapnutie/vypnutie 1.
Počas inhalácie seďte vzpriamene a uvoľnene pri stole (nie v kresle), aby neboli dýchacie cesty
stlačené a nedošlo tak k ovplyvneniu účinnosti ošetrenia. Počas inhalácie neležte. Ak sa necítite prí-
jemne, zastavte inhaláciu. Po ukončení inhalačnej doby odporúčanej vaším lekárom vypnite prístroj
tlačidlom na zapnutie/vypnutie 1a konektor prípadne vytiahnite zo zásuvky.
Z rozprašovača vylejte zvyšný inhalačný roztok a prístroj vyčistite podľa pokynov v kapitole „Čistenie
a dezinfekcia“.
• Tento prístroj bol navrhnutý na prevádzku v režime 30 min. zap / 30 min. vyp. Po 30 minútach prístroj
vypnite
a počkajte ďalších 30 minút, skôr ako budete pokračovať v ošetrení.
• Prístroj si nevyžaduje žiadnu kalibráciu. Modikácia prístroja nie je prípustná.
Obsah balenia
• 1 medisana inhalátor IN 165 (1 tlačidlo zap./vyp., 2indikátor stavu nabitia, 3prípojka
mikro-USB (nabíjacia zdierka), 4 poloha vzduchového ltra, 5prípojka na vzduchovú hadicu)
• 1 návod na použitie
• Príslušenstvo: 6 nosový nadstavec, 7 2 vzduchové hadičky, 8 rozprašovač, 9náustok, 0
tvárová maska pre dospelých, qdetská tvárová maska a tvárová maska pre bábätká bez obr. (s
adaptérom qa), wkábel mikro-USB (nabíjací kábel), eUSB nabíjací adaptér, r 5x vzduchový
lter (výmena v polohe 4), úložná taška (bez obr.)
Čistenie a dezinfekcia
• Po každom ošetrení dôkladne očistite všetky diely príslušenstva, aby sa odstránili zvyšky liečiva
a možné znečistenia.
• Na čistenie kompresoru použite mäkkú, suchú handričku a neagresívny čistiaci prostriedok.
• Zabezpečte, aby sa do prístroja nedostali žiadne kvapaliny a nabíjací kábel bol vytiahnutý.
Čistenie a dezinfekcia dielov príslušenstva
Pozorne postupujte podľa pokynov na čistenie a dezinfekciu dielov príslušenstva, pretože sú dôležité
pre fungovanie prístroja a úspech terapie.
Pred každým použitím a po ňom
1. Hornú časť rozprašovača 8 otočte proti smeru hodinových ručičiek na otvorenie rozprašovača a
odobratie rozprašovacej hlavice.
2. Umyte všetky časti rozprašovača, náustok 9 a nosný nadstavec 6. Potom na 5 minút vložte do
vriacej vody.
3. Masky a vzduchovú hadicu umyte teplou vodou.
4. Časti rozprašovača znova poskladajte a rozprašovač spojte so vzduchovou hadicou.
5. Zapnite prístroj a nechajte ho v prevádzke 10-15 minút.
Používajte len roztoky na sterilizáciu za studena podľa pokynu výrobcu.
Masky a vzduchovú hadicu nevyvárajte ani neošetrujte v autokláve.
Čistenie a údržba
Výmena rozprašovača
Rozprašovač 8 vymeňte po dlhšom nepoužívaní, ak vykazuje deformácie alebo trhliny, alebo
ak sa rozprašovacia hlavica upchala zaschnutým liečivom, prachom atď. V závislosti od použitia
odporúčame rozprašovač vymeniť po 6 až 12 mesiacoch. Používajte len originálny rozprašovač!
Výmena vzduchového ltra
Za normálnych podmienok používania je potrebné vzduchový lter 4/r vymeniť po asi 500
prevádzkových hodinách alebo jednom roku. Vzduchový lter odporúčame pravidelne kontrolovať
(10-12 aplikácií), a vymeniť ho, keď sa sfarbil do siva alebo do hneda, alebo je na dotyk vlhký.
Odstráňte vzduchový lter (poloha 4), nahraďte ho novým. Nepokúšajte sa vyčistiť lter na
opätovné použitie. Vzduchový lter sa nesmie opravovať ani podrobovať údržbe, pokiaľ sa
používa u pacienta.
Používajte len originálne ltre! Prístroj nepoužívajte bez ltra!
Chybné funkcie a protiopatrenia
Prístroj sa nedá zapnúť
• Uistite sa, že je nabíjací kábel správne zasunutý/Nabite akumulátor.
• Uistite sa, že bol prístroj prevádzkovaný počas prevádzkovej doby uvedenej v tomto návode (30
min. zap / 30 min. vyp).
Prístroj rozprašuje slabo alebo nerozprašuje vôbec
• Uistite sa, že je vzduchová hadica
7
správne upevnená na oboch koncoch.
• Uistite sa, že vzduchová hadica
7
nie je stlačená, ohnutá, znečistená alebo blokovaná. Ak je to
potrebné, vymeňte ju za novú.
• Uistite sa, že je rozprašovač
8
úplne zložený, a že rozprašovacia hlavica bola umiestnená
správne a nie je upchatá.
• Uistite sa, že je naplnený potrebný inhalačný roztok v správnom množstve (max. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Otočením veka proti smeru hodinových ručičiek otvorte rozprašovač 8.
Uistite sa, že je rozprašovacia hlavica správne osadená na valcovej hlave roz-
prašovača.
Rozprašovač naplňte inhalačným roztokom, ktorý vám predpísal lekár. Zabezpeč-
te, aby nebola prekročená maximálna hladina (6 ml).
Utiahnutím veka v smere hodinových ručičiek zatvorte rozprašovač 8.
Nasuňte vzduchovú hadicu 7 na rozprašovač 8 a druhý koniec hadice spojte s
inhalátorom (pozícia 5).
Náustok alebo nosný nadstavec alebo masku nasuňte priamo na rozprašovač.
(Nasaďte si detskú a dojčenskú masku qpomocou adaptéra qa).
Vlastnosti aerosólu podľa EN 13544-1 DODATOK CC
Výstup aerosólu: 0,51 ml
Miera výstupu aerosólu: 0,16 ml/min.
Veľkosť častíc (MMAD): 2,9 μm
SK Návod na použitie inhalátora IN 165
Prístroj a ovládacie prvky
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na
použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím
osobám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na
použitie.
SK
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA! BEZPODMIENEČNE USCHOVAJTE!
SK/SI
Bezpečnostné pokyny
• Tento prístroj smiete používať iba na účel opísaný v tomto návode. Výrobca neručí za
škody, ktoré vyplynú z neprimeranej manipulácie.
• Prístroj nepoužívajte v prítomnosti horľavých anestetických zmesí s kyslíkom alebo
oxidom dusným (rajský plyn).
• Tento prístroj nie je vhodný na anestéziu a ventiláciu pľúc.
• Tento prístroj sa môže používať len s originálnym príslušenstvom, ktoré je uvedené v
tomto návode na použitie.
• Prístroj nepoužívajte, keď ste rozpoznali poškodenie alebo ste si všimli niečo
neobvyklé.
• Prístroj nikdy neotvárajte.
• Tento prístroj pozostáva z citlivých súčastí a musí sa s ním manipulovať opatrne.
Rešpektujte skladovacie a prevádzkové podmienky uvedené v kapitole „Technické
údaje“.
• Prístroj chráňte pred: - vodou a vlhkom, - extrémnymi teplotami,
- nárazmi a pádmi, - špinou a prachom, - silným slnečným žiarením, - horúčavou a
chladom
• Dodržiavajte bezpečnostné predpisy platné pre elektronické prístroje, obzvlášť tieto:
- Prístroja sa nikdy nedotýkajte mokrými alebo vlhkými rukami. - Počas používania
postavte prístroj na vodorovné a stabilné plochy. - Na vytiahnutie konektora zo
zásuvky neťahajte za sieťový kábel ani za prístroj. - Konektor sieťového kábla slúži
na odpojenie prístroja od elektrickej siete, preto musí byť počas používania stále
prístupný.
• Pred pripojením prístroja skontrolujte, či sa elektrické údaje na etikete na spodnej
strane prístroja zhodujú s údajmi elektrickej siete.
• V prípade, že sieťový konektor nepasuje do zásuvky, požiadajte odborný personál o
výmenu sieťového konektora. Vo všeobecnosti neodporúčame používať adaptéry a
predlžovacie káble. Ak sa ich použitiu nedá vyhnúť, musia zodpovedať bezpečnostným
predpisom. Pritom sa však musia vždy dodržiavať povolené hraničné hodnoty, ktoré sú
uvedené na adaptéroch a predlžovacích kábloch.
• Keď sa prístroj nepoužíva, nenechávajte ho v zasunutý v zásuvke; vytiahnite konektor
zo zásuvky, keď sa prístroj nepoužíva.
• Inštalácia sa musí vykonať podľa údajov výrobcu. Chybná inštalácia môže spôsobiť
ublíženie na zdraví osôb, zvierat a poškodenie predmetov, za ktoré nemôže niesť
výrobca zodpovednosť.
• Nevymieňajte nabíjací kábel tohto prístroja. V prípade poškodeného kábla kontaktujte
schválený zákaznícky servis výrobcu.
• Nabíjací kábel by mal byť vždy úplne odvinutý, aby sa zabránilo nebezpečnému
prehriatiu.
• Pred každým čistením alebo údržbou musíte prístroj vypnúť a sieťový kábel vytiahnuť
zo zásuvky.
• Užívajte iba lieky, ktoré vám predpísal váš lekár, a dodržiavajte pokyny svojho lekára
týkajúce sa dávkovania, dĺžky a frekvencie terapie.
• Používajte len diely, ktoré vám odporučil lekár podľa vášho zdravotného stavu.
• Nosný nadstavec používajte len vtedy, keď to výslovne vyžaduje váš lekár.
Zabezpečte, aby ste trubičku NIKDY nezavádzali do nosa, ale len pridržiavali čo
najbližšie pred nosom.
• Na príbalovom letáku lieku skontrolujte, či existujú kontraindikácie pri používaní s
bežnými systémami na inhalačnú terapiu.
• Pri umiestnení prístroja dbajte na to, aby bol spínač zap./vyp. dobre dostupný.
• Z hygienických dôvodov nepoužívajte rovnaké príslušenstvo pre viac ako jednu osobu.
• Rozprašovač nenakláňajte o viac ako 60 °.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti silných elektromagnetických polí, ako sú napr. mobilné
telefóny a rádiostanice. Keď používate prístroj, dodržte minimálnu vzdialenosť 0,3 m
od takýchto prístrojov.
• Zabezpečte, aby deti bez dozoru nepoužívali prístroj; niektoré časti sú také malé, že
by ich deti mohli prehltnúť. Hadičky a vedenia prístroja sa musia umiestniť tak, aby
nepredstavovali nebezpečenstvo potknutia, nezalamovali sa a aby bolo vylúčené riziko
strangulácie.
• Použitie tohto prístroja nenahrádza návštevu lekára.
Účel použitia
Inhalátor medisanaIN 165 (kompresorový rozprašovač) je aerosólový terapeutický systém
vhodný na domáce použitie.
Príprava prístroja
Pred prvým použitím odporúčame očistiť všetky komponenty, ako je opísané v kapitole
„Čistenie a dezinfekcia“.
Medzičasom môžete prístroj nabiť priloženým USB káblom wa nabíjacím USB adapté-
rom e. Na to spojte väčší z oboch konektorov kábla s nabíjacím USB adaptérom a druhý
koniec kábla zasuňte do nabíjacieho portu 3inhalátoru. Stav nabíjania sa zobrazuje pro-
stredníctvom 4 LED diód 2.
Tento návod na použitie patrí k tomuto prístroju.
