Medline GUARDIAN G1-502PWX1 User manual

G1-502PWX1
Aluminum
Commode/
Shower Chair
Chaise
d’aisance/
de douche
en aluminium
Silla retrete/de ducha
de aluminio
Padded Seat | Locking Casters
Siège rembourré |
Roulettesverrouillables
Asiento acolchado | Ruedas con bloqueo
User’s Guide
Manuel de l’utilisateur |Guía del usuario

2
General Warnings
To ensure the safe assembly and operation
of the commode, these instructions must
be followed. FAILURE TO FOLLOW
INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS
INJURY TO THE USER OR DAMAGE TO THE
PRODUCT. If you are unable to understand
these warnings, cautions and/or instructions,
contact a healthcare professional, dealer or
Medline before attempting to use this product.
•DO NOT assemble and use this product
without first reading and understanding this
user guide, otherwise injury or damage may occur.
•DO NOTuse if components are missing or are damaged. Contact Medline at
1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848
•DO NOT exceed weight capacity of 300 lbs (136 kg)
•DO NOT make any adjustments while using the product
•DO NOT
attempt to use the arms to support full body weight.
Cautions
Users with limited physical strength and/or mobility should be supervised and/or
assisted while using the product.
Prior to use, ensure the following;
1. Toilet seat must be in the down position before use. Failure to do so may result in
possible injury and/or damage.
2. All push buttons are fully protruded and are properly engaged.
3. There are no loose, broken or missing components and ensure all parts are secure.
4. When using the backrest, ensure the commode remains balanced. Excessive twisting
or turning while seated on the commode may cause a loss of balance and/or damage
to the product.
5. The wheels and wheel locks are not worn, broken or missing. Replace any missing or
damaged parts before use.
6. All four legs touch the floor simultaneously at all times. Always ensure the wheel
locks are properly engaged during use.
7. User evenly distributes weight between the arm supports when transferring in and
out of the commode.
Fully Assembled Commode/Shower Chair
Backrest
Drop-in
Bucket
Locking
Easy-Roll
Casters

3
Assembly and use
Frame is shipped partially assembled. If exposed to cold
temperatures, allow contents to come to room temperature
before completing assembly.Remove contents from box,
making sure you have all parts described here:
■ Seat Frame Assembly (1) ■ Padded Toilet Seat (1)
■ Armrest Frame Assembly L (1) ■ Bucket Lid (1)
■ Armrest Frame Assembly R (1) ■ Bucket (1)
■ Connecting Tube (1) ■ Splash Guard (1)
■ Backrest Assembly (1)
(Figure 1)
1. Place Seat Frame Assembly between the Armrest
Assembly L and Armrest Assembly R. (Figure 2)
2. Place Connecting Tube between the Armrest Assembly
L and Armrest Assembly R, sliding each tube together
until the pushbutton clicks into place, locking the tubing
together. (Figure 3)
3. Place Backrest Assembly between the Armrest Assembly
L and Armrest Assembly R, sliding each tube together
until the pushbutton clicks into place, locking the tubing
together. (Figure 4)
4. Place Bucket, Splash Guard and Bucket Lid on the Seat
Assembly. (Figure 5)
5. Insert the Padded Toilet Seat into the Seat Frame
Assembly. Make sure each clip snaps into place on the
seat support tubing. (Figure 6)
6. Before use, make sure all connections are locked securely
in place. Lock wheels before use by pushing down brake
tab on each wheel. Pull up on tab to release brakes to roll
the commode when needed.
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 1
1
2
4
Figure 5
3

4
Maintenance
Periodic visual inspection of this product is recommended
to ensure that all parts and hardware are secure, that
components are in good working order and not worn,
torn, frayed, or loose, and that there are no obstructions
or impediments to normal, safe operation. If any part or
mechanism appears to be unsafe or damaged, do not use the
product. If you experience problems, please contact Medline
at 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848
Cleaning
1. Clean with regular household cleaning products. Use a
non-abrasive cleaner with warm water. Wipe dry after
cleaning.
2. DO NOT use abrasive powders, cleaners or scouring pads
Figure 6
5

