Merit Medical Q50X User manual

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 1 of 76
STENT GRAFT
BALLOON CATHETER
Instructions for Use
Contents sterile unless enclosed package
has been opened or damaged.
Sterilized by Ethylene Oxide (EO).
CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of
a physician.
English (English) ..................................................................................................... 03
.......................................................................................... 07
.......................................................................................................... 11
Danish (D........................................................................................................ 15
Dutch (Nederlands)................................................................................................. 19
French (Français).................................................................................................... 23
German (Deutsch)................................................................................................... 27
................................................................................................... 31
Hungarian (Magyar)............................................................................................... 35
Italian (Italiano) ...................................................................................................... 39
.......................................................................................................... 43
Portuguese (Português) .......................................................................................... 47
Portuguese-Brazil (Português do Brasil) .............................................................. 51
................................................................................................... 55
Spanish (Español).................................................................................................... 59
................................................................................................... 63
..................................................................................................... 67

QXMédical, LLC
Page 2 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
This page intentionally left blank

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 3 of 76
Instructions For Use
1. DEVICE DESCRIPTION
The Stent Graft Balloon Catheter is designed for temporary
occlusion of large vessels and to assist in the expansion of stent
grafts used for the treatment of aortic aneurysms. Ballooning of a
stent graft may improve modeling of the graft material and fixation
of the stent graft to the vessel wall. Sub-optimal expansion of stent
grafts may also be improved by inflating the balloon at the site
of the stent. The Stent Graft Balloon Catheter has been tested to
temporarily occlude vessels up to 41 mm in diameter.
The Stent Graft Balloon Catheter is an over-the-wire (OTW) tri-
lumen catheter with a compliant polyurethane balloon having
a maximum diameter of 50 mm at 60 cc. Two lumens inflate and
deflate the balloon while one lumen is reserved for guidewire
passage. The catheter is offered in two (2) usable lengths, 100 cm
and 65 cm.
This device is designed to accommodate a 0.038” diameter (or
smaller) guidewire. Two (2) radiopaque marker bands are placed
within the balloon at each end [40 mm apart] to facilitate balloon
placement prior to inflation. The catheter can accommodate a
0.038”diameter (or smaller) guidewire and is compatible with 10 Fr
(or larger) introducer sheaths. The catheter has an extension tube
with a stopcock in order to facilitate handling and fluid control. The
device models are listed below:
Catalogue Number Catheter Eective Length
Q50-65-X 65 cm
Q50-100-X 100 cm
There are risks involved with any medical procedure. Both physician
and patient should fully understand those risks associated with
surgery, and additional new risks associated specifically with the
use of this endoluminal device.
CAUTION: Only physicians trained in vascular surgery,
interventional radiology or cardiology, and who have
completed training or have experience with stent grafts,
balloon catheters and associated devices should consider
using this device.
CAUTION: Read the entire Instructions for Use manual prior to
using the device.
8 Fr (2.70 mm)
10 Fr (3.33 mm) Minimum Sheath Diameter
1.97" (50 mm) Maximum Balloon Diameter
0.038" (0.97 mm)
Maximum Guidewire
Diameter
40 mm
65 cm OR 100 cm
Q50®X
STENT GRAFT
BALLOON CATHETER
2. INDICATIONS FOR USE
The Stent Graft Balloon Catheter is intended for temporary
occlusion of large vessels or to expand vascular prostheses.
3. CONTRAINDICATIONS
The Stent Graft Balloon Catheter is contraindicated in patients
who:
• Are contraindicated to contrast media or anticoagulants
• Have an arterial entry site that cannot accommodate a 10 Fr
(min) introducer sheath
• Are minors <18 years old
• Are pregnant
4. WARNINGS
• The Stent Graft Balloon Catheter is supplied STERILE and for
single use only. Do not reprocess or re-sterilize. Reprocessing
and re-sterilizing could increase the risk of patient infection
and of compromised device performance.
• The catheter should only be manipulated and inflated/deflated
while observing under fluoroscopy.
• If resistance is encountered at any time during the insertion
procedure, do not force passage or torque the catheter.
Resistance may cause damage to device, vessel or stent graft.
Carefully withdraw the catheter.
• Do not torque or twist the catheter during insertion or
withdrawal.
• The catheter should only be advanced or withdrawn over a
guidewire.
• Adhere to balloon inflation parameters outlined in the
Balloon Compliance Chart (Table1). Do not exceed a balloon
diameter of 50 mm and do not exceed 60 cc inflation volume at
50 mm balloon diameter. Rupture of balloon may occur. Over-
inflation may result in damage to vessel wall and/or vessel
rupture, or damage to the stent graft.
• Balloon rupture may occur under certain anatomical, procedural,
and/or clinical circumstances. It is therefore recommended to
have back-up Stent Graft Balloon Catheters on hand.
• Ensure that the balloon is fully deflated before moving the
Stent Graft Balloon Catheter.
• When expanding a vascular prosthesis, there is an increased
risk of vessel injury and/or rupture, and possible patient death,
if the balloon inflation is not completely within the covered
(graft fabric) portion of the prostheses.
• Studies indicate that the danger of micro-embolization
increases with increased manipulation and/or duration of the
procedure.
• Over inflation of the balloon can cause graft tears and/or vessel
rupture. Care should be taken when inflating the balloon in

QXMédical, LLC
Page 4 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
vessels, particularly when inflating in the distal-most area
of the stent graft, or in calcified, stenotic, and/or otherwise
diseased vessels.
• Do not use in the heart or coronary arteries.
• Do not use in the treatment of dissections.
• Hand injections using a 60 cc syringe are recommended. Do
not use a pressure inflation device for balloon inflation.
• Do not use a power injector for injection of contrast medium
through distal catheter lumen. Rupture may occur.
• QXMédical is not responsible for mis-sizing, misuse or
misplacement of the device.
5. PRECAUTIONS
• Preparations should be made and a trained vascular surgical
team available in the event conversion to open surgery is
required.
• Carefully inspect the package and catheter prior to use to
verify no damage occurred during shipment. Do not use if the
package or catheter is damaged since the sterility or integrity
of the device may be compromised and thus increasing the risk
of patient infection and device malfunction.
• Use the catheter prior to the Use By date specified on the
package.
• Do not attempt to pass the catheter through an introducer
sheath smaller than 10Fr. Damage to the device may occur.
• Only use guidewires with a diameter ≤ 0.038”.
• To avoid kinking and damaging the catheter, advance slowly
in small increments until the proximal end of the guidewire
emerges from the catheter.
• To avoid damage to the catheter or vessel, do not advance or
withdraw the device without a guidewire in place.
• Catheter should not be advanced into a vessel or stent graft
having a diameter smaller than the catheter outer diameter.
Damage to the device or vessel may occur.
• Carefully monitor the patient’s blood pressure throughout the
procedure.
• If an obstruction in the vessel (e.g., a tortuous bend, stenosis,
calcification, etc.) prevents advancement of the catheter, use
standard techniques to try to dilate and/or straighten the
vessel before continuing to advance the catheter.
• It is recommended that back-up Stent Graft Balloon Catheters
are made available.
• Balloon is highly compliant. Inflate slowly. Do not over-inflate
balloon when modeling graft in vessels. Operator should
visualize the stent graft at all times during balloon inflation
to detect any movement of the stent graft. Use special care in
areas of diseased vessels to avoid rupture or vessel trauma.
• The Stent Graft Balloon Catheter is not intended for use as an
angioplasty or dilatation balloon.
• The device is not for use in endovascular prostheses
contraindicated for use with compliant balloon catheters.
• When aligning the position of the catheter so that the balloon
is in proper position for expansion within vessel or stent graft,
pay careful attention to the fluoroscope location in order to
avoid parallax or other sources of visualization error.
• Do not use the Stent Graft Balloon Catheter for more than 20
inflation/deflation cycles.
• Do not exceed 50 mm balloon diameter and do not exceed 60
cc inflation volume at 50 mm balloon diameter. Adhere to the
balloon inflation guidelines outlined in Table 1.
• The Stent Graft Balloon Catheter has been tested to temporarily
occlude vessels up to 41mm in diameter.
6. POTENTIAL COMPLICATIONS/ADVERSE EFFECTS
Complications may occur with the use of any stent graft balloon
catheter or during any catheterization procedure. Therefore, only
physicians trained in vascular surgery, interventional radiology or
cardiology, and who have completed training or have experience
with access/support catheters and associated devices should
consider using this device. Possible complications associated with
this type of procedure include but are not limited to the following:
CLINICALLY RELATED:
• Vessel perforation, dissection, rupture or injury
• Occlusion at some locations may cause arrhythmia
• Paresthesia
• Drug reactions
• Entry site infection
• Entry site hematoma
• Cardiac events
• Respiratory failure
• General malaise
• Arterial thrombosis and/or embolism
• Hemorrhage
• Stroke
• Aneurysm rupture
• Renal complications
• Death
DEVICE RELATED:
• Balloon catching inside of graft during catheter movement
• Stent graft migration caused by device
• Balloon rupture
• Inability to inflate/deflate balloon
• Inability to insert guidewire
• Inability to withdraw catheter from introducer
7. PACKAGING, STERILIZATION AND STORAGE
The device has been sterilized using ethylene oxide (EO) and is
supplied sterile and non-pyrogenic. The package label indicates
the Use By date.
Do not use the device after the Use By date. The device sterility
and integrity may be compromised and possibly result in patient
infection and device malfunction.
The device should be stored in cool dry place.
8. RECOMMENDED ITEMS
Each Stent Graft Balloon Catheter package includes the following:
• Single-use sterile disposable catheter with extension tube and
stopcock mounted on a paperboard card.
Materials required but not provided are:
• Introducer Sheaths (10Fr Minimum size)
• Guidewires (0.038”Maximum diameter)
• 60 cc syringes
• Diluted contrast solution (75% sodium chloride / 25%
renographin) is recommended for balloon inflation/deflation
• Additional Stent Graft Balloon Catheters
It is also recommended that a freely-angled C-Arm with high
resolution fluoroscopy, high quality angiography and Digital
Subtraction Angiography (DSA) be used during the procedure.
9. DEVICE PREPARATION
9.1 Carefully inspect the package and catheter prior to use to
verify no damage occurred during shipment. Do not use
catheter if either the catheter or packaging is damaged or
compromised.
9.2 If the packaging is free of damage, carefully open the
outer pouch and introduce the inner pouch (with
catheter) to the sterile field using sterile techniques.
9.3 Open the inner pouch and carefully disengage the
catheter, manifold and extension tube assembly from
the paperboard card. Carefully inspect the catheter for
any signs of damage. If damaged, please discard and use
another catheter.
NOTE: Patient and entry site preparation to be
performed prior to device preparation. Prepare patient
in accordance with standard techniques; including
proper administration of anticoagulation and antiplatelet
medication. Using standard techniques prepare entry
site, including placement of the introducer sheath.
9.4 Fill 60 cc syringe with 10 cc to 15 cc of heparinized saline
solution.
9.5 Attach the syringe to the guidewire lumen port and flush
the guidewire lumen.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 5 of 76
9.6 Remove the syringe from the guidewire lumen port, fill
with 15 cc of heparinized saline solution and connect it to
the stopcock. Ensure that the stopcock is OPEN and draw
vacuum.
9.7 While maintaining the balloon under vacuum, gently
remove the protective sleeve from the balloon by
twisting the sleeve in one direction and pulling it off the
balloon.
9.8 Partially inflate the balloon and draw a vacuum to remove
air from the catheter.
9.9 Air removed from the catheter and accumulated in the
syringe may be expelled by turning the stopcock OFF,
removing the syringe and ejecting the air.
9.10 Attempt to remove all the air in the balloon by repeating
steps 9.8 and 9.9 as required. Some changes in the
catheter orientation may be necessary to vent all the
air. Ensure no air is introduced to the catheter when
reconnecting the syringe to the stopcock.
9.11 Draw vacuum, turn the stopcock OFF and remove the
syringe. Set the catheter aside until needed.
NOTE: If air bubbles continue to appear in the syringe
during catheter preparation or if liquid leakage is seen at
any point on the catheter (including the balloon bonds,
tip or manifold), please discard the catheter and use a
new one.
10. DEVICE USAGE
10.1 Using standard techniques, introduce the guidewire
through the introducer sheath, ensuring it is advanced
beyond the balloon target location.
10.2 Prior to introducing the catheter, determine the
amount of diluted contrast (75% sodium chloride / 25%
renographin) needed to inflate the balloon to the desired
diameter. Refer to the balloon inflation parameters
outlined in the Balloon Compliance Chart (Table 1).
WARNING: Over-inflation may result in damage to vessel
wall and/or vessel rupture, or damage to the stent graft.
10.3 Place the prepared catheter over the previously inserted
guidewire by threading the end of the guidewire through
the tip of the catheter.
10.4 Verify that the balloon is completely deflated and slowly
advance through the introducer sheath.
10.5 Using fluoroscopic imaging, carefully advance the
catheter to the desired location in the vasculature or stent
graft using the markerbands (distal & proximal end of the
balloon) for visual guidance. When using the Stent Graft
Balloon Catheter to expand a vascular prosthesis, use the
radiopaque markers to ensure that the entire balloon is
positioned within the prosthesis.
CAUTION: When aligning the position of the catheter
so that the balloon is in proper position for expansion
within vessel or stent graft, pay careful attention to the
fluoroscope location in order to avoid parallax or other
sources of visualization error.
10.6 When the Stent Graft Balloon Catheter is positioned
properly, it may be appropriate to decrease the patient’s
blood pressure to approximately 80 mm Hg to facilitate
ballooning.
CAUTION: Failure to lower the blood pressure during
thoracic cases may cause balloon movement and may
result in graft misplacement.
10.7 Fill the 60 cc syringe with the desired amount of diluted
contrast solution and attach it to the stopcock ensuring
that no air is introduced to the balloon catheter. Open the
stopcock and inflate the balloon at the target location.
Continuously monitor fluoroscope screen, watching
for stent movement. Proper modeling should show
very slight outward expansion of stent with balloon
inflation. Be careful not to over inflate – stop right after
stent expansion is evident. Table 1 below is a guideline
for determining the volume of diluted contrast solution
required to obtain a given balloon expansion diameter.
Table 1: Balloon Compliance Chart
Recommended Inflation
Volume
Balloon Diameter
3 cc 10 mm
6 cc 20 mm
16 cc 30 mm
32 cc 40 mm
44 cc 45 mm
60 cc 50 mm*
* Maximum Inflation Diameter -- DO NOT EXCEED
50 mm Balloon Diameter and DO NOT EXCEED 60
cc inflation at 50 mm balloon diameter.
CAUTION: The above chart is only a guide. Balloon
expansion should be carefully monitored with the use of
fluoroscopy.
NOTE: The balloon has been tested to temporarily
occlude vessels up to 41 mm in diameter.
10.8 Fully deflate balloon and verify using fluoroscopy that the
balloon is deflated. Move the balloon; inflate and deflate
the balloon to smooth wrinkles in the graft material and
to enhance contact between the stent graft and the
vessel wall.
10.9 If necessary, repeat until all target areas of the stent graft
have been balloon-modeled. Inflate the balloon with
sufficient pressure to firmly embed the stent graft against
the vessel.
CAUTION: Balloon is highly compliant. Inflate slowly. Do
not over-inflate balloon when modeling graft in vessels.
Operator should visualize the stent graft at all times
during balloon inflation to detect any movement of the
stent graft. Use special care in areas of diseased vessels to
avoid rupture or vessel trauma.
10.10 If balloon pressure is lost and/or balloon rupture occurs,
deflate the balloon and remove balloon and sheath as a
unit.
10.11 When balloon inflations are complete, draw a vacuum in
the balloon and verify that the balloon is fully deflated.
10.12 Maintain vacuum on the balloon and withdraw the Stent
Graft Balloon Catheter back through the introducer
sheath. Use fluoroscopic imaging to ensure that the stent
graft does not move and to track the movement of the
Stent Graft Balloon Catheter throughout the withdrawal.
10.13 If resistance is met during withdrawal, apply negative
pressure with a larger syringe before proceeding. If
resistance continues, remove balloon and sheath as a
unit.
WARNING: Do not torque or twist catheter during
insertion or withdrawal.
10.14 Close entry site with standard surgical closure technique.
11. DISPOSAL
After use, this product is a potential biohazard. Handle and dispose
of in accordance with accepted medical practice and applicable
hospital, local, state and federal laws and regulations.
WARRANTY DISCLAIMER AND LIMITATION OF LIABILITY
ALTHOUGH THE STENT GRAFT BALLOON CATHETER HAS BEEN
MANUFACTURED UNDER CAREFULLY CONTROLLED CONDITIONS,
QXMÉDICAL, LLC HAS NO CONTROL OVER THE CONDITIONS
UNDER WHICH THE STENT GRAFT BALLOON CATHETER IS USED.
QXMÉDICAL, LLC THEREFORE DISCLAIMS ALL WARRANTIES,
BOTH EXPRESS AND IMPLIED, WITH RESPECT TO THE STENT
GRAFT BALLOON CATHETER INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE AND ANY IMPLIED WARRANTY
ARISING FROM COURSE OF PERFORMANCE, DEALING, USAGE OR