Obsahuje dôležité informácie o uvedení do prevádzky
a manipulácii. Prečítajte si celé znenie tohto návodu na
použitie. Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym
poraneniam alebo k poškodeniu prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby
sa zabránilo možným poraneniam používateľa.
POZOR – používatelia musia dbať na uvedené
upozornenia,aby sa predišlo možným poškodeniam
prístroja.
UPOZORNENIE – tieto upozornenia vám poskytujú
užitočné dodatočné informácie o inštalácii alebo
prevádzke.
Údaj o type ochrany proti vniknutiu cudzích telies a vody
Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EÚ
o odpade z elektrických a elektronických zariadení a je
príslušne označený.
Trieda ochrany II
Číslo výrobku zap./vyp.
Klasikácia prístroja: Zdravotnícka pomôcka
Typ BF
Dovozca Predaj
Číslo šarže
Sériové číslo prístroja
Teplotný rozsah
Rozsah vlhkosti vzduchu
Výrobca
Dátum výroby
Splnomocnený zástupca EÚ
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Obmedzenie
vonkajšieho tlaku
Vysvetlivky značiek
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Striedavý prúd
Jednotlivý pacient,
viacnásobné
použitie (len pre
príslušenstvo)
Ohláste akýkoľvek závažný prípad, ktorý sa vyskytne v súvislosti s týmto výrobkom,
príslušnému miestnemu úradu a výrobcovi alebo európskemu splnomocnenému
zástupcovi (EC REP).
Kontakt pre vigilanciu: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk
deťom. Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Názov
Napájanie prúdom
Rozprašované množstvo (priemerne)
Veľkosť častíc
Max. tlak
Hladina hluku
Množstvo náplne rozprašovača
Prevádzková doba
Životnosť
Prevádzkové podmienky
Skladovacie a prepravné podmienky
Hmotnosť
Rozmery
Dĺžka sieťového kábla
Trieda IP
Odkaz na normy
Číslo výrobku
EAN číslo
medisana inhalátor IN 165, typ: GCE845
Vstup: 100 – 240 V~ 50 – 60 Hz; výstup: 5 V DC, 2 A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 baru
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. zapnutý/30 min. vypnutý
400 hodín
10 – 40 °C/50 – 104 °F
10 – 95 % relatívna maximálna vlhkosť vzduchu
700 – 1060 hPa tlak vzduchu
-20 – +60 °C/-4 – +140 °F
10 – 95 % relatívna maximálna vlhkosť vzduchu
700 – 1060 hPa tlak vzduchu
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EHS
54556
40 15588 54556 6
Technické údaje
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na váš špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia
o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
V prípade uplatnenia záruky musí byť dátum predaja preukázaný potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty odstránia
bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených
konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu
na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích
osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní
servisnému pracovisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené
aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý spotrebiteľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to,
či obsahujú škodlivé látky alebo nie, odovzdať na zbernom mieste vo svojom meste alebo
v obchode, aby sa tieto mohli ekologicky zlikvidovať. V súvislosti s likvidáciou sa informujte
na vašom komunálnom úrade alebo u vášho predajcu.
Tento prístroj zodpovedá požiadavkám smernice pre zdravotnícke pomôcky 93/42/EHS.
Prístroj triedy II vo vzťahu na ochranu pred zásahmi elektrickým prúdom. Rozprašovač, náustok a
masky sú aplikované diely typu BF.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Uporaba
Za električno napajanje vašega inhalatorja, sta na razpolago dve možnosti:
Napravo napolnite, kot je to opisano pod „Priprava naprave“ (npr. za uporabo na poti) ali uporabite
kable in adapter kot neposreden vir napajanja.
Za začetek terapije na kratko pritisnite tipko vklop/izklop 1.
Med vdihavanjem sedite za mizo vzravnano in sproščeno (ne sedite v fotelju), saj se na ta način
dihalne poti ne bodo stisnile, kar bi posledično lahko vplivalo na uspešnost terapije. Med
vdihavanjem ne ležite. Nehajte vdihavati, če se počutite slabo.
Ko mine čas za vdihavanje, ki ga priporoči zdravnik, preklopite stikalo za vklop/izklop1, da aparat
izklopite in po potrebi potegnite vtič iz vtičnice.
Preostalo inhalacijsko raztopino izpraznite iz razpršilnika in napravo očistite, kot je opisano v poglavju
»Čiščenje in razkuževanje«.
• Ta naprava je bila zasnovana tako, da deluje 30 minut Vklop / 30 min. Izklop. Prosimo, da napravo
po 30 minutah izklopite in počakate še 30 minut, preden nadaljujete s terapijo.
• Naprave ni treba kalibrirati. Sprememba naprave ni dovoljena.
Obseg dobave
• 1 medisana inhalator IN 165 (1gumb vklop/izklop, 2prikaz napolnjenosti, 3mikro
USB-priključek (vtičnica za polnjenje), 4 položaj zračnega ltra, 5 priključek za zračno cev)
• 1 navodila za uporabo
Dodatki:
6nosnik, 7 dve zračni cevi, 8 razpršilnik, 9ustnik, 0obrazna maska za odrasle,
q obrazna maska za otroke in dojenčke brez sl. (z adapterjem qa), wmikro USB kabel
(polnilni kabel),eUSB polnilni kabel, r 5x zračni lter (zamenjava na položaju 4), torba za
shranjevanje(brez sl.)
Čiščenje in razkuževanje
• Po vsaki uporabi temeljito očistite ves pribor, da odstranite morebitne ostanke zdravil in more-
bitne nečistoče.
• Za čiščenje kompresorja uporabite mehko, suho krpo in neabrazivno čistilno sredstvo.
• Prepričajte se, da v napravo ne vstopajo nobene tekočine in da je napajalni kabel izključen.
Čiščenje in razkuževanje pripomočkov
Natančno upoštevajte navodila za čiščenje in razkuževanje pripomočkov, ker so ključni za delovanje
naprave in uspešnost terapije.
Pred in po uporabi
1. Zavrtite vrh razpršilnika8v nasprotni smeri urinega kazalca, da odprete napravo in odstranite
glavo razpršilnika.
2. Operite vse dele razpršilnika, ustnik 9in nosni nastavek 6. Nato za 5 minut postavite v vrelo
vodo.
3. Maske in cev za zrak sperite s toplo vodo.
4. Sestavite sestavne dele razpršilnika in ga priključite na cev za zrak.
5. Napravo vklopite in jo pustite delovati 10-15 minut.
Uporabljajte le hladne načine za sterilizacijo v skladu z navodili proizvajalca.
Maske in cevi za zrak ne prekuhavajte ali sterilizirajte v avtoklavu.
Vzdrževanje in nega
Zamenjava razpršilnika
Razpršilnik 8 zamenjajte z drugim po dolgem obdobju neuporabe, če ima slednji deformacije ali
razpoke, ali če je glava razpršilca zamašena s posušenim zdravilom, prahom ipd.. Priporočamo,
da razpršilnik zamenjate po 6 do 12 mesecih, odvisno od uporabe. Uporabljajte samo originalni
razpršilnik!
Zamenjava zračnega ltra
V običajnih pogojih uporabe je treba zračni lter 4/r zamenjati po približno 500 obratovalnih urah
ali po enem letu. Priporočamo, da zračni lter redno preverjate (po 10-12 uporabah) in ga zamen-
jate, če se obarva sivo ali rjavo ali če se občuti vlažen. Odstranite zračni lter (položaj 4) in ga
zamenjajte z novim. Ne poskušajte očistiti ltra za ponovno uporabo. Zračnega ltra ni do-
voljeno popravljati ali servisirati, ko ga uporabljate na bolniku.
Uporabljajte samo originalne ltre! Naprave ne uporabljajte brez ltra!
Motnje in ukrepi
Naprava se ne vklopi
• Prepričajte se, da je polnilni kabel pravilno priključen/napolnite baterijo.
• Prepričajte se, da je naprava delovala v delovnem času, določenem v tem priročniku (30 min).
Vklop/30 min. Izklop).
Naprava razprši le šibko ali pa sploh ne
• Prepričajte se, da je cev za zrak
7
pravilno pritrjena na obeh koncih.
• Prepričajte se, da cev za zrak
7
ni stisnjena, upognjena, umazana ali blokirana. Po potrebi ga
zamenjajte z novim.
• Prepričajte se, da je razpršilnik
8
popolnoma sestavljen in da je glava razpršilca pravilno
nameščena in ni zamašena.
• Prepričajte se, da je potrebna inhalacijska raztopina napolnjena v ustrezni količini (maks. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Razpršilnik8odprete tako, da pokrov vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca.
Prepričajte se, da je razpršilna glava pravilno nameščena na valjasto glavo raz-
pršilnika.
Razpršilnik napolnite z inhalacijsko raztopino, ki vam jo je predpisal zdravnik. Pre-
pričajte se, da niste presegli najvišje ravni polnitve (6 ml).
Razpršilnik8zaprete tako, da pokrov vrtite v smeri urinega kazalca.
Na razpršilnik 8 nataknite zračno cev 7, drugi konec zračne cevi pa povežite z
inhalatorjem (položaj 5).
Ustnik ali nosnik ali masko nataknite neposredno na razpršilnik.
(S pomočjo adapterja qa namestite masko za otroke in dojenčke q).
Lastnosti aerosola v skladu z EN 13544-1 PRILOGA CC
Pršenje aerosola: 0,51 ml
Stopnja hitrosti pršenja aerosola: 0,16 ml/min.
Velikost delcev: 2,9 μm
SI Navodila za uporabo inhalatorja IN 165
Naprava in upravljalni elementi
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za uporabo,
zlasti varnostna navodila in jih shranite za nadaljnjo
uporabo. Če napravo predate tretjim osebam, jim obvezno
predajte tudi ta navodila za uporabo.
SI POMEMBNA NAVODILA! OBVEZNO SHRANITE!
SK/SI
Varnostni napotki
• Ta naprava se sme uporabljati samo za namene, opisane v tem priročniku.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi napačne uporabe.
• Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih anestetičnih mešanic, ki vsebujejo kisik ali
dušikov monoksid (smejalni plin).
• Ta naprava ni primerna za anestezijo in prezračevanje pljuč.
• To napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi dodatki, ki so navedeni v teh
navodilih za uporabo.
• Naprave ne uporabljajte, če opazite poškodbo ali kar koli nenavadnega.
• Naprave nikoli ne odpirajte.
• To napravo sestavljajo občutljivi sestavni deli in jo je treba uporabljati previdno.
Upoštevajte pogoje skladiščenja in obratovalne pogoje v poglavju „Tehnični podatki“.
• Napravo zaščitite pred: – vodo in vlago, – ekstremnimi temperaturami, – udarci in
padcem, – umazanijo in prahom, – močno sončno svetlobo, – vročino in mrazom
• Upoštevajte varnostne predpise, ki veljajo za električne naprave, zlasti naslednje: -
Naprave se nikoli ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami. - Med uporabo napravo
postavite na vodoravno in stabilno površino. - Ne vlecite napajalnega kabla ali naprave,
da odstranite vtič iz vtičnice. - Vtič napajalnega kabla je namenjen odklopu naprave iz
omrežja, zato mora biti med uporabo vedno dostopen.
• Pred priključitvijo naprave se prepričajte, da so električni podatki na etiketi na dnu
naprave skladni s podatki vašega električnega omrežja.
• V primeru, da omrežni vtič naprave ne ustreza vtičnici, se za zamenjavo omrežnega
vtiča posvetujte s kvaliciranimi osebami. Na splošno ni priporočljivo uporabljati
adapterjev in podaljškov. Če je njihova uporaba neizogibna, morajo biti v skladu z
varnostnimi predpisi. Vedno pa upoštevajte dovoljene mejne vrednosti, navedene na
adapterjih in podaljševalnih kablih.