5
Mises en garde générales
Pour garantir une installation et un emploi
en toute sécurité de la chaise d’aisance,
il faut suivre les instructions. LE NON-
RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES
OU ENDOMMAGER LE PRODUIT. Si les
mises en garde, les avertissements ou les
instructions sont difficiles à comprendre, il
faut communiquer avec un professionnel de
la santé, un détaillant ou Medline avant de
tenter d’utiliser ce produit.
•NE PAS installer ou utiliser ce produit sans avoir d’abord lu et compris le présent
guide de l’utilisateur. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures ou
endommager le produit.
•NE PAS utiliser si des composants sont endommagés ou manquants. Le cas
échéant, contacter Medline au 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848.
•NE PAS excéder la capacité de poids de 136 kg (300 lb).
•NE PAS ajuster le produit pendant son utilisation.
•NE PAS tenter d’utiliser les accoudoirs pour soutenir le poids entier du corps.
Avertissements
Les usagers dont les capacités physiques ou la mobilité sont limitées ne devraient
utiliser cette chaise d’aisance que sous la supervision ou avec l’aide d’un aidant.
Avant d’utiliser le produit, procéder aux vérifications suivantes :
1. S’assurer que le siège de toilette est abaissé avant l’utilisation. Le non-respect de
ces directives peut entraîner des blessures ou endommager le produit.
2. Vérifier que les boutons-poussoirs font complètement saillie des trous et qu’ils
sont bien enclenchés.
3. Vérifier qu’aucun composant n’est lâche, brisé ou manquant, et que toutes les
pièces sont bien fixées.
4. Lorsque le dossier est utilisé, s’assurer que la chaise d’aisance demeure en
équilibre. Des mouvements de torsion excessifs lorsqu’assis sur la chaise
d’aisance pourrait occasionner une perte d’équilibre ou endommager le produit.
Chaise d’aisance/de douche
entièrement assemblée
Dossier
Seau
amovible
Roulettes verrouillables à
déplacement libre

6
5. Vérifier que les roulettes et les verrous de roulettes ne sont pas usés, brisés ou
manquants. Remplacer toute pièce manquante ou endommagée avant l’utilisation.
6. Vérifier que chacune des pattes touche le sol simultanément en tout temps.
Toujours s’assurer que les verrous de roulettes sont bien bloqués avant l’utilisation.
7. S’assurer que l’utilisateur répartit uniformément son poids entre les accoudoirs
lors du transfert vers ou à partir de la chaise d’aisance.
Assemblage et utilisation
Le cadre est expédié partiellement assemblé. En cas
d’exposition à des températures froides, laisser le contenu
atteindre la température ambiante avant de procéder à
l’assemblage. Retirer le contenu de la boîte, en s’assurant
que toutes les pièces décrites ci-dessous sont présentes :
■ Cadre du siège(1)
■ Cadre de l’accoudoirgauche(1)
■ Cadre de l’accoudoir droit(1)
■ Tube de raccordement(1)
■ Dossier(1)
■
Siège de toilette
rembourré(1)
■ Couvercle du seau(1)
■ Seau(1)
■ Pare-éclaboussures(1)
(Figure1)
1. Placer le cadre du siège entre l’accoudoir gauche et
l’accoudoir droit. (Figure 2)
2. Placer le tube de raccordement entre l’accoudoir
gauche et l’accoudoir droit, en enfilant chaque tube
l’un dans l’autre jusqu’à ce que le bouton-poussoir
s’enclenche, verrouillant les tubes ensemble. (Figure3)
3. Placer le dossier entre l’accoudoir gauche et l’accoudoir
droit, en enfilant chaque tube l’un dans l’autre jusqu’à
ce que le bouton-poussoir s’enclenche, verrouillant les
tubes ensemble. (Figure4)
4. Placer le seau, le pare-éclaboussures et le couvercle du
seau sur le cadre du siège. (Figure5)
5. Placer le siège de toilette rembourré sur le cadre du
siège. S’assurer que chaque attache s’enclenche en place
sur le tube de support du siège. (Figure6)
6. Avant l’utilisation, s’assurer que toutes les connexions
sont solidement fixées en place. Bloquer les roulettes
avant l’utilisation en appuyant sur la patte de frein de
Figure 2
1
Figure 3
2
Figure 4
3
Figure 1

7
chaque roulette. Relever la patte de frein au besoin
pour faire rouler la chaise d’aisance.
Entretien
Il est recommandé d’effectuer régulièrement une
inspection visuelle de ce produit pour s’assurer que
l’ensemble des pièces et de la quincaillerie sont bien
fixées, que les composants sont en bon état de marche
et ne sont ni fissurés ni brisés, et que le fonctionnement
normal et sécuritaire n’est en aucune manière obstrué ou
entravé. Si un composant ou un mécanisme semble poser
un risque ou être endommagé, ne pas utiliser le produit.
En cas de problème, communiquer avec Medline en
appelant le 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848.
Nettoyage
1. Nettoyer au moyen de produits de nettoyage ménager réguliers. Utiliser un
nettoyant non abrasif et de l’eau chaude. Essuyer après le nettoyage.
2. NE PAS utiliser de poudres ou de nettoyants abrasifs ni de tampons à récurer.
Figure 6
5
Figure 5
4