QXMédical, LLC
Page 6 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
TRADE. QXMÉDICAL, LLC SHALL NOT BE LIABLE TO ANY PERSON
OR ENTITY FOR ANY MEDICAL EXPENSES OR ANY DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY ANY
USE, DEFECT, FAILURE OR MALFUNCTION OF THE STENT GRAFT
BALLOON CATHETER, WHETHER A CLAIM FOR SUCH DAMAGES IS
BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE. NO
PERSON HAS ANY AUTHORITY TO BIND QXMÉDICAL, LLC TO ANY
REPRESENTATION OR WARRANTY WITH RESPECT TO THE STENT
GRAFT BALLOON CATHETER.
Descriptions and specification appearing in QXMédical, LLC’s
printed materials, including this publication, are informational only
and are not made or given as a warranty of the Stent Graft Balloon
Catheter in any way. The exclusions and limitations set forth
above are not intended to, and should not be construed so as to
contravene mandatory provisions of applicable law. If any part or
term of this Warranty Disclaimer is held to be illegal, unenforceable
or in conflict with applicable law by a court of competent
jurisdiction, the validity of the remaining portions of this Warranty
Disclaimer shall not be affected, and all rights and obligations shall
be construed and enforced as if this Warranty Disclaimer did not
contain the particular part or term held to be invalid.
Manufactured by QXMédical, LLC.
Manufacturer:
QXMédical, LLC
2820 Patton Road
St. Paul, MN
55113
U.S.A.
www.qxmedical.com
Authorized
Representative:
Emergo Europe
Prinsessegracht
20
2514 AP, The
Hague
The Netherlands
Tel: +31 (0)70 345
8570
Worldwide
Distributor:
Merit Medical
Systems, Inc.
1600 West Merit
Parkway,
South Jordan,
Utah 84095
U.S.A.
1-801-253-1600
Q50 is a registered trademark of QXMédical, LLC.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 7 of 76
1.
Балон-катетърът със стент-графт е предназначен за временна
оклузия на големи кръвоносни съдове и за подпомагане при
разширяването на стент-графтове, използвани за лечение на
аневризми на аортата. Балонирането на стент-графт може да
подобри моделирането на материала на графта и фиксирането
на стент-графта към стената на кръвоносния съд. Разширението
на стент-графтовете под оптималното ниво може също така да
бъде подобрено чрез надуване на балона на мястото на стента.
Балон-катетърът със стент-графт е тестван за временна оклузия
на кръвоносни съдове с диаметър до 41 мм.
Балон-катетърът със стент-графт е катетър с три лумена с надлъжен
проводник (OTW) със съответстващ полиуретанов балон с
максимален диаметър от 50 мм при 60 куб. см. Два лумена надуват
и изпускат балона, докато един лумен е запазен за преминаване
на направляващия проводник. Катетърът се предлага в две (2)
използваеми дължини, 100 см и 65 см.
Това устройство е проектирано да поеме направляващ
проводник с диаметър от 0,038 инча (или по-малък). Две (2)
рентгеноконтрастни маркиращи ленти се поставят в балона
на всеки край [на разстояние 40 мм една от друга], за да се
улесни поставянето на балона преди надуването му. Катетърът
може да поеме направляващ проводник с диаметър 0,038 инча
(или по-малък) и е съвместим с направляващи проводници на
интродюсери с 10 Fr (или по-големи). Катетърът има удължителна
тръба със спирателен кран, за да се улесни манипулирането и
контрола върху течността. Моделите на устройствата са изброени
по-долу:
Q50-65-X 65 см
Q50-100-X 100 см
Съществуват рискове, свързани с всяка медицинска процедура.
Както лекарят, така и пациентът, трябва да разберат напълно
рисковете, свързани с операцията, както и допълнителните
нови рискове, свързани конкретно с употребата на това
ендолуминално устройство.
: , ,
,
-,
,
.
:
.
Q50®X
2.
Балон-катетърът със стент-графт е предназначен за временна
оклузия на големи кръвоносни съдове или за разширяване на
съдови протези.
3.
Балон-катетърът със стент-графт е противопоказен при
пациенти, които:
• Имат противопоказание за използване на контрастно
средство или антикоагуланти
• Имат място за влизане в артерията, което не може да
побере дезиле за интродюсери с 10 Fr (мин.)
• Са непълнолетни <18-годишни
• Са бременни
4.
• Балон-катетърът със стент-графт се доставя СТЕРИЛЕН
и е само за еднократна употреба. Не обработвайте или
не стерилизирайте повторно. Повторното обработване
и повторното стерилизиране може да увеличи риска от
инфекция на пациента и от нарушаване на ефективността
на устройството.
• Катетърът трябва да бъде манипулиран и надуван/издуван
само при наблюдение под флуороскопия.
• Ако се усети съпротива по което и да е време на
процедурата при поставяне, не натискайте достъпа и не
извивайте катетъра. Съпротивлението може да причини
увреждане на устройството, кръвоносния съд или стент-
графта. Внимателно изтеглете катетъра.
• Не завъртайте и не извивайте катетъра по време на
поставянето или изтеглянето му.
• Катетърът трябва да се придвижва напред или да се изтегля
назад само чрез направляващ проводник.
• Придържайте се към параметрите за надуване на балоните,
посочени в
( 1). Не превишавайте диаметъра на балона от
50мм и не надвишавайте 60 куб.см. обем на надуване при
диаметър на балона от 50мм. Може да възникне разкъсване
на балона. Надуването над допустимите стойности може да
доведе до увреждане на стената на кръвоносния съд и/или
до неговото разкъсване или до увреждане на стент-графта.
• При определени анатомични, процедурни и/или клинични
обстоятелства може да възникне спукване на балона.
Поради това се препоръчва да разполагате с резервни
балон-катетри със стент-графт.
• Уверете се, че балонът е напълно изпуснат, преди да
преместите балон-катетъра със стент-графт.
• При разширяване на съдовата протеза има повишен риск
от увреждане и/или разкъсване на кръвоносния съд и
до евентуална смърт на пациентите, ако надуването на
балона не е изцяло в покритата (с графт материал) част на
протезата.