• Naprave ne pustite vtaknjene, ko je ne uporabljate; izvlecite vtič iz vtičnice, ko naprave
ne uporabljate.
• Namestitev je treba izvesti v skladu z navodili proizvajalca. Nepravilna namestitev
lahko povzroči telesne poškodbe, poškodbe živali in predmetov za katere proizvajalec
ne more biti odgovoren.
• Ne zamenjajte polnilnega kabla te naprave. V primeru okvarjenega kabla se obrnite na
pooblaščeno mesto za stranke proizvajalca.
• Polnilni kabel mora biti vedno popolnoma odvit, da se prepreči nevarno pregrevanje.
• Pred kakršnim koli čiščenjem ali vzdrževanjem je treba napravo izklopiti in napajalni
kabel potegniti iz vtičnice.
• Uporabljajte samo zdravila, katera vam predpiše vaš zdravnik, in glede doziranja,
trajanja in pogostosti terapije upoštevajte navodila vašega zdravnika.
• Uporabljajte samo tiste dele, ki jih je zdravnik določil glede na vaše zdravstveno stanje.
• Nosnik uporabite le, če to posebej zahteva zdravnik. Cevi NIKOLI ne vstavljajte v nos,
temveč jo držite čim bližje pred nosom.
• V navodilih za uporabo zdravila preverite kontraindikacije pri uporabi z običajnimi
sistemi za inhalacijsko terapijo.
• Pri nameščanju naprave pazite, da je stikalo za vklop/izklop dobro dostopno.
• Iz higienskih razlogov naj istih dodatkov ne uporablja več kot ena oseba.
• Razpršilnika ne nagnite za več kot 60°.
• Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj, kot so mobilni telefoni
ali radijska oprema. Pri uporabi te naprave naj bo najmanjša razdalja 0,3 m od teh
naprav.
• Pazite, da otroci naprave ne uporabljajo brez nadzora; nekateri deli so tako majhni,
da bi jih lahko pogoltnili. Cevi in napeljava naprave morajo biti položene tako, da ne
predstavljajo nevarnosti za spotik, da se ne prepognejo, in, da je tveganje zadavitve
izključeno.
• Uporaba te naprave ni nadomestilo za obisk zdravnika.
Pravilna uporaba
medisana inhalator IN 165 (kompresorski razpršilnik) je sistem za terapijo z aerosoli za
uporabo doma.
Priprava naprave
Pred prvo uporabo priporočamo, da očistite vse komponente - kot je opisano v poglavju
„Čiščenje in razkuževanje“.
Vmes lahko napravo napolnite s priloženim USB-kablom win polnilnim adapterjem USB
e. Zato večjega obeh vtičev kabla povežite z polnilnim adapterjem USB ,drug konec kabla
pa priklopite na vtičnico za polnjenje 3inhalatorja. Stanje polnjena je prikazano s 4 LED-
-lučkami 2.
Ta navodila za uporabo pripadajo tej napravi. Vsebujejo
pomembne informacije za prvi zagon in uporabo. V
celoti preberite ta navodila za uporabo. Neupoštevanje
teh navodil lahko povzroči hude telesne poškodbe ali
poškodbe naprave.
OPOZORILO
Tem opozorilom morate slediti, da preprečite
morebitne poškodbe uporabnika.
POZOR – Te napotke je treba upoštevati,
da preprečite morebitno škodo na napravi.
NAPOTEK – Ti napotki vas bodo dodatno podučili
glede namestitve ali delovanja.
Vrsta zaščite pred vdorom predmetov in vode:
Za ta izdelek velja evropska Direktiva 2012/19/EU o
odpadni elektronski in električni opremi in je ustrezno
označena.
Zaščitni razred II
Številka artikla vklop/izklop
Klasikacija naprave: Medicinski izdelek
Tip BF
Uvoznik
Prodaja
Številka LOT
Serijska številka naprave
Temperaturno območje
Območje zračne vlage
Proizvajalec
Datum izdelave
Pooblaščeni zastopnik EU
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Omejitev
okoljskega tlaka
Razlaga znakov
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~
Izmenični tok
En pacient,
večkratna uporaba
(samo za dodatke)
Vse resne dogodke, ki so se zgodili v zvezi z izdelkom, sporočite lokalnemu pristojnemu
organu in proizvajalcu ali evropskemu pooblaščenemu predstavniku (ES REP).
Kontaktno mesto za opozorila: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts/
OPOZORILO
Pazite, da embalažna folija ne
pride v roke otrok. Obstaja nevarnost zadušitve!
Ime
Električno napajanje
Količina razpršitve (povprečno)
Velikost delcev
najv. tlak
Raven zvoka
Količina polnitve razpršilnika
Čas obratovanja
Življenjska doba
Obratovalni pogoji
Pogoji za skladiščenje in prevoz
Teža
Dimenzije
Dolžina napajalnega kabla
Razred IP
Sklicevanje na standarde
Številka artikla
Številka EAN
medisana inhalator IN 165, tip: GCE845
Vhod: 100–240 V~ 50–60 Hz; izhod: 5 V DC, 2 A
0,25 ml/min
2,9 μm
1,1 bara
45 dBA
min. 2 ml; maks. 6 ml
30 min Vklop/30 min Izklop
400 ur
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10–95 % največja relativna zračna vlažnost
700–1060 hPa zračni tlak
–20– +60 °C/–4 - +140 °F
10–95 % največja relativna zračna vlažnost
700–1060 hPa zračni tlak
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EGS
54556
40 15588 54556 6
Tehnični podatki
Pogoji za garancijo in popravilo
V primeru garancije se obrnite na prodajalca ali neposredno na servisno točko. Če morate vrniti
napravo, sporočite okvaro in priložite kopijo potrdila o nakupu.
Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Za izdelke medisana zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa.
Datum prodaje je treba v garancijskem primeru dokazati s potrdilom o nakupu ali z računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Garancijsko popravilo ne podaljša garancijske dobe, niti za napravo, niti za zamenjane
komponente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Kakršna koli škoda, nastala zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo.
b. Škoda, ki nastane zaradi popravila ali posegov kupca ali nepooblaščenih tretjih oseb.
c. Transportna škoda na poti od proizvajalca do potrošnika ali, ki je nastala ob pošiljanju na servisno
točko.
d. Pribor zaradi obrabe ob običajni uporabi.
5. Odgovornost za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je
izključena, tudi če se škoda na napravi prizna kot garancijski zahtevek.
Te naprave ne smete odvreči skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak potrošnik mora odstraniti vse izrabljene električne ali elektronske naprave, ne glede
na to, ali vsebujejo škodljive snovi ali ne, na zbirno mesto v svojem kraju ali v trgovino, da
se lahko odstranijo na okolju varen način. Za odstranjevanje se obrnite na vašo lokalno
komunalno službo ali na vašega prodajalca.
Ta naprava ustreza zahtevam direktive o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS.
Naprava razreda II glede zaščite pred električnim udarom. Razpršilnik, ustnik in maske se nanašajo
na dele tipa BF.
Trenutno veljavno različico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com
Ob nenehnih izboljšavah izdelkov se pridržujemo
pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Primjena
Kod napajanja inhalatora imate dvije mogućnosti:
Napunite uređaj kao što je opisano u poglavlju „Priprema uređaja“ (npr. korištenje uređaja na putu) ili
upotrijebite kabel i adapter za direktno napajanje strujom.
Da biste započeli s tretmanom, pritisnite kratko gumb Uključi/Isključi 1.
Tijekom inhaliranja sjedite uspravno i opušteno za stolom (ne u fotelji) kako ne biste komprimirali
dišne puteve te na taj način utjecali na učinkovitost tretmana. Tijekom inhaliranja nemojte ležati. Pre-
kinite inhalaciju ako se ne osjećate dobro.
Nakon završetka vremena za inhalaciju koje vam je preporučio liječnik, pritisnite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 1 da biste isključili uređaj te po potrebi izvucite utikač iz mreže.
Ispraznite preostalu otopinu za inhaliranje iz raspršivača i očistite uređaj kao što je opisano u poglav-
lju „Čišćenje i dezinfekcija“.
• Ovaj je uređaj predviđen za način rada u 30-minutnom uključivanju i 30-minutnom isključivanju.
Nakon 30 minuta
isključite uređaj i pričekajte još 30 minuta prije nastavka tretmana.
• Uređaj ne zahtijeva baždarenje. Izmjene na uređaju nisu dopuštene.
Opseg isporuke
• 1 medisana inhalator IN 165 (1 gumb za uključivanje/isključivanje, 2 pokazivač stanja punjenja,
3 mikro USB priključak (utičnica za punjenje), 4 pozicija ltra zraka, 5priključak za crijevo za
dovod zraka)
• 1 Upute za uporabu
• Pribor: 6nastavak za nos, 72 crijeva za zrak, 8 raspršivač, 9nastavak za usta, 0maska za
lice za odrasle, qmaska za lice za djecu i maska za bebe, bez slike (s adapterom qa),
wmikro USB kabel (kabel za punjenje), eUSB adapter za punjenje, r 5 x ltara zraka (zamjena
na poziciji 4), torbica za spremanje uređaja (bez slike)
Čišćenje i dezinfekcija
• Temeljito očistite sav pribor nakon svakog tretmana kako biste uklonili sve ostatke lijeka i moguća
onečišćenja.
• Za čišćenje kompresora koristite meku, suhu krpu i neabrazivno sredstvo za čišćenje.
• Provjerite da u uređaj ne ulazi tekućina i da je kabel za punjenje izvučen iz utičnice.
Čišćenje i dezinfekcija pribora
Precizno slijedite upute za čišćenje i dezinfekciju pribora jer su oni bitni za rad uređaja i terapeutski
uspjeh.
Prije i nakon svake primjene
1. Okrenite vrh raspršivača 8u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu kako biste otvorili
raspršivač i odvojili njegovu kapicu.
2. Operite sve dijelove raspršivača, usnik 9i nastavak za nos 6. Zatim ih držite u kipućoj vodi 5
minuta.
3. Operite maske i crijevo za dovod zraka toplom vodom.
4. Ponovno sastavite dijelove raspršivača i spojite raspršivač na crijevo za dovod zraka.
5. Uključite uređaj i ostavite ga da radi 10-15 minuta.
Koristite samo otopine za hladnu sterilizaciju prema uputama proizvođača.
Maske i crijevo za dovod zraka ne kuhajte i ne stavljajte u autoklavu.
Održavanje i njega
Zamjena raspršivača
Zamijenite raspršivač 8 nakon duljeg nekorištenja, ako ima deformacije ili napukline ili ako je ka-
pica raspršivača začepljena osušenim lijekom, prašinom itd. Preporučujemo zamjenu raspršivača
nakon 6 do 12 mjeseci, ovisno o uporabi. Koristite samo izvorni raspršivač!
Zamjena zračnog ltra
U normalnim uvjetima uporabe, ltar zraka 4/rtreba zamijeniti nakon otprilike 500 radnih sati ili
jedne godine. Preporučujemo redovito provjeravati ltar zraka (svakih 10-12 primjena) i zamijeniti
ga ako je sive ili smeđe boje ili ako se osjeća vlažnim na dodir. Uklonite ltar zraka (položaj 4) i
zamijenite ga novim. Ne pokušavajte očistiti ltar za ponovnu upotrebu. Zračni ltar se ne
smije popravljati ili servisirati dok traje tretman za nekog pacijenta.
Koristite samo izvorne ltre! Ne upotrebljavajte uređaj bez ltra!
Neispravnosti i protumjere
Uređaj se ne može uključiti.
• Provjerite je li kabel za punjenje ispravno priključen na struju/napunite bateriju.
• Provjerite je li aparat radio u trajanju navedenom u ovom priručniku (30 min. uklj. / 30 min. isklj.).