8
Advertencias generales
Para garantizar el montaje y
funcionamiento seguros de la silla retrete,
deben seguirse estas instrucciones. NO
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES PUEDE
PRODUCIR LESIONES GRAVES AL USUARIO
O DAÑOS AL PRODUCTO. Si no entiende
estas advertencias, precauciones y/o
instrucciones, póngase en contacto con
un profesional de atención médica, un
distribuidor o con Medline antes de
intentarusar este producto.
•NO monte ni use este producto sin
antes haber leído y comprendido esta guía delusuario, de lo contrario podrían
producirse lesiones o daños.
•NO lo use si hay componentes que faltan o están dañados. Comuníquese
conMedline llamando al 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848.
•NO exceda la capacidad de carga máxima de 300 lb (136 kg).
•NO realice ningún ajuste mientras usa el producto.
•NO
use los brazos para soportar el peso de todo el cuerpo.
Precauciones
Los usuarios con fuerza física y/o movilidad limitada deben ser supervisados y/o
asistidos cuando usen el producto.
Antes de usarlo, cerciórese de lo siguiente:
1. El asiento del inodoro debe estar en posición baja antes del uso, de lo contrario,
podrían producirse lesiones y o daños.
2. Que todos los pulsadores sobresalgan completamente y estén bien encajados.
3. Que no haya componentes sueltos, rotos o faltantes y que todas las piezas
estén fijas.
4. Al utilizar el respaldo, cerciórese de que la silla retrete permanezca equilibrada.
Torcer el cuerpo o girarlo excesivamente mientras se está sentado en la silla
retrete puede causar la pérdida de equilibrio y/o dañar el producto.
5. Que las ruedas y sus bloqueos no estén desgastados, rotos o falten. Antes del
uso, reemplace las piezas faltantes o dañadas.
6. Que las cuatro patas toquen el piso simultáneamente en todo momento.
Siempre cerciórese de que los bloqueos de las ruedas estén apropiadamente
activados durante el uso.
7. Que el usuario distribuya uniformemente el peso entre los soportes de los
brazos al transferirse a la silla retrete o fuera de ella.
Silla retrete/de ducha completamente montada
Cubo
encajable
Respaldo
Ruedas de
bloqueo de fácil
deslizamiento

9
Montaje y uso
El armazón se envía parcialmente montado. Si el contenido
se expone a temperaturas frías, deje que alcance la
temperatura ambiente antes de completar elmontaje.
Saque el contenido de la caja cerciorándose deque estén
todas las piezas descritas aquí:
■
Conjunto del armazón
delasiento (1)
■
Conjunto del armazón
delreposabrazos izquierdo (1)
■
Conjunto del armazón
delreposabrazos derecho (1)
■ Tubo de conexión (1)
■ Conjunto del respaldo (1)
■
Asiento de inodoro
acolchado (1)
■ Tapa del cubo (1)
■ Cubo (1)
■
Protección
antisalpicaduras (1)
(Figura1)
1. Coloque el conjunto del armazón del asiento entre el
conjunto del reposabrazos izquierdo y el del derecho.
(Figura 2)
2. Coloque el tubo de conexión entre el conjunto del
reposabrazos izquierdo y el del derecho, deslizando
cada extremo del tubo hasta que los pulsadores
encajen en su sitio, bloqueando el tubo. (Figura3)
3. Coloque el conjunto del respaldo entre el conjunto del
reposabrazos izquierdo y el conjunto del reposabrazos
derecho, deslizando cada extremo del tubo hasta que
los pulsadores encajen en su sitio, bloqueando el tubo.
(Figura4)
4. Coloque el cubo, la protección antisalpicaduras y la
tapa del cubo en el conjunto del asiento. (Figura5)
5. Inserte el asiento de inodoro acolchado en el conjunto
del armazón del asiento. Cerciórese de que cada
presilla encaje en su sitio en el tubo de apoyo del
asiento. (Figura 6)
6. Antes del uso, cerciórese de que todas las conexiones
estén firmemente bloqueadas en su sitio. Bloquee
las ruedas antes del uso presionando hacia abajo
la lengüeta de freno en cada una de ellas. Tire de la
Figura 4
3
Figura 5
4
Figura 2
1
Figura 3
2
Figura 1