QXMédical, LLC
Page 8 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
• Проучванията показват, че опасността от
микроемболизация се увеличава с увеличаване
на манипулацията и/или с продължителността на
процедурата.
• Надуването на балона над допустимите стойности може
да причини скъсване на графта и/или разкъсване на
кръвоносния съд. Трябва да се внимава при надуването на
балона в кръвоносния съд, особено при надуване в най-
отдалечената зона на стент-графт или в калцифицирани,
стенотични и/или по друг начин болни кръвоносни съдове.
• Не използвайте в сърцето или в коронарните артерии.
• Не използвайте при лечението на дисекции.
• Препоръчват се ръчни инжекции с помощта на спринцовка
с обем 60 куб. см. Не използвайте устройство за надуване
на балона под налягане.
• Не използвайте инжектор за инжектиране на контрастна
материя през дисталния лумен на катетъра. Може да
възникне разкъсване.
• QXMedical не носи отговорност за неправилно
оразмеряване, неправилна употреба или неправилно
поставяне на устройството.
5.
• Трябва да се направи подготовка и да се подготви обучен
съдов хирургически екип в случай на необходимост от
конверсия в отворена операция.
• Внимателно проверете опаковката и катетъра преди
употреба, за да проверите дали не са настъпили повреди
по време на транспортирането. Не използвайте, ако
опаковката или катетъра са повредени, тъй като
стерилността или целостта на устройството може да
бъдат нарушени и по този начин да се увеличи рискът от
инфекция на пациента и неизправност на устройството.
• Използвайте катетъра преди датата „ “, отбелязана
на опаковката.
• Не се опитвайте да промушите катетъра през интродюсер,
който е по-малък от 10 Fr, тъй като може да настъпи
повреда на устройството.
• Използвайте единствено направляващи проводници с
диаметър ≤ 0,038 инча.
• За да избегнете прегъването и повреждането на катетъра,
придвижвайте бавно катетъра с малки темпове, докато
проксималният край на направляващия проводник излезе
от катетъра.
• За да избегнете повреда на катетъра или кръвоносния
съд, не придвижвайте напред или не изтегляйте назад
устройството без направляващ проводник.
• Катетърът не трябва да се придвижва напред в кръвоносен
съд или в стент-графт с диаметър, който е по-малък от
външния диаметър на катетъра. Може да настъпи повреда
на устройството или кръвоносния съд.
• Внимателно следете кръвното налягане на пациента по
време на процедурата.
• Ако препятствие в кръвоносния съд (напр. упорито
огъване, стеноза, калцификация и др.) възпрепятства
напредването на катетъра, използвайте стандартни
техники, за да се опитате да разширите и изправите
кръвоносния съд, преди да придвижвате напред катетъра.
• Препоръчва се да разполагате с резервни балон-катетри
със стент-графт.
• Балонът е с висока съвместимост. Надувайте бавно. Не
надувайте прекалено много балона, когато моделирате
графтове в кръвоносни съдове. Операторът трябва да
разполага с визуално изображение на стент-графта по
всяко време на надуването на балона, за да проследи
всяко едно движение на стент-графта. Използвайте
специални грижи в зоните на болни съдове, за да избегнете
разкъсване или травма на кръвоносния съд.
• Балон-катетърът със стент-графт не е предназначен
за използване като балон за ангиопластика или като
дилатационен балон.
• Устройството не е предназначено за употреба в
ендоваскуларни протези, противопоказани за употреба
със съвместими балонни катетри.
• Когато подравнявате позицията на катетъра така че
балонът да е в подходящо положение за разширение в
кръвоносния съд или стент-графт, обърнете специално
внимание на мястото на флуороскопа, за да избегнете
паралакс или други източници на грешка при визуализация.
• Не използвайте балон-катетъра със стент-графт за повече
от 20 цикъла на надуване/изпускане.
• Не превишавайте диаметъра на балона от 50 мм и не
надвишавайте 60 куб.см. обем на надуване при диаметър
на балона от 50 мм. Придържайте се към указанията за
надуване на балона, посочени в таблица 1.
• Балон-катетърът със стент-графт е тестван за временна
оклузия на кръвоносни съдове с диаметър до 41 мм.
6. /
Усложнения могат да възникнат при използването на балон-
катетър със стент-графт или по време на процедурата на
катетеризация. Следователно само лекари, обучени по съдова
хирургия, интервенционна рентгенология или кардиология,
които са завършили обучение или имат опит с достъпа до/
поддръжката на катетри и свързаните с тях устройства, трябва
да обмислят използването на това устройство. Възможните
усложнения, свързани с този тип процедура, включват, но не се
ограничават до следното:
:
• Перфорация на кръвоносния съд, дисекция, разкъсване
или нараняване
• Оклузията на някои места може да причини аритмия
• Парестезия
• Лекарствени реакции
• Инфекция на мястото на влизане
• Хематом на мястото на влизане
• Сърдечни проблеми
• Респираторна недостатъчност
• Общо неразположение
• Артериална тромбоза и/или емболия
• Хеморагия
• Инсулт
• Спукване на аневризми
• Бъбречни усложнения
• Смърт
:
• Балон, улавящ вътрешността на графта по време на
движението на катетъра
• Миграция на стент-графт, причинена от устройството
• Разкъсване на балона
• Невъзможност за надуване/изпускане на балона
• Невъзможност за поставяне на направляващ проводник
• Невъзможност за изтегляне на катетъра от интродюсер
7. ,
Устройството е стерилизирано с помощта на етиленов оксид
(ЕО) и се доставя стерилно и непирогенно. Етикетът върху
опаковката показва датата„ “.
Не използвайте устройството след датата „ “.
Стерилността и целостта на устройството могат да бъдат
нарушени и вероятно да доведат до инфекция на пациента и до
неизправност на устройството.
Устройството трябва да се съхранява на сухо и хладно място.
8.
Всеки пакет на балон-катетър със стент-графт включва
следните компоненти:
• Стерилен катетър за еднократна употреба с удължителна
тръба и спирателен кран, монтирани върху картон.
Необходими материали, които не са включени, са:
• Дезилета на интродюсери (с минимален размер 10 Fr)
• Направляващи проводници (с максимален диаметър 0,038
инча)
• Спринцовки с обем 60 куб. см

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 9 of 76
• Разреден контрастен разтвор (75% натриев хлорид/25%
ренографин) се препоръчва за надуването/изпускането на
балона
• Допълнителни балон-катетри със стент-графт
Препоръчва се също така по време на процедурата да се
използва C-рамо със свободен ъгъл с флуороскопия с висока
разделителна способност, висококачествена ангиография и
дигитална субтракционна ангиография (DSA).
9.
9.1 Внимателно проверете опаковката и катетъра преди
употреба, за да проверите дали не са настъпили
повреди по време на транспортирането. Не
използвайте катетъра, ако той или опаковката му са
увредени или нарушени.
9.2 Ако опаковката е без повреди, внимателно отворете
външната торбичка и поставете вътрешната торбичка
(с катетъра) в стерилна зона, като използвате стерилни
техники.
9.3 Отворете вътрешната торбичка и внимателно
освободете катетъра, колектора и удължителната
тръба от картона. Внимателно проверете катетъра
за признаци на повреда. Ако е повреден, моля,
изхвърлете и използвайте друг катетър.
: Преди подготовката на устройството
трябва да се извърши подготовка на пациента
и на мястото на влизане. Подгответе пациента в
съответствие със стандартните техники, включващи
правилното приложение на антикоагуланти и
антитромбоцитни лекарства. Като използвате
стандартни техники, подгответе мястото за
влизане, включително поставянето на дезилето на
интродюсера.
9.4 Напълнете спринцовка с обем 60 куб. см с 10 до 15 куб.
см хепаринизиран физиологичен разтвор.
9.5 Прикрепете спринцовката към отвора на лумена на
направляващия проводник и промийте лумена на
направляващия проводник.
9.6 Извадете спринцовката от отвора на лумена на
направляващия проводник, напълнете с 15 куб. см
хепаринизиран физиологичен разтвор и го свържете
към спирателния кран. Уверете се, че спирателният
кран е ОТВОРЕН и изтеглете вакуума.
9.7 Докато поддържате балона под вакуум, внимателно
извадете защитната обвивка от балона, като въртите
обвивката в една посока и я издърпвате от балона.
9.8 Частично надувайте балона и изтегляйте вакуум, за да
премахнете въздуха от катетъра.
9.9 Въздухът, изваден от катетъра и натрупан в
спринцовката, може да бъде отстранен чрез спиране
на спирателния кран, изваждане на спринцовката и
изхвърляне на въздуха.
9.10 Опитайте се да премахнете целия въздух в балона,
като повторите стъпки 9.8 и 9.9, както е необходимо.
Възможно е да са необходими някои промени в
ориентацията на катетъра, за да се изпусне целият
въздух. Уверете се, че в катетъра не се въвежда
въздух при повторно свързване на спринцовката към
спирателния кран.
9.11 Изтеглете вакуума, изключете спирателния кран и
извадете спринцовката. Поставете катетъра настрани,
докато не стане необходим.
: Ако в спринцовката продължават
да се появяват мехурчетата въздух по време на
приготвянето на катетъра или ако се наблюдават
изтичане на течност в която и да е точка на катетъра
(включително връзките на балона, върха или
колектора), моля, изхвърлете катетъра и използвайте
нов.
10.
10.1 Като използвате стандартни техники, въведете
направляващия проводник през дезилето на
интродюсера, като се уверите, че той се придвижва
напред отвъд целевото положение на балона.
10.2 Преди въвеждането на катетъра, определете
количеството разреден контраст (75% натриев
хлорид/25% ренографин), необходимо за надуване
на балона до желания диаметър. Обръщайте се за
справка към параметрите за надуване на балоните,
посочени в Таблицата за съответствие на балона
(таблица 1).
: Надуването над допустимите
стойности може да доведе до увреждане на стената на
кръвоносния съд и/или до неговото разкъсване или
до увреждане на стент-графта.
10.3 Поставете подготвения катетър върху предварително
поставения направляващ проводник, като завъртите
края на направляващия проводник върху върха на
катетъра.
10.4 Уверете се, че балонът е напълно изпуснат и бавно се
придвижва през дезилето на интродюсера.
10.5 Като използвате флуороскопично изображение,
внимателно преместете катетъра на желаното място
във васкулатурата или стент-графта, като използвате
маркерни ленти (дистален и проксимален край на
балона) за визуално ориентиране. Когато използвате
балон-катетъра със стент-графт за разширяване на
съдовата протеза, използвайте рентгеноконтрастните
маркери, за да се уверите, че целият балон е
разположен в протезата.
: Когато подравнявате позицията на
катетъра така че балонът да е в подходящо положение
за разширение в кръвоносния съд или стент-графт,
обърнете специално внимание на мястото на
флуороскопа, за да избегнете паралакс или други
източници на грешка при визуализация.
10.6 Когато балонният катетър със стент-графт е поставен
правилно, може да е подходящо да се намали
кръвното налягане на пациента до приблизително 80
мм Hg, за да се улесни използването на балона.
: Неспазването на указанието за
намаляване на нивото на кръвното налягане по време
на манипулации на гръдния кош може да предизвика
движение на балона и може да доведе до погрешно
поставяне на графта.
10.7 Напълнете спринцовката с обем 60 куб. см с желаното
количество разреден контрастен разтвор и я
прикрепете към спирателния кран, като се уверите, че
не се въвежда въздух в балонния катетър. Отворете
спирателния кран и надуйте балона на целевото
място. Продължете да наблюдавате флуороскопния
екран, като наблюдавате движението на стента.
Правилното моделиране трябва да покаже много
слабо разширение на стента с надуването на балона.
Внимавайте да не надуете прекалено много балона
– спрете веднага след като разширяването на стента
стане очевидно. Таблица 1 по-долу дава насоки за
определяне на обема на разредения контрастен
разтвор, необходим за получаване на даден диаметър
на разширяване на балона:

QXMédical, LLC
Page 10 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
1:
Препоръчителен обем на
надуване
Диаметър на балона
3 куб. см 10 мм
6 куб. см 20 мм
16 куб. см 30 мм
32 куб. см 40 мм
44 куб. см 45 мм
60 куб. см 50 мм
* Максимален диаметър на надуване – НЕ
НАДВИШАВАЙТЕ диаметъра на балона от 50 мм
и НЕ НАДВИШАВАЙТЕ надуване с обем 60 куб.
см при диаметър на балона 50 мм.
: Горната диаграма е само за указание.
Разширяването на балона трябва да се следи
внимателно с помощта на флуороскопия.
: Балонът е тестван за временна оклузия на
кръвоносни съдове с диаметър до 41 мм.
10.8 Напълно изпуснете балона и се уверете, че балонът е
изпуснат, като използвате флуороскопия. Преместете
балона; надуйте и изпуснете балона, за да загладите
гънките в материала на графта и да засилите контакта
между стент-графта и стената на кръвоносния съд.
10.9 Ако е необходимо, повторете, докато всички целеви
участъци на стент-графт бъдат балонно моделирани.
Надуйте балона с достатъчно налягане, за да захванете
здраво стента към кръвоносния съд.
: Балонът е с висока съвместимост.
Надувайте бавно. Не надувайте прекалено много
балона, когато моделирате графтове в кръвоносни
съдове. Операторът трябва да разполага с визуално
изображение на стент-графта по всяко време на
надуването на балона, за да проследи всяко едно
движение на стент-графта. Използвайте специални
грижи в зоните на болни съдове, за да избегнете
разкъсване или травма на кръвоносния съд.
10.10 Ако налягането на балона се изгуби и/или се появи
разкъсване на балона, изпуснете балона и извадете
балона и дезилето на интродюсера като модул.
10.11 Когато надуването на балона завърши, изтеглете
вакуум в балона и проверете дали балонът е напълно
изпуснат.
10.12 Поддържайте вакуум върху балона и изтеглете
балонният катетър със стент-графта обратно
през дезилето на интродюсера. Използвайте
флуороскопично изображение, за да гарантирате, че
стент-графтът не се движи и проследете движението
на балон-катетъра със стент-графт по време на
изтеглянето.
10.13 Ако е налице съпротивление по време на
изтеглянето, приложете отрицателно налягане с
по-голяма спринцовка, преди да продължите. Ако
съпротивлението продължава, премахнете балона и
дезилето като модул.
: Не завъртайте и не извивайте
катетъра по време на поставянето или изтеглянето му.
10.14 Затворете мястото на влизане със стандартна
хирургическа техника за затваряне.
11.
След употреба, този продукт представлява потенциална
биологична опасност. Работете и изхвърляйте в съответствие с
приетата медицинска практика и приложимите местни, щатски
и федерални закони и наредби.
ВЪПРЕКИ, ЧЕ БАЛОННИЯТ КАТЕТЪР СЪС СТЕНТ-ГРАФТ Е
ПРОИЗВЕДЕН ПРИ ВНИМАТЕЛНО КОНТРОЛИРАНИ УСЛОВИЯ,
QXMÉDICAL LLC НЯМА КОНТРОЛ ВЪРХУ УСЛОВИЯТА, ПРИ КОИТО
СЕ ИЗПОЛЗВА СТАНДАРТНИЯТ БАЛОН КАТЕТЕР. QXMÉDICAL, LLC
СЛЕДОВАТЕЛНО ОТХВЪРЛЯ ВСИЧКИ ГАРАНЦИИ, КАКТО ПРЕКИ,
ТАКА И ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ, ОТНОСНО БАЛОННИЯ КАТЕТЪР
СЪС СТЕНТ-ГРАФТ, ВКЛЮЧИТЕЛНО, НО БЕЗ ДА СЕ ОГРАНИЧАВА
ДО ГАРАНЦИИ ЗА ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА ИЛИ ПРИГОДНОСТ
ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ОБИЧАЙНИ
ПРАКТИКИ, БОРАВЕНЕ, УПОТРЕБА ИЛИ ТЪРГОВИЯ. QXMÉDICAL,
LLC НЕ ПОЕМА ОТГОВОРНОСТ ПРЕД НИКОЕ ЛИЦЕ ИЛИ ПРАВЕН
СУБЕКТ ЗА КАКВИТО И ДА Е БИЛО МЕДИЦИНСКИ РАЗХОДИ
ИЛИ ДИРЕКТНИ, КОСВЕНИ ИЛИ ПОСЛЕДВАЩИ ЗАГУБИ,
ПРИЧИНЕНИ ОТ ВСЯКА ЕДНА УПОТРЕБА, ДЕФЕКТ, ОТКАЗ ИЛИ
НЕИЗПРАВНОСТ НА БАЛОННИЯ КАТЕТЪР СЪС СТЕНТ-ГРАФТ,
НЕЗАВИСИМО ДАЛИ ПРЕТЕНЦИЯТА ЗА ТАКИВА ЗАГУБИ СЕ
ОСНОВАВА НА ГАРАНЦИЯ, ДОГОВОР, ЗАКОНОНАРУШЕНИЕ
ИЛИ ДРУГИ. НИТО ЕДНО ЛИЦЕ НЯМА КАКВОТО И ДА БИЛО
ПРАВОМОЩИЕ ДА ОБВЪРЗВА QXMÉDICAL, LLC С КАКВОТО И ДА
Е ПРЕДСТАВЯНЕ ИЛИ ГАРАНЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА БАЛОН-
КАТЕТЪРА СЪС СТЕНТ-ГРАФТ.
Описанията и спецификациите, които се съдържат в печатни
материали на QXMédical, LLC, включително тази публикация,
са единствено информационни и не се правят или дават като
гаранция за балонния катетър със стент-графт по какъвто и
да е начин. Описаните по-горе изключения и ограничения
нямат за цел и не трябва да бъдат тълкувани като имащи
за цел да противоречат на задължителните разпоредби на
приложимото законодателство. Ако някоя част или условие от
настоящия отказ от гаранции бъдат признати от компетентен
съд за противозаконни, неприложими или в противоречие
с приложимото законодателство, това няма да засегне
валидността на останалата част от отказа от гаранции, и всички
права и задължения ще бъдат тълкувани и прилагани, без да
се взима предвид конкретната част или условие, сметнати за
невалидни.
Произведено от QXMedical, LLC.
:
QXMedical,
2820 Patton Road
St. Paul, MN
55113
САЩ
www.qxmedical.com
:
Emergo
Prinsessegracht
20
2514 AP, Хага
Нидерландия
Телефон: +31
(0)70 345 8570
:
Merit Medical
Systems, Inc.
1600 West Merit
Parkway,
South Jordan,
Utah 84095
U.S.A.
1-801-253-1600
Q50 е регистрирана търговска марка на QXMedical, LLC.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 11 of 76
Q50®X
BALÓNKOVÝ KATÉTR
PRO STENTGRAFTY
1. POPIS PROSTŘEDKU
Balónkový katétr pro stentgraft je určen k dočasné okluzi velkých
cév a jako pomůcka pro expanzi stentgraftů používaných při
léčbě aneurysmatu aorty. Rozšíření stentgraftu balónkem může
zlepšit modelování materiálu štěpu a fixaci stentgraftu ke stěně
cévy. Nafouknutím balónku v místě stentu lze rovněž vylepšit
nedostatečnou dilataci stentgraftu. Podle testů zajišťuje balónkový
katétr pro stentgraft dočasnou okluzi cév o průměru až 41 mm.
Samotný výrobek představuje trojcestný katétr zaváděný přes
vodicí drát (typ OTW) s měkkým polyuretanovým balónkem o
maximálním průměru 50 mm a objemu 60 cm3. Dva lumen nafukují
a vyfukují balónek, zatímco třetí je vyhrazen pro průchod vodicího
drátu. Katétr je dodáván ve dvou (2) použitelných délkách, 100 cm
a 65 cm.
Toto zařízení je konstruováno pro použití s vodicím drátem o
průměru 0,038” (nebo menším). Na každém konci balónku [40
mm od sebe] jsou umístěny dvě (2) rentgenkontrastní značky
pro snazší umístění balónku před nafouknutím. Katétr lze použít
s vodicím drátem o průměru 0,038” (nebo menším) a současně je
kompatibilní se zaváděcími pouzdry o velikosti 10 Fr (avětšími).
Je vybaven prodlužovací hadičkou s kohoutem, která usnadňuje
manipulaci a řízení tekutin. Modely zařízení jsou uvedeny níže:
Katalogové číslo Efektivní délka katétru
Q50-65-X 65 cm
Q50-100-X 100 cm
Každý lékařský zákrok s sebou nese určitá rizika. Těmto rizikům
souvisejícím s operací by měli rozumět jak lékař, tak i pacient, což
platí i pro další nová rizika týkající se konkrétně použití tohoto
endoluminálního zařízení.
UPOZORNĚNÍ: O použití tohoto zařízení by měli uvažovat
pouze lékaři s odborným vzděláním v oblasti cévní chirurgie,
intervenční radiologie nebo kardiologie, kteří absolvovali
školení v používání stentgraftů, balónkových katétrů a
souvisejících zařízení nebo s nimi mají zkušenosti.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím tohoto zařízení si přečtěte celý
návod k použití.
2. INDIKACE PRO POUŽITÍ
Balónkový katétr pro stentgrafty je určen k dočasné okluzi velkých
cév nebo k rozšíření cévních protéz.
3. KONTRAINDIKACE
Balónkový katétr pro stentgrafty je kontraindikován pro tyto
pacienty:
• osoby s kontraindikací vůči kontrastním látkám nebo
antikoagulanciím
8 Fr (2,70 mm)
0,038" (0,97 mm)
vodicího drátu
40 mm
65 cm NEBO 100 cm
• osoby s arteriálním vstupem, do kterého nelze zavést zaváděcí
pouzdro o velikosti 10 Fr (minimálně)
• nezletilé osoby, tj. mladší 18 let
• těhotné ženy
4. VAROVÁNÍ
• Balónkový katétr pro stentgrafty se dodává STERILNÍ a je určen
pouze kjednorázovémupoužití. Nezpracovávejtek opakovanému
použití ani neresterilizujte. Zpracování k opakovanému použití a
resterilizace by mohly zvýšit riziko infekce u pacienta a snížené
výkonnosti zařízení.
• S katétrem lze manipulovat a lze jej nafukovat/vyfukovat pouze
pod skiaskopickou kontrolou.
• Pokud narazíte kdykoliv během procesu zavádění na odpor,
nevynucujte průchod silou ani katétrem netočte. Odpor může
způsobit poškození zařízení, cévy nebo stentgraftu. Opatrně
katétr vytáhněte.
• Při zavádění a vytahování katétrem netočte ani nekruťte,
• Katétr lze zavádět a vytahovat pouze přes vodicí drát.
• Dodržujte parametry pro nafukování balónku uvedené v tabulce
pro nafukování balónku (tabulka 1). Nenafukujte balónek na
průměr překračující 50 mm a nepřekračujte objem nafouknutí 60
cm
3
při průměru balónku 50 mm. Mohlo by dojít k jeho prasknutí.
Přefouknutí by mohlo mít za následek poškození stěny cévy a/
nebo její prasknutí, popř. poškození stentgraftu.
• Za určitých anatomických či klinických okolností a/nebo jiných
okolností zákroku může dojít k prasknutí balónku. Doporučuje
se tedy mít po ruce záložní balónkové katétry.
• Před posunem balónkového katétru se ujistěte, zda je balónek
zcela vyfouknutý.
• Při dilataci cévní protézy panuje zvýšené riziko poranění a/
nebo prasknutí cévy a úmrtí pacienta, pokud se nafukovaný
balónek v celé své délce nenachází v místě zakrytém protézou
(materiálem štěpu).
• Studie ukazují, že s rostoucí manipulací a/nebo dobou trvání
zákroku se zvyšuje nebezpečí mikroembolizace.
• Přefouknutí balónku může způsobit roztržení štěpu a/nebo
prasknutí cévy. Při nafukování balónku v cévách je nutné
postupovat opatrně, především při nafukování v nejdistálnější
části stentgraftu, popř. v kalcifikovaných a/nebo jinak
porušených cévách.
• Nepoužívejte v srdci ani ve věnčitých tepnách.
• Nepoužívejte při léčbě disekce.
• Doporučují se injekce ručně podávané stříkačkou o objemu 60
cm3. K nafukování balónku nepoužívejte tlakové nafukovací
zařízení.
• Ke vstřikování kontrastní látky přes distální katétrový lumen
nepoužívejte elektrický injektor. Mohlo by dojít k prasknutí.
• Společnost QXMédical nenese odpovědnost za nesprávný
výběr velikosti a za nesprávné použití nebo umístění
prostředku.