Uređaj raspršuje samo slabo ili nikako!
• Provjerite je li cijev za dovod zraka
7
pravilno pričvršćena na oba kraja.
• Uvjerite se da crijevo za dovod zraka
7
nije pritisnuto, savijeno, prljavo ili blokirano. Ako je potreb-
no, zamijenite ga novim.
• Provjerite je li raspršivač
8
potpuno sklopljen, a kapica za raspršivanje pravilno postavljena i da
nije začepljena.
• Provjerite je li napunjen točnom količinom otopine koja je potrebna za inhalaciju (maks. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Otvorite raspršivač 8okretanjem poklopca u smjeru suprotnom od smjera kreta-
nja kazaljke na satu.
Uvjerite se da kapica raspršivača ispravno sjedi na cilindričnoj glavi raspršivača.
Napunite raspršivač otopinom za inhaliranje koju je propisao vaš liječnik. Pripazite
da ne bude prekoračena maksimalna razina (6 ml).
Zatvorite raspršivač 8 tako što ćete čvrsto stegnuti poklopac u smjeru kretanja
kazaljke na satu.
Utaknite crijevo za dovod zraka 7 u raspršivač 8 i priključite drugi kraj crijeva na
inhalator (položaj5).
Umetnite usnik ili nastavak za nos ili masku direktno na raspršivač.
(Stavite dječju i dječju masku q uz pomoć Apapter qa).
Svojstva aerosola u skladu s normom EN 13544-1 DODATKOM
CC / Ispust aerosola: 0,51 ml
Brzina ispusta aerosola: 0,16 ml/min.
Veličina čestica (MMAD): 2,9 μm
HR Upute za uporabu inhalatora IN 165
Uređaj i elementi za upravljanje
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne
napomene, prije nego započnete s radom uređaja
i sačuvajte ovu Uputu o uporabi za kasnije
korištenje. Kada uređaj dajete trećim osobama na korištenje,
obvezatno im uz njega uručite i ovu Uputu o uporabi.
HR VAŽNE NAPOMENE! OBVEZNO SAČUVATI!
HR/HU
Sigurnosne napomene
• Ovaj se uređaj može koristiti samo u svrhu opisanu u ovoj Uputi. Proizvođač nije
odgovoran za štete nastale uslijed nepravilnog rukovanja.
• Nemojte koristiti uređaj u prisutnosti zapaljive anestetičke smjese koja sadrži kisik ili
dušikov (I) oksid (plin smješkavac).
• Ovaj uređaj nije prikladan za anesteziju i ventilaciju pluća.
• Ovaj se uređaj smije koristiti samo s originalnim priborom navedenim u ovim uputama
za uporabu.
• Nemojte koristiti uređaj ako primijetite bilo kakvo oštećenje ili bilo što neobično.
• Nikada ne otvarajte uređaj.
• Ovaj uređaj sastoji se od osjetljivih komponenti i njime se mora oprezno rukovati.
Obratite pozornost na uvjete skladištenja i rada navedene u poglavlju "Tehnički
podaci".
• Zaštitite uređaj od: - vode i vlage, - ekstremnih temperatura, - udaraca i pada, -
prljavštine i prašine, - jakog sunčevog svjetla, - vrućine i hladnoće.
• Pridržavajte se sigurnosnih propisa koji se primjenjuju na električne uređaje, a posebno
sljedećeg: - Nikada ne dodirujte uređaj mokrim ili vlažnim rukama. - Postavite uređaj
na vodoravnu i stabilnu površinu tijekom uporabe. - Ne povlačite mrežni kabel ili uređaj
kako biste izvadili utikač iz utičnice. - Utikač mrežnog kabela koristi se za odvajanje
uređaja od električne mreže, stoga on uvijek mora biti dostupan tijekom uporabe.
• Prije priključenja uređaja provjerite podudaraju li se podaci o struji na etiketi na dnu
uređaja s podacima vašeg izvora mrežnog napajanja.
• U slučaju da mrežni utikač uređaja ne stane u utičnicu, obratite se stručnom osoblju
radi zamjene mrežnog utikača. Općenito se ne preporučuje korištenje adaptera i
produžnih kabela. Ako je njihova uporaba neizbježna, oni moraju biti u skladu sa
sigurnosnim propisima. Međutim, uvijek se moraju uvažavati dopuštene granične
vrijednosti navedene na adapterima i produžnim kabelima.
• Ne ostavljajte uređaj ukopčan kada ga ne koristite; izvucite utikač iz utičnice kada se
uređaj ne upotrebljava.
• Instalacija se mora izvesti u skladu s uputama proizvođača. Nepravilna instalacija
može prouzročiti ozljede na osobama i životinjama te oštećenja na predmetima za koje
proizvođač ne može biti odgovoran.
• Nemojte zamijeniti kabel za punjenje ovog uređaja drugim. U slučaju neispravnog
kabela obratite se ovlaštenom servisu proizvođača.
• Kabel za punjenje uvijek treba potpuno odmotati kako bi se izbjeglo opasno
pregrijavanje.
• Prije svakog postupka čišćenja ili održavanja uređaj mora biti isključen, a mrežni kabel
izvučen iz utičnice.
• Koristite samo lijekove koje vam je propisao liječnik i slijedite upute svog liječnika u
pogledu doziranja, trajanja i učestalosti terapije.
• Koristite samo one nastavke koje vam je propisao liječnik sukladno vašem
zdravstvenom stanju.
• Koristite nastavak za nos samo ako vam je tako izričito preporučio vaš liječnik.
Pripazite da cjevčice NIKADA ne uvodite u nos, već da ih samo držite što je moguće
bliže nosu.
• Provjerite postoje li u uputi o lijeku iz ambalaže kakve kontraindikacije ako se lijek
uzima putem uobičajenih sustava za inhalacijske terapije.
• Prilikom postavljanja uređaja pripazite na to da je prekidač za uključivanje/isključivanje
lako dostupan.
• Iz higijenskih razloga nemojte upotrebljavati isti pribor za više od jedne osobe.
• Ne naginjite raspršivač više od 60°.
• Ne upotrebljavajte uređaj u blizini jakih elektromagnetskih polja poput mobilnih telefona
ili radijskih sustava. Držite minimalni razmak od 0,3 m od takvih uređaja kada koristite
ovaj uređaj.
• Pobrinite se da djeca ne koriste uređaj bez nadzora; neki dijelovi su toliko sitni da bi
ih se moglo progutati. Crijeva i kabeli uređaja moraju se položiti tako da ne postoji
opasnost od spoticanja, da se ne presaviju i da je isključen rizik od strangulacije.
• Uporaba ovog uređaja nije zamjena za posjet liječniku.
Namjensko korištenje uređaja
Uređaj medisana inhalator IN 165 (kompresorski raspršivač) je sustav aerosolne terapije
prikladan za kućnu upotrebu.
Priprema uređaja
Prije prve uporabe, preporučujemo da se sve sastavnice očiste - kao što je opisano u po-
glavlju „Čišćenje i dezinfekcija”.
Za to vrijeme možete napuniti uređaj pomoću priloženog USB kabela wi USB adaptera za
punjenje e . Da biste to napravili, veći utikač kabela spojite s USB adapterom za punjenje,
a drugi kraj kabela utaknite u utičnicu za punjenje 3inhalatora. Stanje napunjenosti prika-
zuje se pomoću 4 LED lampice 2.
Ove Upute za uporabu pripadaju ovom uređaju. One
sadrže važne informacije za njegovo puštanje u rad i
rukovanje. Pročitajte u cijelosti ove upute za uporabu.
Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do teških
ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati kako bi se
spriječile moguće ozljede korisnika.
POZOR - Ovih se napomena valja pridržavati
kako bi se spriječila moguća oštećenja na uređaju.
NAPOMENA - Ove napomene pružaju vam korisne
dodatne informacije o instalaciji ili o radu uređaja.
Podatak o vrsti zaštite od stranih tijela i vode
Ovaj proizvod podliježe europskoj direktivi 2012/19/EU o
otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi te je označen u
skladu s tim.
Razred zaštite II
Broj artikla Uklj. / Isklj.
Klasikacija uređaja: medicinski proizvod
Tip BF
Uvoznik Distribucija
Broj ŠARŽE
Serijski broj uređaja
Temperaturno područje
Raspon vlažnosti zraka
Proizvođač
Datum proizvodnje
Ovlašteni predstavnik za EU
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ograničenje
tlaka okoliša
Objašnjenje znakova
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Izmjenična struja
Jedan pacijent,
višestruka upotreba
(samo za pribor)
Svaki ozbiljan štetan događaj do kojeg je došlo u vezi s ovim proizvodom prijavite nadležnom
nacionalnom tijelu i proizvođaču ili Europskom ovlaštenom predstavniku (EC REP).
Kontaktno tijelo za vigilanciju: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne
dospiju u ruke djece. Postoji opasnost od gušenja!
Naziv
Opskrba strujom
Količina raspršivanja (prosječna)
Veličina čestica
Maks. tlak
Razina buke
Kapacitet punjenja raspršivača
Vrijeme rada
Životni vijek
Radni uvjeti
Uvjeti skladištenja i transporta
Težina
Dimenzije
Dužina mrežnog kabela
IP razred
Napomena o normama
Broj artikla
EAN broj
medisana inhalator IN 165, tip: GCE845
ulaz: 100-240 V~ 50-60 Hz; izlaz: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bara
45 dBA
min. 2 ml; maks. 6 ml
30 min. uklj. / 30 min. isklj.
400 sati
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % maksimalna relativna vlažnost zraka
700 - 1060 hPa tlak zraka
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maksimalna relativna vlažnost zraka
700 - 1060 hPa tlak zraka
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EEZ
54556
40 15588 54556 6
Tehnički podaci
Jamstveni uvjeti i uvjeti za obavljanje popravaka
U slučaju nastupa jamstvenog slučaja obratite se svojoj specijaliziranoj prodavaonici ili neposredno
servisu. Ako ne biste morali slati uređaj, onda navedite kvar i priložite presliku potvrde o kupnji.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplat-
no.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene:
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o
uporabi.
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće
osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja
pošiljke u servisnu službu.
d. dijelovi pribora koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda
kada je nastala šteta na uređaju priznata kao jamstveni slučaj (garancija).
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj stranici
www.medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo
tehničkih i dizajnerskih izmjena.
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač dužan je sve električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li
oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno dvorište u svom gradu ili u trgovinu kako bi isti
mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. U svezi sa zbrinjavanjem molimo Vas da se
obratite svom komunalnom poduzeću ili svom trgovcu.
Ovaj je uređaj usklađen sa zahtjevima Direktive o medicinskim proizvodima 93/42 / EEZ.
Uređaj klase II za zaštitu od strujnog udara. Raspršivač, usnik i maske su dijelovi za primjene tipa BF.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Alkalmazás
Az inhalátor áramellátásához két lehetőség áll rendelkezésére:
Töltse fel az eszközt a „Készülék előkészítése” című részben leírtak szerint (például út közbeni hasz-
nálatra), vagy használja a kábeleket és adaptereket közvetlen tápegységként.
A kezelés elindításához röviden nyomja meg a BE/KI-gombot 1.
A belélegzés során üljön egyenesen és nyugodtan egy asztalnál (nem fotelben), hogy ne nyomja
össze a légutakat, és így ne befolyásolja a kezelés hatékonyságát. Az inhaláció közben ne feküdjön
le. Amennyiben nem érzi jól magát, állítsa le az inhalációt.
Miután letelt az orvos által javasolt inhalációs idő, nyomja meg a BE-/KI-gombot 1a készülék kikap-
csolásához, és adott esetben csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról.
Ürítse ki a maradék inhalációs oldatot a párásítóból, és tisztítsa meg a készüléket a „Tisztítás és
fertőtlenítés” fejezetben leírtak szerint.