10
lengüeta hacia arriba para liberar los frenos a fin de
hacer rodar la silla retrete cuando sea necesario.
Mantenimiento
Se recomienda inspeccionar visual y periódicamente este
producto para cerciorarse de que todas las piezas y los
herrajes estén afianzados, que los componentes estén en
buen estado de funcionamiento y que no estén desgastados,
rotos, deshilachados o sueltos, yque no haya obstrucciones o impedimentos para un
funcionamiento normal y seguro. Si alguna pieza o mecanismo parece ser inseguro
o estar dañado, no use elproducto. Si tiene problemas, comuníquese con Medline
llamando al 1-800-MEDLINE | 1-800-268-2848
Limpieza
1. Límpielo con productos de limpieza comunes para el hogar. Use un limpiador
noabrasivo con agua tibia. Séquelo con un paño después de limpiarlo.
2. NO use polvos o limpiadores abrasivos ni esponjas
para restregar.
Figura 6
5

11

12
Follow us I Suivez-nous I Síganos BLOG
Medline Industries, Inc. Three Lakes Drive, Northfield, IL 60093
Medline United States
1-800-MEDLINE (633-5463)
Medline Canada
Medline Mexico
G1-502PWX1 | PIC-00244 (Rev: 08-11-21)
Limited Warranty
Your Medline product is warranted to be free of defects in materials and workmanship for
the duration of use by the original purchaser. This device was built to precise standards
and carefully inspected prior to shipment. This limited warranty is an expression of
our confidence in the materials and workmanship of our products and assures years of
convenient, dependable service. In the event of a defect covered by this warranty, we will,
at our option, repair or replace the device. This warranty does not cover device failure due
to owner misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty does not extend to
non-durable components, such as rubber accessories, casters and grips, which are subject to
normal wear and replacement.
Garantie limitée
Votre produit Medline est garanti contre tout défaut de matériaux et de fabrication pour
toute la durée d’utilisation par l’acheteur original. Ce produit a été construit conformément
à des normes précises et a été soumis à une inspection rigoureuse avant son expédition.
La présente garantie limitée est une expression de notre confiance dans les matériaux et
la fabrication de nos produits et vous assure de nombreuses années de service pratique
et fiable. Dans l’éventualité d’un défaut couvert par la présente garantie, nous pourrons, à
notre entière discrétion, réparer ou remplacer le dispositif. La présente garantie ne couvre ni
les défaillances causées par l’emploi inapproprié ou la négligence du propriétaire, ni l’usure
ou la détérioration due à une utilisation normale. La garantie ne couvre pas non plus les
composantes non durables, telles que les accessoires en caoutchouc, les roulettes et les
poignées, dont l’usure est normale et qui ont besoin d’être remplacés.
Garantía Limitada
Su producto Medline está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra
durante el periodo de uso por parte del comprador original. Este dispositivo fue fabricado
según estándares exactos e inspeccionado exhaustivamente antes de su envío. Esta
garantía limitada es una expresión de nuestra confianza en los materiales y la mano de
obra de nuestros productos, y asegura años de servicio conveniente y confiable. En caso
de encontrarse un defecto cubierto por esta garantía, reemplazaremos o repararemos
(a nuestra elección) el dispositivo. Esta garantía no cubre fallas del dispositivo debidas a
mal uso o negligencia del propietario, ni el desgaste normal. La garantía no se extiende a
componentes no duraderos, tales como accesorios de caucho, ruedecillas y empuñaduras, los
cuales están sujetos al desgaste y reemplazo normales.
Some products may not be available for sale in Mexico or Canada. Please contact your Account Representative for additional information. We reserve the
right to correct any errors that may occur within this manual. ©2021 Medline Industries, Inc. Guardian and Medline are registered trademarks of Medline
Industries, Inc.
Certains produits peuvent ne pas être en vente au Mexique ou au Canada. Veuillez communiquer avec votre représentant commercial pour obtenir de
plus amples renseignements. Nous nous réservons le droit de corriger toute erreur qui pourrait se glisser dans ce manuel. © Medline Industries, Inc.,
2021. Guardian et Medline sont des marques déposées de Medline Industries, Inc.
Es posible que algunos productos no se comercialicen en México o Canadá. Sírvase contactar a su Representante de Cuenta para información adicional.
Nosreservamos el derecho a corregir cualquier error que pudiese aparecer en este manual. ©2021 MedlineIndustries,Inc. Guardian y Medline son
marcas comercialesregistradas de MedlineIndustries,Inc.
Table of contents
Languages:
Other Medline Wheelchair manuals

Medline
Medline MDS86000 User manual

Medline
Medline Elements MDS89745ELMB Installation guide

Medline
Medline Excel User manual

Medline
Medline Excel 2000 Narrow User manual

Medline
Medline MDS808200SLRR Series Operating manual

Medline
Medline MDS808200RTR Operating manual

Medline
Medline excel k4 qr User manual

Medline
Medline Excel K3 Basic User manual

Medline
Medline GUARDIAN G2-105RX1 User manual

Medline
Medline MDS806250EEBC User manual