QXMédical, LLC
Page 12 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
5. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Je nutné provést patřičnou přípravu a k dispozici by měl být
vyškolený tým pro cévní chirurgii pro případ, že bude nutné
přejít k otevřené operaci.
• Balení a katétr před použitím pečlivě zkontrolujte a ujistěte se,
že při přepravě nedošlo k jejich poškození. Katétr nepoužívejte,
pokud je balení nebo samotný katétr poškozen, protože mohlo
dojít k narušení sterility či integrity zařízení. Tím by se zvyšovalo
riziko infekce u pacienta a poruchy zařízení.
• Katétr použijte před uplynutím data použitelnosti
vyznačeného na obalu.
• Nesnažte se provést katétr zaváděcím pouzdrem, které je
menší než 10 Fr. Mohlo by dojít k poškození prostředku.
• Používejte pouze vodicí dráty o průměru ≤ 0,038”.
• Abyste zabránili zkroucení a poškození katétru, posouvejte jej
pomalu, po malých krocích, dokud z něj nevystoupí proximální
konec vodicího drátu.
• Abyste zamezili poškození katétru nebo cévy, prostředkem
neposouvejte ani jej nevytahujte bez použití vodicího drátu.
• Katétr nelze zavádět nebo do cévy nebo stentgraftu, jejichž
průměr je menší než vnější průměr katétru. Mohlo by dojít k
poškození zařízení nebo cévy.
• Během celého zákroku pečlivě sledujte krevní tlak pacienta.
• Pokud zavádění katétru brání překážka v cévě (např. prudký ohyb,
stenóza, kalcifikace atd.), zkuste před dalším posuvem katétru
cévu dilatovat a/nebo narovnat pomocí standardních technik.
• Doporučuje se mít k dispozici záložní balónkové katétry pro
stentgrafty.
• Balónek je velmi měkký. Nafukujte jej pomalu. Při modelování
štěpu v cévách jej nepřefoukněte. Operatér by měl mít po
celou dobu nafukování balónku k dispozici vizuální kontrolu
stentgraftu, aby zaznamenal každý jeho pohyb. V místech
narušených cév postupujte se zvláštní pozorností, abyste
zamezili prasknutí nebo poranění cévy.
• Balónkový katétr pro stentgrafty není určen k použití jako
angioplastický nebo dilatační balónek.
• Prostředek není určen k použití v endovaskulárních protézách
kontraindikovaných k použití s měkkými balónkovými katétry.
• Při polohování katétru tak, aby byl balónek ve správné poloze
pro dilataci cévy nebo stentgraftu, věnujte náležitou pozornost
umístění skiaskopu, abyste zamezili paralaxe či jiným zdrojům
chyby vizualizace.
• Nepoužívejte balónkový katétr pro stentgrafty na více než 20
cyklů nafouknutí a vyfouknutí.
• Nenafukujte balónek na průměr překračující 50 mm a
nepřekračujte objem nafouknutí 60 cm3při průměru balónku
50 mm. Postupujte podle pokynů pro nafukování balónku
uvedených v tabulce 1.
• Podle testů zajišťuje balónkový katétr pro stentgraft dočasnou
okluzi cév o průměru až 41mm.
6. POTENCIÁLNÍ KOMPLIKACE / NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY
Při použití balónkového katétru pro stentgrafty nebo během
katetrizace se mohou vyskytnout komplikace. Proto by o použití
tohoto zařízení měli uvažovat pouze lékaři s odborným vzděláním
v oblasti cévní chirurgie, intervenční radiologie nebo kardiologie,
kteří absolvovali školení v používání přístupových/podpůrných
katétrů a souvisejících zařízení nebo s nimi mají zkušenosti. Možné
komplikace související s tímto typem zákroku zahrnují mimo jiné:
KLINICKÉ:
• Propíchnutí cévy, její proříznutí, prasknutí nebo poranění
• Okluze v některých místech může způsobit arytmii
• Parestézie
• Reakce na léky
• Infekce v místě vstupu
• Hematom v místě vstupu
• Srdeční příhody
• Respirační selhání
• Celková malátnost
• Arteriální trombóza a/nebo embolie
• Krvácení
• Cévní mozková příhoda
• Prasknutí aneurysmatu
• Renální komplikace
• Úmrtí
SOUVISEJÍCÍ S PROTŘEDKEM:
• Balónek se při pohybu katétru zachytí uvnitř štěpu
• Migrace stentgraftu způsobená zařízením
• Prasknutí balónku
• Neschopnost balónek nafouknout/vyfouknout
• Neschopnost zavést vodicí drát
• Neschopnost vytáhnout katétr ze zaváděcího prostředku
7. OBAL, STERILIZACE A SKLADOVÁNÍ
Prostředek byl sterilizováno ethylenoxidem (EO) a dodává se ve
sterilním a nepyrogenním stavu. Na obalu je uvedeno datum
použitelnosti.
Nepoužívejte prostředek po datu použitelnosti. Mohlo by dojít k
narušení sterility a integrity zařízení, což by případně mohlo vést k
infekci u pacienta a poruše zařízení.
Zařízení skladujte v chladnu a suchu.
8. DOPORUČENÉ POLOŽKY
Každé balení balónkového katétru pro stentgrafty obsahuje:
• Jednorázový sterilní katétr s prodlužovací hadičkou a kohoutem,
upevněný ke kartonové kartě.
Požadované materiály, které ale nejsou součástí balení:
• Zaváděcí pouzdra (minimální velikost 10 Fr)
• Vodicí dráty (maximální průměr 0,038”)
• Stříkačky o objemu 60 cm3
• Pro nafukování/vyfukování balónku se doporučuje zředěná
kontrastní látka (75% chloridu sodného / 25% renografinu)
• Další balónkové katétry pro stentgrafty
Při zákroku se rovněž doporučuje používat volně otočné C-rameno
se skiaskopií s vysokým rozlišením, vysoce kvalitní angiografií a
digitální subtrakční angiografií (DSA).
9. PŘÍPRAVA PROSTŘEDKU
9.1 Balení a katétr před použitím pečlivě zkontrolujte a ujistěte
se, že při přepravě nedošlo k jejich poškození. Katétr
nepoužívejte, pokud je samotný katétr nebo jeho obal
poškozený či narušený.
9.2 Je-li obal nepoškozený, opatrně otevřete vnější sáček
a vnitřní sáček (s katétrem) pomocí sterilních technik
zaneste do sterilního pole.
9.3 Otevřete vnitřní sáček a opatrně sundejte sestavu katétru,
hadiček a prodlužovací hadičky z kartonové karty.
Pečlivě zkontrolujte, zda na katétru nejsou vidět známky
poškození. Pokud zaznamenáte poškození, zlikvidujte jej
a použijte jiný katétr.
POZNÁMKA: Před přípravou zařízení je nutné
připravit pacienta a místo vstupu. Pacienta připravte
podle standardních technik, včetně řádného podání
antikoagulačních a antiagregačních léků. Standardními
technikami připravte místo vstupu, včetně umístění
zaváděcího pouzdra.
9.4 Naplňte stříkačku o objemu 60 cm3heparinizovaným
fyziologickým roztokem o objemu 10 až 15 cm3.
9.5 Připojte stříkačku k otvoru lumen pro vodicí drát a lumen
propláchněte.
9.6 Odpojte stříkačku od lumen pro vodicí drát, naplňte
ji 15 cm3heparinizovaného fyziologického roztoku a
připojte ji ke kohoutu. Ujistěte se, že je kohout otevřený,
a natáhněte vakuum.
9.7 Udržujte balónek pod vakuem a jemně z něj sejměte
ochranný obal tak, že jím budete otáčet jedním směrem a
z balónku jej stáhnete.
9.8 Balónek částečně nafoukněte a natáhněte vakuum; tím z
katétru vysajete vzduch.
9.9 Vzduch nasátý z katétru a nahromaděný ve stříkačce
lze uvolnit tak, že otočíte kohoutem do zavřené polohy,
odpojíte stříkačku a vzduch vytlačíte.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 13 of 76
9.10 Zkuste odsát veškerý vzduch z balónku tak, že podle
potřeby zopakujete kroky 9.8 a 9.9. Pro odvod veškerého
vzduchu mohou být nutné určité úpravy orientace katétru.
Dbejte na to, aby při opětovném připojení stříkačky ke
kohoutu nevnikl do katétru žádný vzduch.
9.11 Natáhněte vakuum, otočte kohoutem do uzavřené
polohy a odpojte stříkačku. Katétr odložte, dokud jej
nebudete znovu potřebovat.
POZNÁMKA: Pokud se při přípravě katétru ve stříkačce
stále objevují vzduchové bublinky nebo je na katétru
vidět unikající kapalina (včetně spojů balónku, hrotu
nebo hadiček), katétr zlikvidujte a použijte nový.
10. POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
10.1 Pomocí standardních technik prosuňte zaváděcím
pouzdrem vodicí drát a dbejte na to, aby se posunul až za
cílové umístění balónku.
10.2 Před zavedením katétru určete množství zředěné
kontrastní látky (75% chloridu sodného / 25%
renografinu), které je potřebné k nafouknutí balónku na
požadovaný průměr. Sledujte parametry pro nafukování
balónku uvedené v tabulce pro nafukování balónku
(tabulka 1).
VAROVÁNÍ: Přefouknutí by mohlo mít za následek
poškození stěny cévy a/nebo její prasknutí, popř.
poškození stentgraftu.
10.3 Umístěte připravený katétr na již zavedený vodicí drát tak,
že konec vodicího drátu protáhnete hrotem katétru.
10.4 Ujistěte se, že je balónek zcela vyfouknutý, a pomalu jej
prosouvejte zaváděcím pouzdrem.
10.5 Při skiaskopickém zobrazení opatrně zasouvejte katétr do
požadovaného místa v cévě nebo stentgraftu a sledujte
při tom rentgenkontrastní značky (distální a proximální
konec balónku) jako vizuální vodítka. Pokud balónkový
katétr používáte k dilataci cévní protézy, ujistěte se podle
rentgenkontrastních značek, že se celý balónek nachází
uvnitř protézy.
UPOZORNĚNÍ: Při polohování katétru tak, aby byl
balónek ve správné poloze pro dilataci cévy nebo
stentgraftu, věnujte náležitou pozornost umístění
skiaskopu, abyste zamezili paralaxe či jiným zdrojům
chyby vizualizace.
10.6 Když je balónkový katétr umístěn do správné polohy,
bude možná vhodné snížit tlak krve pacienta přibližně na
80 mm Hg pro jeho snazší nafouknutí.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže nesnížíte tlak krve při zákroku v
oblasti hrudníku, může to mít za následek posun balónku
a vychýlení štěpu.
10.7 Naplňte stříkačku o objemu 60 cm3požadovaným
množstvím zředěné kontrastní látky a připojte ji ke
kohoutu. Ujistěte se, že se do balónkového katétru
nedostal žádný vzduch. Otevřete kohout a nafoukněte
balónek v cílovém místě. Neustále sledujte obrazovku
skiaskopu a dávejte pozor na pohyb stentu. Při
modelování by měla být během nafukování balónku
vidět velmi lehká dilatace stentu směrem ven. Dávejte
pozor, abyste balónek nepřefoukli – přestaňte, jakmile
zaznamenáte dilataci stentu. Tabulka 1 níže obsahuje
referenční údaje pro stanovení objemu zředěné
kontrastní látky nutného pro zajištění daného průměru
nafouknutí balónku.
Tabulka 1: Tabulka pro nafukování balónku
Doporučený objem
nafouknutí
Průměr balónku
3 cm310 mm
6 cm320 mm
16 cm330 mm
32 cm340 mm
44 cm345 mm
60 cm350 mm*
* Maximální průměr nafouknutí -- NENAFUKUJTE
balónek na průměr překračující
50mm a
NEPŘEKRAČUJTE objem nafouknutí 60 cm
3
při
průměru balónku 50mm.
UPOZORNĚNÍ: Tabulka výše je jen pomůcka. Nafouknutí
balónku je třeba pečlivě sledovat pomocí skiaskopie.
POZNÁMKA: Podle testů zajišťuje balónek dočasnou
okluzi cév o průměru až 41mm.
10.8 Balónek zcela vyfoukněte a pomocí skiaskopie se
ujistěte, že je vyfouknutý. Balónek posuňte; nafoukněte a
vyfoukněte balónek pro vyhlazení záhybů ve štěpu a pro
zlepšení kontaktu mezi stentgraftem a stěnou cévy.
10.9 V případě potřeby zopakujte, dokud nebudou všechny
cílové oblasti stentgraftu vymodelovány. Nafoukněte
balónek dostatečným tlakem, aby pevně přitlačil
stentgraft na stěnu cévy.
UPOZORNĚNÍ: Balónek je velmi měkký. Nafukujte jej
pomalu. Při modelování štěpu v cévách jej nepřefoukněte.
Operatér by měl mít po celou dobu nafukování balónku k
dispozici vizuální kontrolu stentgraftu, aby zaznamenal
každý jeho pohyb. V místech narušených cév postupujte
se zvláštní pozorností, abyste zamezili prasknutí nebo
poranění cévy.
10.10 Pokud dojde k ztrátě tlaku vbalónku a/nebo k roztržení
balónku, vyfoukněte jej a vyjměte balónek i pouzdro
současně.
10.11 Po úplném nafouknutí balónku do něj natáhněte vakuum
a ujistěte se, že se balónek zcela vyfoukl.
10.12 Udržujte v balónku vakuum a vytáhněte balónkový katétr
ven přes zaváděcí pouzdro. Při skiaskopickém zobrazení
se ujistěte, že se stentgraft nehýbe, a současně sledujte
pohyb katétru po celou dobu vysouvání.
10.13 Pokud při vytahování narazíte na odpor, vytvořte pomocí
větší stříkačky podtlak a pokračujte ve vysouvání. Jestliže
odpor trvá i nadále, vytáhněte balónek a pouzdro v celku.
VAROVÁNÍ: Při zavádění a vytahování katétrem netočte
ani nekruťte,
10.14 Uzavřete místo vstupu standardní chirurgickou technikou
uzavření.
11. LIKVIDACE
Tento výrobek po použití může představovat biologické riziko.
Zacházejte sním azlikvidujte jej vsouladu spřípustnou lékařskou
praxí aplatnými místními, státními afederálními zákony apředpisy
a v souladu s předpisy nemocnice.
ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI
AČKOLIV BYL BALÓNKOVÝ KATÉTR PRO STENTGRAFTY VYROBEN
ZA PEČLIVĚ KONTROLOVANÝCH PODMÍNEK, SPOLEČNOST
QXMÉDICAL, LLC NEMÁ KONTROLU NAD PODMÍNKAMI, ZA
KTERÝCH SE POUŽÍVÁ. PROTO SPOLEČNOST QXMÉDICAL, LLC
NEPOSKYTUJE NA BALÓNKOVÝ KATÉTR PRO STENTGRAFTY ŽÁDNÉ
ZÁRUKY, PŘÍMÉ ANI ODVOZENÉ, VČETNĚ MIMO JINÉ NEPŘÍMÉ
ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL
ČI NEPŘÍMÉ ZÁRUKY VYPLÝVAJÍCÍ Z VÝKONNOSTI, MANIPULACE,
POUŽITÍ ČI OBCHODU. QXMÉDICAL, LLC NENESE ODPOVĚDNOST
VŮČI ŽÁDNÉ OSOBĚ NEBO SUBJEKTU V PŘÍPADĚ JAKÝCHKOLI