• Ezt az eszközt úgy tervezték, hogy 30 percig BE / 30 percig KI módban üzemeljen. Kérjük, kapcsolja
ki a készüléket 30 perc elteltével, és várjon további 30 percet, mielőtt folytatná a kezelést.
• A készüléknél kalibrálás nem szükséges. A készülék módosítása nem megengedett.
A csomag tartalma
• 1 medisana IN 165 inhalátor (1be/ki-gomb, 2 töltöttség-kijelző, 3mikro-USB csatlakozó
(töltőaljzat), 4 légszűrő helyzete, 5 csatlakozó a légtömlő számára)
• 1 használati útmutató
Tartozékok
6 orrcső, 7 2 légtömlő, 8párásító, 9szopóka, 0 arcmaszk felnőttnek, qarcmaszk
gyermeknek és csecsemőnek ábra nélkül (adapterrel qa), w mikro-USB kábel (töltőkábel), e
USB töltőadapter, r 5 x légszűrő (csere a 4pozíciónál), tárolótáska (ábra nélkül)
Tisztítás és fertőtlenítés
• Minden kezelés után alaposan tisztítsa meg az összes tartozékot annak érdekében, hogy el-
távolítsa a gyógyszermaradványokat és a lehetséges szennyeződéseket.
• A kompresszor tisztításához használjon puha, száraz kendőt és nem karcoló tisztítószert.
• Ügyeljen arra, hogy folyadék ne kerüljön az eszközbe, és a töltő kábel ki legyen húzva.
A tartozékok tisztítása és fertőtlenítése
Kövesse a tartozékok tisztítására és fertőtlenítésére vonatkozó utasításokat, mivel ezek nélkülözhe-
tetlenek az eszköz teljesítményéhez és terápia sikeréhez.
Az alkalmazás előtt és után
1. Forgassa el a párásító tetejét 8az óramutató járásával ellentétes irányban annak érdekében,
hogy kinyissa a párásítót, és eltávolítsa a párásító fejet.
2. Mossa meg a párásító 9összes alkatrészét és az orr-részt 6. Ez után helyezze forrásban lévő
vízbe 5 percre.
3. Mossa meg a maszkokat és a levegőtömlőt meleg vízzel.
4. Szerelje vissza a párásító alkatrészeit, és csatlakoztassa a párásítót a levegőtömlőhöz.
5. Kapcsolja be a készüléket, és működtesse 10-15 percen keresztül.
Csak hideg sterilizáló oldatokat használjon a gyártó utasításainak megfelelően.
Ne forralja vagy sterilizálja autokláv módszerrel a maszkokat és a levegőtömlőt.
Karbantartás és ápolás
A párásító cseréje
Hosszabb ideig történő használat után cserélje ki a 8párásítót, amennyiben az alakja eltorzult,
vagy repedés látható rajta, vagy ha a párásító fejet eldugította egy beleszáradt gyógyszer, por, stb.
Javasoljuk, hogy felhasználástól függően a párásítót 6 - 12 hónap letelte után cserélje ki. Kizárólag
az eredeti párásítót használja!
A levegőszűrő cseréje
Normál használati körülmények között a levegőszűrőt 4/rkb. 500 üzemóra vagy egy év elteltével
ki kell cserélni. Javasoljuk, hogy rendszeresen ellenőrizze a levegőszűrőt (10–12 alkalmazás),
és cserélje ki, amennyiben szürke vagy barna színűvé vált, vagy nedves érzetet kelt. Távolítsa el
a levegőszűrőt (4-es pozíció), és cserélje le egy újra. Ne próbálja megtisztítani a szűrőt újra-
használat céljából. A levegőszűrőt nem szabad megjavítani vagy szervizelni, miközben egy
páciensnél használatban van.
Kizárólag eredeti szűrőt használjon! Ne használja a készüléket szűrő nélkül!
Hibás működés és ellenintézkedések
A készüléket nem lehet bekapcsolni
• Győződjön meg arról, hogy a töltő kábelt megfelelően csatlakoztatta/töltse fel az akkumulátort.
• Győződjön meg arról, hogy a készüléket a kézikönyvben megadott működési időn belül
működtetették (30 percet BE/ 30 percet KI).
A készülék csak gyengén, vagy egyáltalán nem párásít
• Ellenőrizze, hogy a levegőtömlő
7
mindkét végén megfelelően van-e rögzítve.
• Ellenőrizze, hogy a levegőtömlő
7
nincs-e összenyomódva, elhajlítva, piszkos vagy eltömődött-e.
Amennyiben szükséges, cserélje ki egy újra.
• Ellenőrizze, hogy a párásító
8
teljesen össze van-e szerelve, a színes párásító fej a helyesen
van-e elhelyezve, és nincs-e eldugulva.
•
Ellenőrizze, hogy a szükséges inhalációs oldat bele van-e töltve a megfelelő mennyiségben (max. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Nyissa ki a párásítót 8úgy, hogy a fedelét az óramutató járásával ellentétes
irányba fordítja el.
Győződjön meg arról, hogy a párásító fej megfelelően illeszkedik a párásító hen-
ger alakú fején.
Töltse fel a párásítót az orvos által felírt inhaláló oldattal. Ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a maximális szintet (6 ml).
Zárja le a párásítót 8 úgy, hogy a fedelét az óramutató járásával megegyező
irányba fordítja el.
Helyezze a levegőtömlőt 7a párásítóra 8, és csatlakoztassa a tömlő másik vé-
gét az inhalátorhoz (5-ös pozíció).
Helyezze a száj-részt vagy az orr-részt, vagy a maszkot közvetlenül a párásítóra.
(Tegye fel a gyermek- és babamaszkot qaz adapter qa segítségével).
MELLÉKLET CC
Aeroszol-kibocsátás: 0,51 ml
Aeroszol-kibocsátási ráta: 0,16 ml / perc
Részecske-méret (MMAD): 2,9 μm
HU Használati útmutató IN 165 inhalátorhoz
Készülék és kezelőelemek
Olvassa el a használati utasításokat alaposan, különösképpen a
biztonsági útmutatót, mielőtt a terméket használatba
venné, és őrizze meg a használati útmutatót a további
felhasználáshoz. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek,
akkor feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
HU FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
HR/HU
Biztonsági tudnivalók
• Ezt az eszközt csak a jelen útmutatóban leírt célra szabad használni. A gyártó nem
vállal felelősséget a szakszerűtlen kezelésből eredő károkért.
• Ne használja a készüléket olyan gyúlékony érzéstelenítő vegyületek jelenlétében,
amelyek oxigént vagy nitrogén-oxidot (kéjgáz) tartalmaznak.
• A készülék nem alkalmas altatásra és légzéssegítésre.
• A készüléket csak a jelen útmutatóban feltüntetett eredeti tartozékokkal szabad
használni.
• Ne használja a készüléket, ha sérüléseket észlel rajta, vagy valami szokatlant észlel.
• Soha ne nyissa ki a készülékházat.
• A készülék érzékeny alkatrészekből épül fel, és óvatosan kell kezelni. Tartsa be a
„Műszaki adatok“ fejezetben előírt tárolási és üzemeltetési feltételeket.
• Óvja a készüléket: - víztől és nedvességtől, - szélsőséges hőmérsékletektől, - ütéstől
és leeséstől, - szennytől és portól, - erős napsugárzástól, - hőtől és hidegtől
• Vegye gyelembe az elektromos készülékekre vonatkozó biztonsági előírásokat,
különösen az alábbiakat: - Soha ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes
kézzel. - Használat közben helyezze a készüléket vízszintes és stabil felületre. - A
készüléket ne a hálózati kábelnél vagy a készüléknél fogva húzza ki az aljzatból. -
Használja a tápkábel dugaszát az eszköz hálózatról történő leválasztásához, ezért
annak használat közben mindig hozzáférhetőnek kell lennie.
• A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék alján levő címkén
feltüntetett villamossági értékek megegyeznek-e az elektromos hálózat értékeivel.
• Abban az esetben, ha a készülék csatlakozódugója nem illeszkedik az aljzatba,
cseréltesse ki szakemberrel a csatlakozódugót. Főszabályként nem ajánlott az adapter
és hosszabbító használata. Amennyiben használatuk mégis elkerülhetetlen, úgy
azoknak meg kell felelniük a biztonsági előírásoknak. Mindig tartsa be az adapterek és
hosszabbítókábelek megengedett határértékeit.
• Ha nem használja a készüléket, akkor ne hagyja a hálózatra csatlakoztatva; húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból, ha a készülék nincs használatban.
• A szerelést a gyártó utasításai szerint kell elvégezni. A nem megfelelő beszerelés
emberek és állatok sérülését, valamint tárgyak olyan károsodását idézheti elő,
amelyekért a gyártó nem felel.
• Ne cserélje a készülék töltőkábelét. Ha hibás a kábel, vegye fel a kapcsolatot a gyártó
képviseletének az ügyfélszolgálatával.
• A töltőkábelt mindig teljesen szabaddá kell tenni a veszélyes túlmelegedés elkerülése
érdekében.
• A tisztítási vagy karbantartási műveletek megkezdése előtt ki kell kapcsolni a
készüléket, és a hálózati kábelt ki kell húzni az aljzatból.
• Csak az orvos által felírt gyógyszereket használja, és kövesse orvosának az
adagolásra, a kezelés időtartamára és gyakoriságára vonatkozó utasításait.
• Csak az orvos által, egészségi állapotának megfelelően meghatározott alkatrészeket
használja.
• Az orrcsövet csak akkor használja, ha azt orvosa kifejezetten előírja. Ügyeljen arra,
hogy a csövecske SOHA ne kerüljön az orrba, hanem a lehető legközelebb kell tartani
az orr előtt.
• Ellenőrizze a gyógyszer betegtájékoztatóján, hogy vannak-e ellenjavallatok a szokásos
inhalációs terápiás rendszerekben történő alkalmazás tekintetében.
• A készülék elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy a be/ki kapcsoló könnyen elérhető
legyen.
• Higiéniai okokból ugyanazokat a kiegészítőket egynél több személy nem használhatja.
• A párásítót ne döntse meg 60°-nál nagyobb szögben.
• Ne használja a készüléket erős elektromágneses mezők közelében, például
mobiltelefon vagy rádiókészülék mellett. Az ilyen készülékektől tartson legalább 0,3 m
távolságot, amikor az inhalátort használja.
• Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne használják az eszközt felügyelet nélkül. Egyes
alkatrészek olyan kicsik, hogy lenyelhetők. A készülék tömlőit és vezetékeit úgy kell
lefektetni, hogy azok ne okozzanak botlásveszélyt, ne törjenek meg és kizárható
legyen a megfojtás kockázata.
• Az eszköz használata nem helyettesíti az orvosi konzultációt.
Rendeltetésszerű használat
A medisana IN 165 inhalátor (kompresszoros párásító) háztartási használatra alkalmas
aeroszolos terápiás készülék.
A készülék előkészítése
Első használat előtt javasoljuk az összes alkatrész tisztítását a „Tisztítás és fertőtlenítés”
fejezetben leírtak szerint.
Idő közben fel tudja tölteni a készüléket már a mellékelt USB-kábellal w és az USB töltő
adapterrel e. Csatlakoztassa ehhez a kábel két dugasza közül a nagyobbikat az USB töltő
adapterrel, és helyezze a kábel másik végét az inhalátor töltő aljzatába 3. A töltöttségi
állapotot a 4 LED 2jelzi ki.
A használati útmutató a készülékhez tartozik.
Fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék üzembe
helyezésével és kezelésével kapcsolatban. Olvassa
el a teljes használati útmutatót. Az útmutató gyelmen
kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék
károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése érdekében be
kell tartani a gyelmeztető utasításokat.
FIGYELEM – Vegye gyelembe ezeket a
gyelmeztetéseket,
hogy megakadályozza a készülék károsodását.
MEGJEGYZÉS – Ezek a megjegyzések hasznos,
a beszerelésre és az üzemeltetéssel kapcsolatos
kiegészítő információkat tartalmaznak.
Idegen testek és víz elleni védettségre vonatkozó
adatok:
A készülék a 2012/19/EU, az elektromos és elektronikus
használt készülékekről szóló európai irányelv hatálya alá
tartozik, jelölése ennek megfelelő.
II. védelmi osztály
Cikkszám Be / Ki
Készülék besorolása: Gyógyászati
segédeszköz
Típus: BF
Importálja Forgalmazza
Tételszám
A készülék sorozatszáma
Hőmérsékleti tartomány
Páratartalom-tartomány
Gyártó
Gyártási dátum
Meghatalmazott EU-képviselő
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
A környezeti nyomás
korlátozása
Jelmagyarázat
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~váltakozó áram
Egyes beteg,
többszörös
használat (csak a
tartozékokra)
Kérjük, hogy készülékkel kapcsolatos minden jelentős eseményt jelentsen az illetékes
helyi hatóságoknak és a gyártónak vagy a meghatalmazott EU-képviselőnek (EC REP.)
Kapcsolatfelvétel a felügyelettel: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts/
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Név
Áramellátás
Párásítási mennyiség (átlagosan):
Részecske-méret
max. Nyomás
Zajszint
Párásító űrtartalma
Üzemidő
Élettartam
Üzemeltetési feltételek
Tárolási és szállítási feltételek
Tömeg
Méretek
Hálózati kábel hossza
IP osztály
Hivatkozás szabványokra
Cikkszám
EAN szám
medisana IN 165 inhalátor, típus: GCE845
Bemenet: 100-240 V~ 50-60 Hz; kimenet: 5V DC, 2A
0,25 ml/perc
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 perc BE/ 30 perc kikapcsolás
400 óra.
10–40 °C / 50–104 °F
10 - 95 % relatív maximális páratartalom
700 - 1060 hPa légköri nyomás
-20–+60 °C / -4–+140 °F
10 - 95 % relatív maximális páratartalom
700 - 1060 hPa légköri nyomás
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EWG
54556
40 15588 54556 6
Műszaki adatok
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése végett forduljon szakkereskedéséhez, vagy közvetlenül a szervizhez.
Amennyiben vissza kell küldenie az eszközt, kérjük, jelezze a hibát, és mellékelje a vásárlási bizo-
nylat másolatát.
A garanciára az alábbi feltételek vonatkoznak:
1. A medisana termékekre az eladás napjától számítva 3 év garancia vonatkozik.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen elhárításra kerülnek.
3. A garanciális javításokkal nem hosszabbodik meg a garancia időtartama, sem a készülékre, sem
annak alkatrészeire.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. valamennyi károsodásra a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül
hagyására visszavezethető okok miatt.
b. vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által elvégzett javítás, vagy vagy beavatkozás miatti károkra.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során kelet-
kezett károkra.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség
még akkor is kizárt, ha a készülék károsodása tekintetében elismerésre kerül a garanciális igény.
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos vagy elektronikus készüléket, akár tar-
talmaz káros anyagokat, akár nem, települési gyűjtőhelyen vagy a szakkereskedőnek lead-
ni, a hulladékká vált termék környezetkímélő ártalmatlanítása végett. Az ártalmatlanítással
kapcsolatos kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a kereskedőhöz.
Ez a készülék megfelel a 93/42 / EGK orvostechnikai eszközökről szóló irányelv követelményeinek.
II. osztályú készülék az áramütés elleni védelemre vonatkozólag. Párásító, szájrész és maszkok: BF
típusú alkalmazott alkatrészek.
A használati útmutató aktuális változata a www.medisana.com weboldalon található.
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk
a műszaki és kialakítási módosítások jogát.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Utilizare
Pentru alimentarea cu curent electric a inhalatorului aveți două posibilități.
Încărcați aparatul ca în ‚Pregătirea aparatului‘ (de exemplu pentru utilizarea în deplasare) sau folosiți
cablul și adaptorul ca alimentare directă cu curent.
Pentru a începe tratamentul, apăsați scurt pe butonul pornit/oprit 1.
Așezați-vă în timpul inhalării în poziție dreaptă și relaxată pe masă (nu pe un fotoliu), pentru a nu
apăsa pe căile respiratorii și pentru a nu inuența eciența tratamentului. În timpul inhalării nu vă
întindeți. Opriți inhalația dacă nu vă simțiți bine. După ce s-a nalizat perioada de inhalație recoman-
dată de medic, apăsați butonul pornit/oprit 1 pentru a opri aparatul și după caz scoateți ștecherul din
priză.
Goliți restul de soluție de inhalație din nebulizator și curățați aparatul ca în capitolul ”curățare și
dezinfectare”.
• Acest aparat a fost dezvoltat pentru a opera în modul 30 min. pornit / 30 min. oprit. Vă rugăm să opriți
aparatul după 30 de minute și așteptați timp de alte 30 de minute înainte de a începe tratamentul.
• Aparatul nu necesită calibrare. O modicare a aparatului nu este permisă.
Pachet de livrare
• 1 Inhalator medisana IN 165 (1buton de pornire/oprire, 2 așaj al nivelului de încărcare, 3port
micro-USB (mufă de încărcare), 4 poziția ltrului de aer, 5racord pentru furtunul de aer)
• 1 Instrucțiuni de utilizare
• Accesorii: 6 piesă de nas, 72 furtunuri de aer, 8nebulizator, 9 piesă de gură, 0 mască față
adulți, q mască față copii și mască față bebeluși fără imag. (cu adaptor qa), wcablu micro-USB
(cablu de încărcare), e adaptor de încărcare USB, r 5 x ltru de aer (înlocuire în
poziție 4), geantă de depozitare (fără imag.)
Curățare și dezinfectare
• Curățați toate componentele în funcție de ecare tratament pentru a putea îndepărta resturile de
medicamente și posibilele impurități.
• Folosiți pentru curățarea compresorului o lavetă moale, uscată și fără substanțe de curățare
abrazive.
• Asigurați-vă că lichidele nu pătrund în aparat și că cablul de încărcare este scos.
Curățarea și dezinfectarea accesoriilor
Respectați indicațiile pentru curățare și dezinfectarea accesoriilor deoarece acestea sunt importante
pentru performanța aparatului și pentru succesul terapeutic.
Înainte și după ecare utilizare
1. Rotiți piesa superioară a nebulizatorului 8în sens invers acelor de ceasornic, pentru a deschide
nebulizatorul și pentru a îndepărta capul de pulverizare.
2. Spălați toate piesele nebulizatorului, piesa de gură9 și piesa de nas 6. Apoi introduceți-le timp
de 5 minute în apă artă.
3. Spălați măștile și furtunul de aer cu apă caldă.
4. Asamblați din nou piesele nebulizatorului și conectați nebulizatorul la furtunul de aer.
5. Porniți aparatului și lăsați-l să funcționeze timp de 10-15 minute.
Folosiți doar soluții de sterilizare la rece conform avertismentelor producătorului.
Măștile și furtunul de aer nu se erb și nu se pun la autoclav.
Curățare și întreținere
Schimbarea nebulizatorului
Schimbați nebulizatorul 8după o neutilizare îndelungată dacă acesta prezintă deformări sau suri
sau dacă capul de pulverizare este înfundat de un medicament uscat, praf etc. Vă recomandăm să
schimbați nebulizatorul în funcție de utilizare după 6 până la 12 luni. Utilizați doar nebulizatorul
original!
Schimbarea ltrului de aer
În cazul condițiilor normale de utilizare ltrul de aer 4/r se schimbă după aproximativ 500 de
ore de funcționare sau după un an. Vă recomandăm controlarea regulată a ltrului de aer (10-
12 utilizări) și schimbarea acestuia dacă se colorează gri sau maro sau dacă se simte umed.
Îndepărtați ltrul de aer (poziția 4) înlocuiți-l cu unul nou. Nu încercați să curățați ltrul pentru o
reutilizare. Filtrul de aer nu poate reparat sau întreținut în timp utilizării la pacient.
A se folosi doar ltrul original! Nu folosiți aparatul fără ltru!
Erori de funcționare și măsuri de prevenție
Aparatul nu poate pornit
• Vericați dacă cablul de încărcare este introdus corect/Încărcați acumulatorul.
• Asigurați-vă că aparatul a fost utilizat conform duratei de utilizare menționate în aceste instrucțiuni
(30 min. pornit / 30 min. oprit).
Aparatul nebulizează doar slab sau chiar deloc
• Asigurați-vă că furtunul de aer
7
este xat de ambele capete în mod corespunzător.
• Asigurați-vă că furtunul de aer
7
nu este presat, îndoit, pliat sau blocat. Dacă este necesar,
înlocuiți-l cu unul nou.
• Asigurați-vă că nebulizatorul
8
este asamblat complet și capul de pulverizare a fost amplasat
corect și nu este înfundat.
• Asigurați-vă că aparatul este umplut cu soluția de inhalație în cantitatea necesară (max. 6 ml).
54556 IN165 24lgs 03/2022 Ver. 1.2 0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Deschideți nebulizatorul 8rotind capacul în sens invers acelor de ceasornic.
Vericați dacă capul de pulverizare stă corect pe capul cilindric al nebulizatorului.
Umpleți nebulizatorul cu soluția de inhalație prescrisă de medicul dvs. Asigurați-vă
că nu se depășește nivelul maxim de zgomot (6ml).
Închideți nebulizatorul 8rotind capacul în sensul acelor de ceasornic.
Introduceți furtunul de aer 7în nebulizator8 și conectați celălalt cap al furtunului
cu inhalatorul (poziția 5).
Introduceți piesa de gură sau de nas sau masca direct pe nebulizator.
(Puneți masca pentru copii și bebeluși qcu ajutorul adaptorului qa).
Caracteristici aerosoli EN 13544-1 ANHANG CC
Flux aerosoli: 0,51 ml
Rata uxului de aerosoli: 0,16 ml/min.
Dimensiunea particulei (MMAD) : 2,9 μm
RO Instrucțiuni de utilizare Inhalator IN 165
Aparat și elemente de comandă
Citiți cu atenția instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de
siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiunile
de utilizare pentru uzul ulterior. Dacă dați mai departe aparatul
la o persoană terță, trebuie să îi transmiteți în mod obligatoriu și
instrucțiunile de utilizare.
RO INDICAȚII IMPORTANTE! A SE PĂSTRA OBLIGATORIU!
RO/BG
Indicații de securitate
• Acest aparat poate utilizat doar pentru scopul prevăzut în aceste instrucțiuni.
Producătorul nu își asumă responsabilitatea pentru daunele care rezultă din
manipularea necorespunzătoare.
• Nu folosiți aparatul în prezența amestecurilor inamabile anestezice cu oxigen sau
protoxid de azot (gaz ilariant).
• Acest aparat nu este adecvat pentru anestezie și ventilația plămânilor.
• Acest aparat poate utilizat numai cu accesoriile originale enumerate în aceste
instrucțiuni de utilizare.
• Nu folosiți aparatul dacă identicați o daună sau dacă observați ceva neobișnuit.
• Nu deschideți niciodată aparatul.
• Acest aparat este format din componente sensibile și trebuie manipulat cu grijă.
Respectați condițiile de depozitare de la capitolul „Specicații tehnice”.