QXMédical, LLC
Page 14 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
ZDRAVOTNÍCH NÁKLADŮ NEBO JAKÝCHKOLI PŘÍMÝCH,
NÁHODNÝCH NEBO NÁSLEDNÝCH ŠKOD ZPŮSOBENÝCH
JAKÝMKOLI POUŽITÍM, VADAMI, PORUCHOU NEBO SELHÁNÍM
BALÓNKOVÉHO KATÉTRU PRO STENTGRAFTY BEZ OHLEDU NA
TO, JESTLI JE NÁROK NA NÁHRADU ŠKODY ZALOŽEN NA ZÁRUCE,
SMLOUVĚ, PŘESTUPKU NEBO JINAK. NIKDO NENÍ OPRÁVNĚN
VÁZAT SPOLEČNOST QXMÉDICAL, LLC JAKÝMKOLI PROHLÁŠENÍM
NEBO ZÁRUKOU V SOUVISLOSTI S BALÓNKOVÝM KATÉTREM PRO
STENTGRAFTY.
Popisy a specifikace uvedené v tištěných materiálech společnosti
QXMédical, LLC, včetně této publikace, jsou pouze informativní
a nepředstavují záruku na balónkový katétr pro stentgrafty.
Vyloučení a omezení stanovená výše nemají být v rozporu se
závaznými ustanoveními platných zákonů a nesmí být jako taková
vykládána. Pokud by jakákoli část tohoto prohlášení o odmítnutí
záruk byla soudem příslušné jurisdikce shledána nezákonnou,
nevymahatelnou nebo v rozporu s platnými právními předpisy,
platnost zbývajících částí tohoto prohlášení o odmítnutí záruk
zůstává nedotčena a všechna práva a povinnosti musí být
vykládány a vymáhány, jako kdyby toto prohlášení o odmítnutí
záruk danou část, která byla shledána jako neplatná, neobsahovalo.
Výrobce: QXMédical, LLC.
Výrobce:
QXMédical, LLC
2820 Patton Road
St. Paul, MN
55113
U.S.A.
www.qxmedical.com
Autorizovaný
zástupce:
Emergo Europe
Prinsessegracht
20
2514 AP, Haag
Nizozemsko
Tel.: +31 (0)70
345 8570
světovým
distributorem:
Merit Medical
Systems, Inc.
1600 West Merit
Parkway,
South Jordan,
Utah 84095
U.S.A.
1-801-253-1600
Q50 je registrovaná ochranná známka společnosti QXMédical, LLC.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 15 of 76
Brugsanvisning
1. ENHEDSBESKRIVELSE
Ballonkateteret til stenttransplantater er designet til midlertidig
lukning af store blodkar og til at hjælpe med udvidelsen af
stenttransplantater, der anvendes til behandling af aorta-
aneurysmer. Ballonering af et stenttransplantat kan forbedre
tilpasningen af transplantatmaterialet og fiksering af
stenttransplantatet til karvæggen. Suboptimal ekspansion af
stenttransplantater kan også forbedres ved at oppuste ballonen på
stedet for stenten. Ballonkateteret til stenttransplantater er testet
til midlertidigt at lukke blodkar op til 41 mm i diameter.
Ballonkateteret til stenttransplantater er et over-the-wire (OTW)
tre-lumenkateter med en kompatibel ballon af polyurethan med
en maksimal diameter på 50 mm ved 60 ml. To lumen oppuster
og tømmer ballonen, mens et lumen er reserveret til guidewire-
passage. Kateteret tilbydes i to (2) brugslængder på hhv. 100 og
65 cm.
Denne enhed er designet til en guidewire på 0,038 tommer i
diameter (eller mindre). To (2) røntgenfaste markørbånd placeres
inden i ballonen i hver ende [40 mm fra hinanden] for at lette
ballonplaceringen før oppustning. Kateteret passer til en guidewire
på 0,038 tommer i diameter (eller mindre) og er kompatibelt med
10 Fr (eller større) indføringshylstre. Kateteret har et forlængerrør
med en stophane for at lette håndtering og væskekontrol.
Enhedsmodellerne er anført herunder:
Varenummer Eektiv længde af kateter
Q50-65-X 65 cm
Q50-100-X 100 cm
Der er risici forbundet med enhver medicinsk procedure. Både
lægen og patienten bør fuldt ud forstår disse risici forbundet med
kirurgi samt yderligere nye risici forbundet specifikt med brugen af
denne endoluminale enhed.
OBS: Kun læger uddannet i vaskulær kirurgi, interventionel
radiologi eller kardiologi, og som har gennemført uddannelse
i eller har erfaring med stenttransplantater, ballonkatetre og
tilhørende enheder, bør bruge denne enhed.
OBS: Læs hele brugervejledningen før du bruger enheden.
2. INDIKATIONER FOR BRUG
Ballonkateteret til stenttransplantater er beregnet til midlertidig
lukning af store blodkar eller vaskulære proteser.
3. KONTRAINDIKATIONER
Ballonkateteret til stenttransplantater er kontraindiceret for
patienter, som:
• Er kontraindiceret til kontrastmidler eller antikoagulantia
8 fr (2,70 mm)
10 Fr (3,33 mm) min. hylsterdiameter
1,97 tommer (50 mm) maks. ballondiameter
0,038 tommer
(0,97 mm) Maks.
guidewirediameter
40 mm
65 cm ELLER 100 cm
Q50®X
BALLONKATETER TIL
STENTTRANSPLANTAT
• Har et arterielt indgangssted, der ikke kan rumme et 10 Fr
(min.) indføringshylster
• Er mindreårige < 18 år
• Er gravide
4. ADVARSLER:
• Ballonkateteret til stenttransplantater leveres STERILT og er kun
til engangsbrug. Må ikke genbehandles eller gensteriliseres.
Genbehandling og gensterilisation kan øge risikoen for
patientinfektioner og kompromittere enhedens ydeevne.
• Kateteret bør kun manipuleres og oppustes/tømmes under
fluoroskopi.
• Hvis man på noget tidspunkt under indsættelsen støder på
modstand, må man ikke gennemtvinge passage eller dreje
kateteret. Modstand kan forårsage skade på enheden, blodkar
eller stenttransplantatet. Katetret skal trækkes forsigtigt
tilbage.
• Kateteret må ikke drejes eller vrides under indsættelsen eller
udtagningen.
• Kateteret må kun fremføres eller trækkes ud over en guidewire.
• Overhold oppustningsparametrene for ballonen angivet
i diagrammet for ballonoverensstemmelse (tabel 1).
Overskrid ikke en ballondiameter på 50 mm, og overskrid ikke
et oppustningsvolumen på 60 ml ved en ballondiameter på 50
mm. Brud på ballonen kan forekomme. Overoppustning kan
resultere i skader på karvæg og/eller karbrud eller skade på
stenttransplantatet.
• Brud på ballonen kan forekomme under visse anatomiske,
proceduremæssige og/eller kliniske omstændigheder.
Det anbefales derfor at have ekstra ballonkatetere til
stenttransplantater ved hånden.
• Sørg for, at ballonen er helt tømt, før du flytter ballonkateteret
til stenttransplantater.
• Ved udvidelse af en vaskulær protese er der øget risiko
for karskade og/eller brud samt mulig patientdød, hvis
ballonoppustningen ikke er helt inden for den dækkede del
(implantatstoffet) af proteserne.
• Undersøgelser indikerer, at faren for mikroembolisering stiger
med øget manipulation og/eller varighed af proceduren.
• Overoppustning kan medføre rifter i podningen og/eller
karbrud. Vær forsigtig, når ballonen oppustes i blodkar, især når
den oppustes i det mest distale område af stenttransplantatet
eller i forkalkede, stenotiske og/eller andre syge blodkar.
• Må ikke anvendes i hjertet eller kranspulsårerne.
• Må ikke bruges til behandling af dissektioner.
• Håndinjektioner med en 60 ml sprøjte anbefales. Brug ikke en
trykanordning til ballonoppustning.
• Brug ikke en elektrisk injektor til injektion af kontraststof
gennem kateterets distale lumen. Brud kan forekomme.
• QXMédical er ikke ansvarlig for forkert dimensionering, misbrug
eller fejlplacering af enheden.