• Protejați aparatul de: - apă și umiditate, - temperaturi extreme,
- șocuri și căderi, - murdărie și praf, - lumina puternică a soarelui, - căldură și frig
• Respectați prevederile de siguranță în vigoare pentru aparatura electronică, în special
următoarele: - Nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude sau umede. - Așezați
aparatul în timpul utilizării pe o suprafață plană și stabilă. - Nu trageți de cablul de
alimentare sau de aparat pentru a scoate ștecherul din priză. - Ștecherul cablului de
alimentare are ca scop deconectarea aparatului de la rețeaua electrică, de aceea
trebuie să rămână permanent accesibil în timpul utilizării.
• Înainte de a conecta aparatul, asigurați-vă că datele electrice de pe eticheta de pe
partea inferioară a aparatului corespund cu cele alei rețelei electrice.
• În cazul în care ștecherul de rețea al aparatului nu intră în priză, adresați-vă
personalului de specialitate pentru a înlocui ștecherul. În general nu trebuie
încurajată utilizarea de adaptoare și prelungitoare. În cazul în care utilizarea lor este
inevitabilă, acestea trebuie să corespundă prevederilor de siguranță. În acest caz
trebuie respectate valorile limită permise care sunt menționate pe adaptoare și pe
prelungitoare.
• Nu lăsați aparatul în priză atunci când nu este utilizat; scoateți aparatul din priză atunci
când nu îl utilizați.
• Instalarea trebuie să aibă loc conform datelor producătorului. O instalare eronată poate
cauza daune asupra persoanelor, animalelor și obiectelor pentru care producătorul nu
poate tras la răspundere.
• Nu înlocuiți cablul de încărcare al aparatului. În cazul în care cablul este defect,
contactați un centru de service autorizat al producătorului.
• Cablul de încărcare trebuie să e tot timpul desfăcut pentru a preveni o supraîncălzire
a acestuia.
• Aparatul trebuie oprit înainte de ecare operațiune de curățare sau întreținere, iar
cablul de alimentare trebuie deconectat de la priză.
• Folosiți doar medicamentele care v-au fost prescrise de medic și respectați indicațiile
medicului referitoare la dozare, durată și frecvența terapiei.
• Folosiți doar componentele indicate de medic pentru afecțiunea dvs.
• Folosiți piesa de nas doar dacă acest lucru a fost recomandat de către medic în mod
expres. Asigurați-vă că tuburile nu sunt NICIODATĂ introduse în nas, ci doar ținute cât
mai aproape de nas.
• Vericați pe prospectul medicamentului dacă există contraindicații pentru utilizarea cu
dispozitivele din comerț pentru terapia cu inhalații.
• Atunci când poziționați aparatul, asigurați-vă că întrerupătorul de pornire/oprire este
ușor accesibil.
• Din motive de igienă, nu utilizați același accesoriu pentru mai multe persoane.
• Nu înclinați nebulizatorul la mai mult de 60°.
• Nu utilizați aparatul în apropierea unor câmpuri electromagnetice puternice, de ex.
telefoane mobile sau echipamente radio. Păstrați o distanță minimă de 0,3 m față de
astfel de dispozitive atunci când utilizați acest aparat.
• Asigurați-vă că copii nu utilizează aparatul nesupravegheați; anumite piese sunt atât
de mici încât pot ingerate. Furtunurile și cablurile aparatului trebuie să e așezate
astfel încât să nu existe riscul de împiedicare, să nu e îndoite și să e exclus riscul de
strangulare.
• Utilizarea acestui aparat nu reprezintă o înlocuire a vizitei medicale.
Utilizare conformă
Inhalatorul medisana IN 165 (nebulizator cu compresor) este un sistem de terapie cu
aerosoli adecvat pentru utilizare la domiciliu.
Pregătirea aparatului
Înainte de prima utilizare vă recomandăm curățarea tuturor componentelor - ca în capitolul
”curățare și dezinfecție”.
Între timp puteți încărca aparatul cu cablul USB existent w și încărcătorul USB e. Pentru a
face acest lucru conectați ștecherul cel mare al cablului cu încărcătorul USB și introduceți
celălalt capăt al cablului în mufa de încărcare 3 a inhalatorului. Nivelul de încărcare este
așat cu ajutorul a 4 LED-uri 2.
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin acestui aparat. Ele
conțin informații importante pentru punerea în funcțiune
și utilizare. Citiți instrucțiunile de utilizare în întregime.
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate cauza
accidente grave sau deteriorarea aparatului.
AVERTIZARE
Aceste indicații de avertizare trebuie respectate,
pentru a împiedica accidentările posibile ale
utilizatorului.
ATENȚIE - Aceste indicații trebuie respecta-
te, pentru a împiedica deteriorările posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE - Aceste indicații vă oferă informații
suplimentare utile pentru instalare sau operare.
Indicarea tipului de protecție contra corpurilor străine și
apei
Acest produs face obiectul Directivei europene 2012/19/
UE privind deșeurile de echipamente electrice și
electronice și este marcat în consecință.
Clasă de protecție II
Număr articol Pornit / Oprit
Clasicare aparat: Dispozitiv medical
Tip BF
Importator Distribuție
Număr LOT
Număr de serie al aparatului
Domeniu de temperatură
Domeniu de umiditate a aerului
Producător
Data fabricației
Reprezentant împuternicit UE
IP21IP21
CE REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Limită de
presiune ambiantă
Explicații desen
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Curent alternativ
Un singur pacient,
utilizare multiplă
(numai pentru
accesorii)
Vă rugăm să raportați orice incident grav survenit în legătură cu produsul la autoritatea
locală competentă și la producător sau la reprezentantul autorizat european (REP CE).
Punct de contact pentru vigilență: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts/
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu
ajungă la îndemâna copiilor. Există pericol de asxiere!
Denumire
Alimentare cu curent
Cantitate de nebulizare (medie)
Dimensiune particule
max. Presiune
Nivel de zgomot
Cantitate de umplere nebulizator
Durată de funcționare
Durată de viață
Condiții de funcționare
Condiții de depozitare și de transport
Greutate
Dimensiuni
Lungimea cablului de alimentare
Clasa IP
Trimitere la norme
Număr articol
Număr EAN
Inhalator medisana IN 165, tip: GCE845
Intrare: 100-240 V~ 50-60 Hz; Ieșire: 5V DC, 2A
0,25 ml/min.
2,9 μm
1,1 bar
45 dBA
min. 2 ml; max. 6 ml
30 min. pornit / 30 min. oprit
400 ore
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % umiditatea relativă maximă a aerului
700 - 1060 hPa presiune aer
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % umiditatea relativă maximă a aerului
700 - 1060 hPa presiune aer
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/CEE
54556
40 15588 54556 6
Specicații tehnice
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct
punctului de service. Dacă trebuie să trimiteți aparatul, menționați defectul și depuneți o copie a
chitanței de achiziție. La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a
garanției.
3. Prin serviciul de garanție nu apare nicio prelungire a perioadei de garanție nicio pentru aparat nici
pentru componentele schimbate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a. toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea instrucțiunilor
de utilizare.
b. daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe
persoane neautorizate.
c. daune de transport care au apărut pe drumul de la producător la consumator sau la trimiterea
către punctul de service.
d. Accesoriile, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat
atunci când daunele asupra aparatului nu sunt acoperite de garanție.
Acest aparat nu are voie să e înlăturat împreună cu gunoiul menajer.
Fiecare utilizator are obligația să ducă toate aparatele electrice sau electronice indifer-
ent dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un punct de colectare local sau din
comerț, ca acestea să poată înlăturate într-un mod ecologic. Pentru înlăturare adresați-vă
autorităților locale sau comerciantului dvs.
Acest aparat corespunde cerințelor directivei pentru aparatele medicinale 93/42/CEE.
Aparat clasa II cu privire la protecția împotriva electrocutării. Nebulizatorul, piesa de gură și măștile
sunt piese utilizate de tipul BF.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la
modicări tehnice și optice.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa

Приложение
Имате две възможности за електрическото захранване на Вашия инхалатор:
Заредете уреда както е описано в „Подготовка на уреда“ (например за използване на път) или
използвайте кабела и адаптера за директно електрическо захранване.
За да започнете лечението, натиснете за кратко бутона за включване/изключване 1.
По време на инхалирането седете изправени и отпуснати до маса (не в кресло), за да не при-
тискате дихателните пътища и по този начин да не влошавате ефективността на лечението.
Не лягайте по време на инхалацията. Спрете инхалацията, ако не се чувствате добре. След
като сте приключили препоръчаното от Вашия лекар време за инхалация, натиснете копчето за
включване/изключване 1, за да изключите уреда и евентуално изключете щепсела от контакта.
Изпразнете оставащия инхалационен разтвор от пулверизатора и почистете уреда както е оп-
исано в глава „Почистване и дезинфекция“.
• Този уред е разработен за режим на работа 30 мин. включен / 30 мин. изключен. Моля, изклю-
чете уреда след 30 минути и изчакайте още 30 минути, преди да продължите лечението.
• Уредът не изисква калибриране. Промяна на уреда не е допустима.
Окомплектовка на доставката
• 1 инхалатор medisana IN 165 (1 Копче за включване/изключване, 2 Индикатор за
състоянието на зареждане, 3 Micro-USB извод (букса за зареждане), 4 Позиция на
въздушния филтър, 5 Извод за маркуча за въздух)
• 1 инструкция за употреба
• Принадлежности: 6 Накрайник за нос, 7 2 маркуча за въздух, 8 Пулверизатор, 9
Накрайник за уста, 0 Маска за лице за възрастни, q Маска за лице за деца и маска за
лице за бебета без изображение (с адаптер qa), w Micro-USB кабел (кабел за зареждане),
e USB адаптер за зареждане, r 5 бр. въздушни филтри (смяна на позиция 4), Чанта за
съхранение (без изображение)
Почистване и дезинфекция
• След всяко лечение почиствайте всички принадлежности добре, за да отстраните остатъци
от медикаменти и евентуални замърсявания.
• За почистване на компресора използвайте мека, суха кърпа и неабразивен почистващ препарат.
• Уверете се, че течности не могат да навлязат в уреда, и че кабелът за зареждане е прибран.
Почистване и дезинфекция на принадлежностите
Следвайте указанията за почистване и дезинфекция точно, защото те са основополагащи за
работата на уреда и терапевтичния успех.
Преди и след всяко приложение
1. Завъртете горната част на пулверизатора 8 срещу часовниковата стрелка, за да отворите
пулверизатора и да отстраните главата на пулверизатора.
2. Измийте всички части на пулверизатора, накрайника за уста 9 и накрайника за нос 6.
След това ги поставете за 5 минути във вряща вода.
3. Измийте маските и маркуча за въздух с топла вода.
4. Сглобете отново частите на пулверизатора и свържете пулверизатора към маркуча за
въздух.
5. Включете уреда и го оставете да работи 10-15 минути.
Използвайте само разтвори за студено стерилизиране съгласно инструкцията на
производителя. Не изварявайте и почиствайте в автоклав маските и маркуча за въздух.
Почистване и грижа
Смяна на пулверизатора
Сменяйте пулверизатора 8 след по-дълъг период без употреба, ако той има деформации
или пукнатини, или ако главата на пулверизатора е запушена от засъхнал медикамент, прах и
др. Препоръчваме да смените пулверизатора след употреба от 6 до 12 месеца. Използвайте
само оригиналния пулверизатор!
Смяна на въздушния филтър
При нормални условия на употреба въздушния филтър 4/r трябва да се смени след около
500 работни часа или една година. Ние препоръчваме редовно да проверявате въздушния
филтър (10-12 приложения) и да го смените, ако е оцветен в сиво или кафяво, или ако е
влажен на допир. Отстранете въздушния филтър (позиция 4) и го сменете с нов. Не се
опитвайте да почиствате филтъра за повторна употреба. Въздушният филтър не
трябва да се ремонтира или обслужва технически, докато се използва при пациент.
Използвайте само оригинални филтри! Не използвайте уреда без филтър!
Грешни функции и насрещни мерки
Уредът не може да се включи
• Уверете се, че кабелът за зареждане е включен правилно/Заредете батерията.
• Уверете се, че уредът е бил използван в рамките на посочената в настоящата инструкции
продължителност на работа (30 мин. включен / 30 мин. изключен).
Уредът пулверизира само слабо или изобщо не
• Уверете се, че маркучът за въздух
7
е закрепен правилно от двата края.
• Уверете се, че маркучът за въздух
7
не е притиснат, огънат, мръсен или блокиран. Ако е
необходимо, сменете го с нов.
• Уверете се, че пулверизаторът
8
е напълно сглобен, и че главата на пулверизатора е била
поставена правилно и не е запушена.
• Уверете се, че е напълнен необходимият разтвор за инхалация в правилното количество
(макс. 6 ml).
0123
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901 http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Отворете пулверизатора 8 като завъртите капачката срещу часовниковата
стрелка.
Уверете се, че главата ляга правилно върху цилиндричната глава на пулве-
ризатора.
Напълнете пулверизатора с предписания от Вашия лекар инхалационен раз-
твор. Уверете се, че максималният праг (6 ml) не е надвишен.
Затворете пулверизатора 8 като затегнете капачката по часовниковата
стрелка.
Вкарайте маркуча за въздух 7 върху пулверизатора 8 и свържете другия
край на маркуча с инхалатора (позиция 5).
Включете накрайника за уста или накрайника за нос, или маската директ-
но към пулверизатора (Сложете маската за деца и бебета q с помощта на
адаптера qa).
Характеристики на аерозола съгласно EN 13544-1
ПРИЛОЖЕНИЕ CC / Излизащ аерозол: 0,51 ml
Скорост на излизане на аерозола: 0,16 ml / min.
Размер на частиците (MMAD): 2,9 μm
BG Инструкция за употреба Инхалатор IN 165
Уред и контролни елементи
Прочетете инструкцията за употреба и в частност указанията
за безопасност внимателно, преди да използвате уреда
и съхранете инструкцията за употреба за бъдещо
използване. Ако предавате уреда на трети лица, непременно
предайте също и настоящата инструкция за употреба.
BG ВАЖНИ УКАЗАНИЯ! НЕПРЕМЕННО ЗАПАЗЕТЕ!
RO/BG
Указания за безопасност
• Този уред трябва да се използва само за описаното в настоящата инструкция
предназначение. Производителят не отговаря за щети, които са в резултат на
неправилно боравене с уреда.
• Не използвайте уреда в присъствието на запалими анестезиращи смеси с
кислород или с диазотен оксид (райски газ).
• Този уред не е подходящ за анестезия и вентилация на белите дробове.
• Този уред трябва да се използва само с оригиналните принадлежности, посочени
в настоящата инструкция за употреба.
• Не използвайте уреда, ако откриете повреда или ако нещо Ви се струва
необичайно.
• Никога не отваряйте уреда.
• Този уред се състои от чувствителни компоненти и с него трябва да се борави
внимателно. Спазвайте условията за съхранение и работа в глава „Технически
данни“.
• Пазете уреда от: - вода и влага, - екстремни температури, - удари и падане,
- замърсявания и прах, - силно слънчево лъчение, - топлина и студ
• Спазвайте правилата за безопасност, приложими за електрическите уреди, и по
- специално следните: - Никога не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце.
- По време на употреба поставете уреда върху стабилна хоризонтална
повърхност. - Не дърпайте захранващия кабел или уреда, за да изключите
щепсела от контакта. - Щепселът на захранващия кабел служи за изключване на
уреда от електрическата мрежа, така че той трябва да остане достъпен по време
на употреба.
• Преди свързването на уреда се уверете, че електрическите данни върху етикета
от долната страна на уреда съответстват на тези на електрическата мрежа.
• В случай че захранващият щепсел на уреда не е подходящ за контакта, се
обърнете към електротехник за смяна на щепсела. По принцип не се препоръчва
използването на адаптери и удължители. Ако използването им е неизбежно, те
трябва да съответстват на предписанията за безопасност. При това винаги трябва
да се спазват допустимите гранични стойности, посочени върху адаптерите и
удължителите.
• Не оставяйте уреда включен, ако не се използва; изключете щепсела от контакта,
когато уредът не се използва.
• Инсталацията трябва да се извърши съгласно данните на производителя.
Неправилната инсталация може да доведе до наранявания и щети по хора,
животни и предмети, за които производителят не може да бъде подведен под
отговорност.
• Не сменяйте кабела за зареждане на този уред. В случай на повреден кабел се
свържете с оторизиран сервиз на производителя.
• Кабелът за зареждане винаги трябва да е напълно развит, за да се предотврати
опасността от прегряване.
• Преди всяка дейност по почистването и техническото обслужване уредът трябва
да бъде изключен и захранващият кабел трябва да бъде изваден от контакта.
• Използвайте само медикаментите, които са Ви предписани от Вашия
лекар, и спазвайте инструкциите на Вашия лекар относно дозировката,
продължителността и честотата на терапията.
• Използвайте само частите, посочени от лекаря, в зависимост от Вашето
медицинско състояние.
• Използвайте накрайника за нос само ако е изрично указано от Вашия лекар.
Уверете се, че тръбичките НИКОГА не се поставят в носа, а само се държат
възможно най-близо до носа.
• Проверете в листовката на медикамента дали има противопоказания за
използването с обичайните системи за терапия с инхалация.
• При позиционирането на уреда внимавайте за това, превключвателят за
включване/изключване да е добре достъпен.
• От хигиенични съображения не използвайте едни и същи принадлежности за
повече от едно лице.
• Не накланяйте пулверизатора на повече от 60°.
• Не използвайте уреда в близост до силни електромагнитни полета, като напр.
мобилни телефони или радио оборудване. Спазвайте минимално разстояние от
0,3 метра до такива уреди, когато използвате този уред.
• Погрижете се за това, деца да не използват уреда без наблюдение; някои части
са толкова малки, че могат да бъдат погълнати. Маркучите и проводниците на
уреда трябва да се прекарат така, че да не представляват опасност от спъване,
да не се пречупват и да се изключи риска от оплитане.
• Използването на този уред не замества посещението при лекар.
Употреба по предназначение
Инхалаторът medisana IN 165 (компресорен пулверизатор) е подходяща за домашна
употреба система за аерозолна терапия.
Подготовка на уреда
Преди първата употреба препоръчваме да почистите всички компоненти - както е
описано в глава „Почистване и дезинфекция“. Междувременно можете да заредите
уреда с включения в окомплектовката на доставката USB кабел w и USB адаптер
за зареждане e. За целта свържете по-големия от двата щекера на кабела с USB
адаптера за зареждане и включете другия край на кабела в буксата за зареждане 3
на инхалатора. Състоянието на зареждане се показва с 4-те светодиода 2.
Настоящата инструкция за употреба принадлежи
към този уред. Тя съдържа важна информация за
пускането в експлоатация и работата. Прочете изцяло
тази инструкция за употреба. Неспазването на тази
инструкция може да доведе до тежки наранявания
или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да бъдат
спазвани, за да се предотвратят евентуални
наранявания на потребителя.
ВНИМАНИЕ – Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотвратят евентуални повреди на
уреда.
УКАЗАНИЕ – Тези указания Ви дават полезна
допълнителна информация за монтажа или за
експлоатацията.
Обозначение за степента на защита против чужди
тела и вода
Този продукт е предмет на Европейска директива
2012/19/ЕС относно старите електрически и
електронни уреди и е съответно обозначен.
Клас на защита II
Номер на артикул Вкл. / Изкл.
Класификация на уреда: Медицински
продукт
Тип BF
Вносител Пласмент
Партиден номер
Сериен номер на уреда
Температурен диапазон
Диапазон на влажността на въздуха
Производител
Дата на производство
Упълномощен представител за ЕС
IP21IP21
EC REP
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
I/ O
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
Ограничение на
въздействието
върху околната
среда
Обяснение на знаците
CAUTION /
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
BF型应用设备
Read the instructions for use /
请阅读说明书
Device in protection class 2 /
二类设备
Manufacturer / 制造商
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
S
N
Serial number
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Storage/Transport
Operation Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Distributor
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Single patient multiple use
PA
2020F213-44
中国GCC血压计计量证号
REF
Reference number
LOT
Batch number
ION
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
70°C 95%
-25°C
Storage/Transport
10% 700hPa
1060hPa
10°C
40°C 95%
700hPa
1060hPa
Operating
10%
Importer
~Променлив ток
Единичен пациент,
многократна
употреба (само за
принадлежности)
Моля, съобщете за всеки сериозен инцидент, който е възникнал във връзка с продукта, на съответния
местен орган и на производителя или на упълномощен представител на ЕС (EC REP).
Информация за контакт за бдителност: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте опаковъчните фолиа да не
попаднат в ръцете на деца! Съществува опасност от задушаване!
Име
Електрическо захранване
Пулверизирано количество (средно)
Размер на частиците
Макс. налягане
Праг на шума
Количество за пълнене на пулверизатора
Продължителност на работа
Полезен живот
Работни условия
Условия за съхранение и транспорт
Тегло
Размери
Дължина на захранващия кабел
IP клас
Референция към норми
Номер на артикул
EAN номер
инхалатор medisana IN 165, тип: GCE845
Вход: 100-240 V~ 50-60 Hz; Изход: 5V DC, 2A
0,25 ml/мин.
2,9 μm
1,1 бара
45 dBA
мин. 2 ml; макс. 6 ml
30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл.
400 часа
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна максимална въздушна влажност
700 - 1060 hPa въздушно налягане
-20 - +60 °C / -4 - +140 °F
10 - 95 % относителна максимална въздушна влажност
700 - 1060 hPa въздушно налягане
240 g
10,8 x 7,2 x 4,4 cm
150 cm
IP 21
EN 60601-1; EN 60601-2; 93/42/EИО
54556
40 15588 54556 6
Технически данни
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля посочете повредата и приложете
копие от касовата бележка. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата.
Датата на продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или
фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Предоставянето на гаранционна услуга не води до удължаване на гаранционния срок
нито за уреда, нито за сменените части.
4. От гаранцията са изключени:
a. всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна експлоатация, напр. на
неспазване на инструкцията за употреба.
б. повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или
неоторизирани трети лица.
в. повреди, които са възникнали при транспортирането от производителя до потребителя
или при изпращането до сервиза.
г. принадлежности, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се поемане на отговорност за причинени от уреда преки или косвени щети,
дори и когато настъпилата повреда на уреда се покрива от гаранцията.
Този уред не трябва да се изхвърля с домашната смет.
Всеки потребител е задължен да предава всички електрически или електронни
уреди, без значение, дали съдържат вредни материали или не, в сборен пункт в своя
град, или да ги предава в търговската мрежа, за да могат те да бъдат подложени
на екологосъобразно рециклиране. По отношение на изхвърлянето се обърнете към
Вашата комунална служба или Вашия търговец.
Този уред съответства на изискванията на Директивата за медицински уреди 93/42/ЕИО.
Уред от клас II по отношение защитата от токови удари. Пулверизаторът, накрайникът за уста
и маските са приложени части от тип BF.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения
си запазваме правото на технически и конструкционни промени.
8
9 0
76
r
we
q
21 3
4 5
qa
Table of contents
Languages:
Other Medisana Medical Equipment manuals

Medisana
Medisana IN 525 User manual

Medisana
Medisana 81502 User manual

Medisana
Medisana Medinose Plus User manual

Medisana
Medisana LSC User manual

Medisana
Medisana WST User manual

Medisana
Medisana TDB User manual

Medisana
Medisana Medinose User manual

Medisana
Medisana FS 885 User manual

Medisana
Medisana Medistim 81700 User manual

Medisana
Medisana IN 500 Compact User manual