QXMédical, LLC
Page 16 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
5. FORHOLDSREGLER
• Der bør træffes foranstaltninger, og et uddannet vaskulært
kirurgisk hold bør være tilgængeligt, hvis konvertering til åben
kirurgi er påkrævet.
• Kontroller emballagen og kateteret omhyggeligt før brug for at
sikre, at der ikke er opstået skader under forsendelsen. Må ikke
bruges, hvis pakken eller kateteret er beskadiget, da enhedens
sterilitet eller integritet kan være kompromitteret og dermed
øge risikoen for patientinfektion og enhedsfejl.
• Anvend kateteret inden udløbsdatoen, som er trykt på
pakken.
• Forsøg ikke at føre kateteret gennem et indføringshylster på
mindre end 10 Fr. Der kan forekomme skader på enheden.
• Brug kun guidewirer med diameter ≤ 0,038 tommer.
• Undgå knæk på og beskadigelse af kateteret ved at fremføre
det langsomt i små trin, indtil den proksimale ende af
guidewiren stikker frem af kateteret.
• For at undgå beskadigelse af kateteret eller blodkarret må du
ikke fremføre eller udtrække enheden uden en guidewire på
plads.
• Kateteret bør ikke fremføres i et blodkar eller et
stenttransplantat med en diameter, der er mindre end
kateterets yderdiameter. Der kan forekomme skader på
enheden eller blodkarret.
• Overvåg patientens blodtryk nøje under hele proceduren.
• Hvis en forhindring i blodkarret (f.eks. en snørklet bøjning,
stenose, forkalkning osv.) hindrer fremføringen af kateteret,
bruges standardteknikker til at udspile og/eller udrette
blodkarret, før man fortsætter med at fremføre kateteret.
• Det anbefales at have ekstra ballonkatetre til
stenttransplantater ved hånden.
• Ballonen er meget føjelig. Skal oppustes langsomt. Overfyld ikke
ballonen ved tilpasning af transplantatet i blodkar. Operatøren
skal visuelt overvåge stenttransplantatet på alle tidspunkter
under ballonoppustningen for at registrere enhver bevægelse
af stenttransplantatet. Vær særligt opmærksom i områder med
syge blodkar for at undgå brud eller kartraumer.
• Ballonkateteret til stenttransplantater er ikke beregnet til
anvendelse som angioplastik- eller dilatationsballon.
• Enheden er ikke til brug i endovaskulære proteser
kontraindiceret til brug med kompatible ballonkatetere.
• Når kateterets placering justeres, så ballonen er i
korrekt position for ekspansion inden i blodkarret eller
stenttransplantatet, skal man være særligt opmærksom på
fluoroskopets placering for at undgå parallakse eller andre
kilder til visualiseringsfejl.
• Brug ikke ballonkatetret til stenttransplantater til mere end 20
oppustnings-/tømningscyklusser.
• Overskrid ikke en ballondiameter på 50 mm, og overskrid ikke
et oppustningsvolumen på 60 ml ved en ballondiameter på 50
mm. Overhold oppustningsparametrene for ballonen angivet i
Tabel 1
• Ballonkateteret til stenttransplantater er testet til midlertidigt
at lukke blodkar op til 41mm idiameter.
6. POTENTIELLE KOMPLIKATIONER/BIVIRKNINGER
Komplikationer kan forekomme ved anvendelse af ethvert
ballonkateter til stenttransplantater eller under en hvilken som
helst kateteriseringsprocedure. Derfor må kun læger uddannet
i vaskulær kirurgi, interventionel radiologi eller kardiologi, som
har gennemført uddannelse i eller har erfaring med adgangs-/
understøttelseskatetre og tilhørende enheder, bruge denne
enhed. Mulige komplikationer tilknyttet denne proceduretype kan
omfatte, men er ikke begrænsede til følgende:
KLINISK RELATERET:
• Perforering, dissektion, sprængning eller beskadigelse af kar
• Okklusion kan på nogle steder forårsage arytmi
• Parestesi
• Lægemiddelreaktioner
• Infektion af indgangssted
• Hæmatom på indgangssted
• Hjertehændelser
• Åndedrætssvigt
• Generel utilpashed
• Arteriel trombose og/eller emboli
• Blødninger
• Slagtilfælde
• Aneurismebrud
• Renale komplikationer
• Død
ENHEDSRELATERET:
• Ballonen sidder fast inde i podningen under bevægelse af
kateter
• Stenttransplantatmigration forårsaget af enheden
• Ballonbrud
• Manglende evne til at oppuste/tømme ballon
• Manglende evne til at indsætte guidewire
• Manglende evne til at trække kateter ud af indføringen
7. EMBALLAGE, STERILISERING OG OPBEVARING
Enheden er steriliseret med ethylenoxid (EO) og leveres steril og ikke-
pyrogen. Emballageetiketten angiver udløbsdatoen.
Enheden må ikke bruges efter udløbsdatoen. Enhedens
sterilitet og integritet kan være kompromitteret og resultere i
patientinfektion og enhedsfejl.
Enheden skal opbevares på et køligt, tørt sted.
8. ANBEFALEDE DELE
Hver pakke med ballonkateter til stenttransplantater indeholder
følgende:
• Sterilt engangskateter med forlængerrør og stophane
monteret på et pap-kort.
Materialer, der kræves, men som ikke medfølger:
• Indføringshylstre (10 Fr min. størrelse)
• guidewirer (0,038 tommer maks. diameter)
• 60 ml sprøjter
• Fortyndet kontrastopløsning (75 % natriumklorid / 25 %
renographin) anbefales til ballonoppustning/-tømning
• Ekstra ballonkatetere til stenttransplantater
Det anbefales også, at et frivinklet C-arm med
højopløsningsfluoroskopi, højkvalitetsangiografi og digital
subtraktionsangiografi (DSA) bruges under proceduren.
9. FORBEREDELSE AF ENHEDEN
9.1 Kontroller emballagen og kateteret omhyggeligt før
brug for at sikre, at der ikke er opstået skader under
forsendelsen. Brug ikke kateteret, hvis enten kateteret
eller emballagen er beskadiget eller kompromitteret.
9.2 Hvis emballagen er fri for skader, skal du forsigtigt åbne
yderposen og indføre inderposen (med kateteret) i det
sterile område ved hjælp af sterile teknikker.
9.3 Åbn inderposen og frigør forsigtigt kateter, manifold
og forlængerrør fra papkortet. Undersøg omhyggeligt
kateteret for tegn på skade. Hvis det er beskadiget, skal
du kassere det og bruge et andet kateter.
BEMÆRK: Klargøring af patient og indgangssted
skal foretages før klargøring af enheden. Klargør
patienten i overensstemmelse med standardteknikker
herunder korrekt administration af antikoagulation og
trombocythæmmende medicin. Brug standardteknikker
til at forberede indgangsstedet, herunder placering af
indføringshylster.
9.4 Fyld 60 ml sprøjten med 10 til 15 ml hepariniseret
saltopløsning.
9.5 Fastgør sprøjten til guidewirens lumenport og skyl
guidewirens lumen.
9.6 Fjern sprøjten fra guidewirens lumenport, fyld den op
med 15 ml hepariniseret saltvandsopløsning og slut den
til stophanen. Sørg for, at stophanen er ÅBEN, og skab et
vakuum.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 17 of 76
9.7 Mens ballonen holdes under vakuum, fjernes
beskyttelsesmuffen forsigtigt fra ballonen ved at vride
muffen i den ene retning og trække den af ballonen.
9.8 Oppust ballonen delvist, og skab et vakuum for at fjerne
luft fra kateteret.
9.9 Luft fjernet fra kateteret og opsamlet i sprøjten kan
udluftes ved at dreje stopknappen til OFF, fjerne sprøjten
og udstøde luften.
9.10 Forsøg at fjerne al luft i ballonen ved at gentage trin 9.8
og 9.9 efter behov.Visse ændringer i kateterretningen
kan være nødvendige for at udlufte helt. Sørg for, at der
ikke kommer luft ind i kateteret, når sprøjten sluttes til
stophanen igen.
9.11 Skab vakuum, drej stoplåsen til OFF og fjern sprøjten.
Læg kateteret til side, indtil det behøves.
BEMÆRK: Hvis luftbobler fortsætter med at dukke
op i sprøjten under klargøring af kateteret, eller hvis
væskelækage ses på et hvilket som helst sted på kateteret
(herunder ballonens sammenføjninger, spids eller
manifold), skal du kassere kateteret og bruge et nyt.
10. BRUG AF ENHEDEN
10.1 Ved hjælp af standardteknikker indføres guidewiren
gennem indføringshylstret, så det sikres, at den er ført
frem ud over ballonens målplacering.
10.2 Før indførelsen af kateteret fastsættes mængden af
fortyndet kontrast (75 % natriumklorid/ 25 % renografin),
der er nødvendig for at oppuste ballonen til den ønskede
diameter. Se oppustningsparametrene for ballonen
angivet i diagrammet for ballonoverensstemmelse (tabel
1).
ADVARSEL: Overoppustning kan resultere i
skader på karvæg og/eller karbrud eller skade på
stenttransplantatet.
10.3 Placér det klargjorte kateter over den tidligere indsatte
guidewire ved at trække guidewirens ende gennem
kateterets spids.
10.4 Kontrollér, at ballonen er helt tømt og fremfør den
langsomt gennem indføringshylstret.
10.5 Ved hjælp af fluoroskopisk billeddannelse, føres kateteret
forsigtigt til det ønskede sted i vaskulaturen eller
stenttransplantatet ved hjælp af markørbåndene (distale
og proksimale ende af ballonen) til visuel vejledning.
Under brug af ballonkateteret til stenttransplantater
til udvidelse af en vaskulær protese, skal du bruge de
røntgenfaste markører til at sikre, at hele ballonen er
placeret inden for protesen.
OBS: Når kateterets placering justeres, så ballonen er i
korrekt position for ekspansion inden i blodkarret eller
stenttransplantatet, skal man være særligt opmærksom
på fluoroskopets placering for at undgå parallakse eller
andre kilder til visualiseringsfejl.
10.6 Når ballonkateteret til stenttransplantater er placeret
korrekt, kan det være hensigtsmæssigt at reducere
patientens blodtryk til ca. 80 mm Hg for at lette
ballondannelsen.
OBS: Undladelse af at sænke blodtrykket ved thorakale
tilfælde kan medføre bevægelse af ballonen og kan
resultere i fejlplacering af transplantatet.
10.7 Fyld 60 ml sprøjten med den ønskede mængde fortyndet
kontrastopløsning og fastgør den til stophanen, så der
ikke indføres luft til ballonkateteret. Åbn stophanen og
oppust ballonen på målplaceringen. Overvåg løbende
uoskopskærmen for eventuel stentbevægelse. Korrekt
tilpasning skal vise en meget lille udadgående udvidelse
af stenten med ballonoppustning. Pas på ikke at
overoppuste - stop lige efter, at stentudvidelsen bliver
tydelig. Tabel 1 herunder er en vejledning til fastsættelse
af mængden af fortyndet kontrastopløsning, der kræves
for at opnå en given ballonudvidelsesdiameter.
Tabel 1. Diagram for ballonoverensstemmelse
Maks. oppustningsvolumen Ballondiameter
3 ml 10 mm
6 ml 20 mm
16 ml 30 mm
32 ml 40 mm
44 ml 45 mm
60 ml 50 mm*
* Maks. oppustningsDIAMETER -- OVERSKRID IKKE
en ballondiameter på 50 mm, og OVERSKRID IKKE et
oppustningsvolumen på 60 ml ved en ballondiameter
på 50 mm.
OBS: Ovenstående diagram er kun en vejledning.
Ballonudvidelse skal overvåges nøje med brug af
uoroskopi.
BEMÆRK: Ballonen er testet til midlertidigt at lukke
blodkar op til 41 mm i diameter.
10.8 Tøm ballonen helt, og kontroller ved hjælp af uoroskopi,
at ballonen er tømt. Bevæg ballonen; oppust og tøm
ballonen for at udglatte rynker i transplantatmaterialet
og for at øge kontakten mellem stenttransplantatet og
karvæggen.
10.9 Gentag om nødvendigt, indtil alle målområder
af stenttransplantatet er blevet ballontilpasset.
Oppust ballonen med tilstrækkeligt tryk til at fæstne
stenttransplantatet til blodkarret.
OBS: Ballonen er meget føjelig. Skal oppustes
langsomt. Overfyld ikke ballonen ved tilpasning
af transplantatet i blodkar. Operatøren skal visuelt
overvåge stenttransplantatet på alle tidspunkter under
ballonoppustningen for at registrere enhver bevægelse
af stenttransplantatet.Vær særligt opmærksom i områder
med syge blodkar for at undgå brud eller kartraumer.
10.10 Hvis trykket i ballonen tabes og/eller der opstår brud på
ballonen, tømmes ballonen, ogballonen og hylsteret
ernes som en enhed.
10.11 Når ballonoppustningen er færdig, skal du skabe et
vakuum i ballonen og kontrollere, atballonen er helt
tømt.
10.12 Bevar vakuummet på ballonen, og træk ballonkateteret til
stenttransplantater tilbage gennem indføringshylsteret.
Brug uoroskopisk billeddannelse til at sikre, at
stenttransplantatet ikke bevæger sig, og følg bevægelsen
af ballonkateteret til stenttransplantater under hele
udtrækningen.
10.13 Hvis der opstår modstand under udtrækningen påføres
negativt tryk med en større sprøjte, inden du fortsætter.
Hvis modstanden fortsætter, skal du erne ballonen og
hylsteret som en enhed.
ADVARSEL: Kateteret må ikke drejes eller vrides under
indsættelse eller udtrækning.
10.14 Luk indgangsstedet med en standard kirurgisk
lukningsteknik.
11. BORTSKAFFELSE
Efter brug udgør dette produkt en potentiel biologisk fare.
Håndteres og bortskaes i overensstemmelse med godkendt
medicinsk praksis og gældende hospitals- samt lokale, statslige og
føderale love og regler.
GARANTIFRASKRIVELSE OG BEGRÆNSNING AF ANSVAR
SELV OM STENTPODNINGSBALLONKATETERET ER FREMSTILLET
UNDER NØJE KONTROLLEREDE BETINGELSER, HAR QXMÉDICAL,
LLC IKKE KONTROL OVER DE BETINGELSER, HVORUNDER
STENTPODNINGSBALLONKATETERET ANVENDES. QXMÉDICAL,
LLC FRASKRIVER SIG DERFOR ALLE GARANTIER, BÅDE
UDTRYKKELIGE OG UNDERFORSTÅEDE, MED HENSYN TIL
STENTPODNINGSBALLONKATETERET, HERUNDER, MEN IKKE

QXMédical, LLC
Page 18 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
BEGRÆNSET TIL, ENHVER UNDERFORSTÅET GARANTI FOR
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL OG
ENHVER UNDERFORSTÅET GARANTI SOM FØLGE AF YDEEVNE,
HÅNDTERING, BRUG ELLER HANDEL. QXMÉDICAL, LLC ER IKKE
ANSVARLIG OVER FOR NOGEN PERSON ELLER ENHED FOR NOGEN
MEDICINUDGIFTER ELLER NOGEN DIREKTE, TILFÆLDIG ELLER
FØLGESKADE FORÅRSAGET AF NOGEN BRUG, DEFEKT, FEJL ELLER
SVIGT AF STENTPODNINGSBALLONKATETERET, UANSET OM ET
KRAV FOR SÅDANNE SKADER ER BASERET PÅ GARANTI, KONTRAKT,
TORT ELLER ANDET. INGEN PERSON HAR NOGEN MYNDIGHED TIL
AT BINDE QXMÉDICAL, LLC TIL NOGEN ERKLÆRING ELLER GARANTI
MED HENSYN TIL STENTPODNINGSBALLONKATETERET.
Beskrivelser og specikationer, der fremgår af QXMedical, LLCs
trykte materialer, herunder denne publikation, er kun oplysende
og er ikke lavet eller givet som en garanti for ballonkateteret
til stenttransplantater på nogen måde. De udelukkelser og
begrænsninger, der er anført ovenfor, er ikke beregnet til, og bør
ikke fortolkes således, at de overtræder bindende bestemmelser
i gældende lov. Hvis nogen del eller noget udtryk i denne
garantifraskrivelse fastsættes at være ulovlig, ikke i stand til at
håndhæves eller i strid med gældende lovgivning ved en domstol
med kompetent myndighed, vil gyldigheden af de resterende
dele af denne garantifraskrivelse ikke berøres, og alle rettigheder
og forpligtelser skal fortolkes og håndhæves, som om denne
garantifraskrivelse ikke indeholder denne bestemte del eller dette
udtryk, der fastsættes som ugyldig.
Produceret af QXMédical, LLC.
Producent:
QXMédical, LLC
2820 Patton Road
St. Paul, MN
55113
USA
www.qxmedical.com
Autoriseret
repræsentant:
Emergo Europe
Prinsessegracht
20
2514 AP, The
Hague
The Netherlands
Tlf: +31 (0)70 345
8570
Verdensomspændende
distributør:
Merit Medical Systems,
Inc.
1600 West Merit Parkway,
South Jordan, Utah 84095
U.S.A.
1-801-253-1600
Q50 er et registreret varemærke tilhørende QXMédical, LLC.

QXMédical, LLC
Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019) Page 19 of 76
Q50®X
BALLONKATHETER MET
STENTPROTHESE
1. BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL
De ballonkatheter met stentprothese dient voor de tijdelijke
occlusie van grote bloedvaten en als hulp bij de expansie van voor
de behandeling van aorta-aneurysmata gebruikte stentprothesen.
Het toevoegen van een ballon aan een stentprothese verbetert
mogelijk de modellering van het prothesemateriaal en de
fixatie van de stentprothese aan de vaatwand. Ook wordt een
suboptimale expansie van stentprothesen mogelijk verbeterd door
de ballon ter plaatse van de stent te vullen. De ballonkatheter met
stentprothese is getest op het tijdelijk occluderen van bloedvaten
met een diameter van maximaal 41mm.
De ballonkatheter met stentprothese is een ‘over-the-wire’
(OTW) katheter met drie lumina met een meegevende ballon
van polyurethaan die bij een vulvolume van 60ml een maximale
diameter van 50 mm heeft. Twee lumina vullen en ledigen de
ballon terwijl één lumen gereserveerd is voor de doorgang van
de voerdraad. De katheter wordt geleverd met twee (2) bruikbare
lengten, 100cm en 65cm.
Dit hulpmiddel biedt ruimte voor een voerdraad met een diameter
van 0,97 mm (0,038 inch) (of kleiner). Er zijn twee (2) radiopake
markeringsbanden aangebracht in de ballon, op elk uiteinde
[op een afstand van 40 mm van elkaar], om de plaatsing van
de ballon te vergemakkelijken voordat deze wordt gevuld. De
katheter kan ruimte bieden aan een voerdraad met een diameter
van 0,97mm (0,038 inch) (of kleiner) en is geschikt voor gebruik
met introducerschachten van 10 Fr (of groter). De katheter heeft
een verlengslang met een afsluitkraan om de hantering en de
vloeistofcontrole te vergemakkelijken. De modellen van het
hulpmiddel zijn hieronder vermeld:
Catalogusnummer Eectieve lengte katheter
Q50-65-X 65 cm
Q50-100-X 100 cm
Alle medische ingrepen gaan gepaard met risico’s. Zowel de arts
als de patiënt moet volledig op de hoogte zijn van de risico’s die
met chirurgie gepaard gaan en van aanvullende nieuwe risico’s
die specifiek met het gebruik van dit endoluminale hulpmiddel
gepaard gaan.
OPGELET: Alleen artsen met een opleiding in vaatchirurgie,
interventionele radiologie of cardiologie die een opleiding
hebben afgelegd in of ervaring hebben met stentprothesen,
ballonkatheters en bijbehorende hulpmiddelen, mogen
overwegen dit hulpmiddel te gebruiken.
OPGELET: Lees de gehele handleiding met de
gebruiksaanwijzing alvorens het hulpmiddel te gebruiken.
Minimale schachtdiameter 10 Fr (3,33 mm)
Maximale ballondiameter 50 mm (1,97 inch)
0,97 mm (0,038 inch)
Maximale diameter
voerdraad
40 mm
65 cm OF 100 cm
2. INDICATIES VOOR GEBRUIK
De ballonkatheter met stentprothese dient voor de tijdelijke
occlusie van grote bloedvaten of voor de expansie van
vaatprothesen.
3. CONTRA-INDICATIES
De ballonkatheter met stentprothese is gecontra-indiceerd voor
patiënten:
• bij wie het gebruik van contrastmiddelen of anticoagulantia
gecontra-indiceerd is
• bij wie de punctieplaats in de slagader geen ruimte kan bieden
aan een introducerschacht van (minimaal) 10 Fr
• die minderjarig zijn met een leeftijd <18 jaar
• die zwanger zijn
4. WAARSCHUWINGEN
• De ballonkatheter met stentprothese wordt STERIEL geleverd
en dient uitsluitend voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw voor
gebruik gereedmaken of opnieuw steriliseren. Het opnieuw
voor gebruik gereedmaken en opnieuw steriliseren zou het
risico van infectie van de patiënt en/of van een afname in de
prestatie van het hulpmiddel kunnen vergroten.
• De katheter mag uitsluitend onder observatie onder
doorlichting worden gemanipuleerd en gevuld/geledigd.
• Als er wanneer dan ook tijdens het inbrengen weerstand
wordt ondervonden, mag de doorgang van de katheter niet
worden geforceerd en mag de katheter niet worden verdraaid.
Weerstand kan beschadiging aan het hulpmiddel, het
bloedvat of de stentprothese veroorzaken. Trek de katheter
behoedzaam terug.
• De katheter mag tijdens het inbrengen of terugtrekken niet
worden gedraaid en verdraaid.
• De katheter mag uitsluitend over een voerdraad worden
opgevoerd of teruggetrokken.
• Houd u aan de parameters voor het vullen van de ballon die
uiteengezet zijn in de Tabel voor de meegevendheid van
de ballon (tabel 1). Overschrijd niet een ballondiameter van
50 mm en overschrijd niet het vulvolume van 60 ml bij een
ballondiameter van 50mm. Anders kan de ballon scheuren. Als
de ballon overmatig wordt gevuld, kan dit beschadiging van de
vaatwand en/of ruptuur van bloedvaten of beschadiging van de
stentprothese veroorzaken.
• Ruptuur van de ballon kan zich voordoen bij bepaalde
anatomische, procedurele en/of klinische omstandigheden.
Het is daarom raadzaam om reserveballonkatheters met
stentprothese voorhanden te hebben.
• Zorg dat de ballon volledig is leeggelopen voordat u de
ballonkatheter met stentprothese verplaatst.
• Bij het expanderen van een vaatprothese bestaat er een groter
risico van letsel aan en/of ruptuur van bloedvaten en mogelijk
van overlijden van de patiënt als het vullen van de ballon niet
8 Fr (2,70 mm)

QXMédical, LLC
Page 20 of 76 Document Part Number: 3064-001, Rev. 06 (10/2019)
geheel in het (met prothesemateriaal) afgedekte gedeelte van
de prothesen plaatsvindt.
• Uit onderzoek blijkt dat het gevaar van micro-embolisatie
toeneemt bij toegenomen manipulatie en/of een langere duur
van de ingreep.
• Alsdeballonovermatigwordtgevuld,kandeprothesescheuren
en/of kunnen bloedvaten scheuren. Behoedzaamheid is
geboden bij het vullen van de ballon in bloedvaten, met name
wanneer het vullen plaatsvindt in het meest distale gedeelte
van de stentprothese of in gecalcificeerde, stenotische en/of
anderszins aangetaste bloedvaten.
• Niet gebruiken in het hart of de hartslagaders.
• Niet gebruiken bij de behandeling van dissecties.
• Het verdient voorkeur injecties met de hand uit te voeren
met een spuit van 60 ml. Gebruik geen onder druk staand
vulinstrument voor het vullen van de ballon.
• Gebruik geen injectiepompsysteem voor het injecteren van
contrastmiddel via het distale lumen van de katheter. Dit kan
leiden tot scheuren.
• QXMédical is niet verantwoordelijk voor verkeerde
maatbepaling, verkeerd gebruik of verkeerde plaatsing van
het hulpmiddel.
5. VOORZORGSMAATREGELEN
• Er moeten voorbereidingen worden getroffen en er moet een
in vaatoperaties opgeleid operatieteam aanwezig zijn voor het
geval dat het nodig is over te gaan op open chirurgie.
• Inspecteer de verpakking en de katheter vóór gebruik
zorgvuldig om na te gaan of er zich tijdens de verzending
geen beschadiging heeft voorgedaan. Niet gebruiken als de
verpakking of de katheter beschadigd is, omdat de steriliteit of
de integriteit van het hulpmiddel in gevaar kan zijn gebracht,
waardoor het risico van infectie van de patiënt en een defect
van het hulpmiddel groter wordt.
• Gebruik de katheter vóór de op de verpakking vermelde
uiterste gebruiksdatum.
• Probeer niet om de katheter op te voeren door een
introducerschacht die kleiner is dan 10 Fr. Dit kan het
hulpmiddel beschadigen.
• Gebruik uitsluitend voerdraden met een diameter van
≤0,97mm (0,038inch).
• Om knikken in en beschadiging van de katheter te voorkomen,
moet de katheter langzaam en met kleine stappen worden
opgevoerd totdat het proximale uiteinde van de voerdraad uit
de katheter tevoorschijn komt.
• Om beschadiging van de katheter of het bloedvat te
voorkomen, mag de katheter niet worden opgevoerd of
teruggetrokken zonder dat er een voerdraad op zijn plaats zit.
• De katheter mag niet worden opgevoerd in een bloedvat
of stentprothese die een kleinere diameter heeft dan de
buitendiameter van de katheter. Dit kan het hulpmiddel of het
bloedvat beschadigen.
• De bloeddruk van de patiënt moet gedurende de gehele
ingreep zorgvuldig worden bewaakt.
• Als een obstructie in het bloedvat (d.w.z. een kronkelige
bocht, stenose, calcificatie, enz.) het opvoeren van de katheter
voorkomt, moeten er standaardtechnieken worden toegepast
om het bloedvat te trachten te dilateren en/of recht te trekken
voordat u verder gaat met het opvoeren van de katheter.
• Het verdient aanbeveling om reserveballonkatheters met
stentprothese voorhanden te hebben.
• De ballon is in hoge mate meegevend. Vul hem langzaam.
Vul de ballon niet overmatig tijdens het modelleren van de
prothese in bloedvaten. Gebruikers moeten de stentprothese
tijdens het vullen van de ballon te allen tijde visualiseren om
eventuele beweging van de stentprothese waar te nemen.
Speciale aandacht is geboden in gebieden van aangetaste
bloedvaten om ruptuur of trauma van de bloedvaten te
voorkomen.
• De ballonkatheter met stentprothese dient niet voor gebruik als
angioplastiek- of dilatatieballon.
• Het hulpmiddel dient niet voor gebruik in endovasculaire
prothesen die gecontra-indiceerd zijn voor gebruik met
meegevende ballonkatheters.
• Tijdens het zodanig uitlijnen van de positie van de katheter dat
de ballon zich in de juiste positie voor expansie in het bloedvat
of de stentprothese bevindt, dient u speciaal te letten op de
locatie van het doorlichtingsapparaat om parallax of andere
bronnen van visualisatiefouten te voorkomen.
• Gebruik de ballonkatheter met stentprothese niet gedurende
meer dan 20 vul-/ledigingscycli.
• Overschrijd niet een ballondiameter van 50mm en overschrijd
niet het vulvolume van 60 ml bij een ballondiameter van
50mm. Houd u aan de richtlijnen voor het vullen van de ballon
die in tabel1 gegeven zijn.
• De ballonkatheter met stentprothese is getest op het tijdelijk
occluderen van bloedvaten met een diameter van maximaal
41mm.
6. MOGELIJKE COMPLICATIES/ONGEWENSTE VOOR-
VALLEN
Er kunnen complicaties optreden bij het gebruik
van ballonkatheters met stentprothese of tijdens
katheterisatieprocedures. Daarom mogen alleen artsen met
een opleiding in vaatchirurgie, interventionele radiologie of
cardiologie die een opleiding hebben afgelegd in of ervaring
hebben met toegangs-/ondersteuningskatheters en bijbehorende
hulpmiddelen, overwegen dit hulpmiddel te gebruiken. Mogelijke
complicaties die gepaard gaan met dit type ingreep zijn onder
meer (dit is geen volledige lijst):
KLINISCH GERELATEERD:
• perforatie, dissectie, ruptuur of letsel van bloedvaten
• occlusie, die op sommige plaatsen hartritmestoornissen kan
veroorzaken
• paresthesie
• geneesmiddelreacties
• infectie op de punctieplaats
• hematoom op de punctieplaats
• cardiale voorvallen
• falende ademhalingsfunctie
• algehele malaise
• arteriële trombose en/of embolie
• hemorragie
• beroerte
• aneurysmaruptuur
• niercomplicaties
• overlijden
HULPMIDDELGERELATEERD:
• blijven steken van de ballon in de prothese tijdens beweging
van de katheter
• door het hulpmiddel veroorzaakte migratie van de
stentprothese
• ruptuur van de ballon
• onvermogen de ballon te vullen/ledigen
• onvermogen de voerdraad in te brengen
• onvermogen de katheter uit de introducer terug te trekken
7. VERPAKKING, STERILISATIE EN OPSLAG
Het hulpmiddel is met ethyleenoxide (EtO) gesteriliseerd en is
bij levering steriel en niet-pyrogeen. Op de verpakking staat de
uiterste gebruiksdatum aangegeven.
Gebruik het hulpmiddel niet na de uiterste gebruiksdatum.
De steriliteit en integriteit van het hulpmiddel kunnen in gevaar
worden gebracht en mogelijk leiden tot infectie van de patiënt en
defect raken van het hulpmiddel.
Het hulpmiddel moet koel en droog worden bewaard.
8. AANBEVOLEN ARTIKELEN
In elke verpakking met ballonkatheter met stentprothese is het
volgende meegeleverd:
• voor eenmalig gebruik bestemde, steriele, disposable katheter
met verlengslang en afsluitkraan aangebracht op een
kartonnen kaart.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Merit Medical Medical Equipment manuals

Merit Medical
Merit Medical ReSolve User manual

Merit Medical
Merit Medical StayFIX User manual

Merit Medical
Merit Medical ONE Snare Endovascular Microsnare System User manual

Merit Medical
Merit Medical SCOUT User manual

Merit Medical
Merit Medical SAFEGUARD Radial User manual

Merit Medical
Merit Medical StabiliT MX User manual

Merit Medical
Merit Medical ENDOTEK ALIMAXX-ES User manual

Merit Medical
Merit Medical RadialFlo User manual

Merit Medical
Merit Medical Achieve User manual

Merit Medical
Merit Medical ENDOTEK BIG60 Series Product guide