
INSTALAÇÃO
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
УСТАНОВКА
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PT
IT
EN
ES
FR
RU
PT
IT
EN
ES
FR
RU
• Alimentação 12/24V cc/ca
• Absorção 60 mA
• Comprimento de Onda IV 880 nm
• Temp. de funcionamento -20 a +60°C
• Capacidade Relé 1A - 24V
• Frequência de modulação 1500 Hz
• Alimentazione 12/24V cc/ca
• Assorbimento 60 mA
• Lunghezza d’onda I.R. 880 nm
• Temp. di funzionamento -20 a +60°C
• Portata relè 1A - 24V
• Frequenza di modulazione 1500 Hz
• Power supply 12/24V cc/ca
• Absorption 60 mA
• IR wave length 880 nm
• Operating temperature -20 to +60°C
• Relay capacity 1A - 24V
• Modulation frequency 1500 Hz
• Alimentación 12/24V cc/ca
• Consumo 60 mA
• Longitud de onda I.R 880 nm
• Temperatura funcionamiento -20 a +60°C
• Capacidad relé 1A - 24V
• Frequencia de modulación 1500 Hz
• Alimentation 12/24V cc/ca
• Absorption 60 mA
• Longueur d’onde I.R. 880 nm
• Température d’emploi -20 a +60°C
• Calibre du relais 1A - 24V
• Fréquence de modulation 1500 Hz
• Напряжение питания 12/24V cc/ca
• Абсорбция 60 mA
• Длина волны IR 880 nm
• Рабочая температура -20 до +60°C
• Реле мощности 1A - 24V
• Частотная модуляция 1500 Hz
1• Para abrir as fotocélulas, utilize uma chave de fendas (como indicado na figura 4) e rode. Insira os
cabos no local correcto e fixe a a base à parede (figura 2).Se a fotocélula for colocada na parede, faça
os três furos de 5ø e coloque as buchas. Se a fotocélula for colocada em metal, faça os três furos de
3ø e coloque parafusos autorroscantes.
2• Faça as coneções como indicado na figura 1 (TX) e na figura 3 (RX).
Fixe as fotocélulas em posição frontal, alinhadas no mesmo eixo e à mesma altura (min. 25 cm) como
na figura 2.
3• Alimente as fotocélulas com corrente e tensão de 12 ou 24 V AC-DC (em caso de 12V, feche a
ponte Sw1).Se o posicionamento,alinhamento e coneção for feita corretamente,o LED vermelho no
receptor irá apagar. De cada vez que o raio seja interrompido, o LED vermelho acenderá.
4• Cubra a fotocélula com o painel frontal.
5• Interrompa o raio várias vezes e verifique a resposta do relé.
1• Per aprire le fotocellule, utilizzare un cacciavite e ruotare come in fig. 4 . Infilare i cavi nel l’apposita
sede e fissare la basetta alla parete (Fig. 2). Se si deve fissare la fotocellula al muro, effettuare i tre fori
ø 5 ed innestare tasselli adeguati.Se si deve fissare la fotocellula su metallo,effettuare i tre fori ø 3 per
predisporre l’utilizzo delle sole viti autofilettanti.
2• Effettuare i coallegamenti come in Fig. 1 (TX) Fig. 3 (RX).
Fissare le fotocellule in posizione frontale, allineati sullo stesso asse e la stessa altezza (min. 25 cm)
come in figura 2.
3• Alimentarle con tensione 12 o 24 V CA-CC (se 12V chiudere ponticello Sw1). Se il posizionamento,
l’allineamento ed il collegamento sono eseguiti correttamente, il LED rosso sul ricevitore sarà spento.
Ogni qualvolta si interrompe il raggio, il LED rosso si accende.
4• Coprire la fotocellula con il frontale.Inserire a battuta e chiudere agganciando dall’alto verso il basso.
5• Interrompere il raggio più volte verificando la risposta del relè.
1• To open the photocell, place the screwdriver as indicated in pic. 4 and rotate. Insert the cables in
their housing and fix the base to the wall (pic.2). If the photocell has to be mounted on a wall, drill the
three 5 ø holes and fit suitable screw
anchors. If the photocell has to be mounted on metal, drill the three 3 ø holes for fitting with the self
tapping screws.
2• Make the connections as in Fig. 1 (TX) and Fig. 3 (RX). Fix the two photocells in front al position,
aligned on the same axis and at the same height (min. 25 cm) as in Fig. 2.
3• Power the photocells with power suppy with tension 12 or 24 V AC-DC (in case of12V close bridge
Sw1). If positioning, alignment and connection have been carried out properly , the red LED on the
receiver will be off. Each time the ray is interrupted, the red LED switches on.
4• Cover the photocell with the front panel. Insert to the stop and close it.
5• Interrupt the ray several times checking the relay response.
1• Para abrir las fotocelulas utilizar un destornillador y rodar como en fig. 4. Introducir los cables
en la especifica sede y fijar la base a la pared (Fig. 2). En caso de fijarse la fotocélula en la pared,
practicar los tres agujeros ø 5 e introducir tacos adecuados.Si se debe fijar la fotocélula sobre metal,
practicar los tres agujeros ø 3 para predisponer el uso de los tornillos autorroscantes.
2• Efectuar las conexiones de la manera ilustrada en Fig. 1 (TX) Fig. 3 (RX). Fijar las fotocélulas en
posición frontal, alineados en el mismo eje y a la misma altura (min. 25 cm) (Fig. 2).
3• Alimentar con tensión de 12 o 24V CA-CC (en caso of 12V cierre el puente SW1). Si la coloración,
ineación y conexión se efectúan de modo correcto, el LED rojo en el receptor permanece apagado.
Cada vez que se interrumpe el rayo, el LED rojo se enciende.
4• Cubrir la fotocélula con su elemento frontal.
5• Interrumpir el rayo varias veces verificando la respuesta del relé.
1• Per aprire le fotocellule, utilizzare un cacciavite e ruotare come in fig. 4. Infilare i cavi nel l’apposita
sede e fissare la basetta alla parete (Fig. 2). Se si deve fissare la fotocellula al muro, effettuare i tre fori
ø 5 ed innestare tasselli adeguati.Se si deve fissare la fotocellula su metallo,effettuare i tre fori ø 3 per
predisporre l’utilizzo delle sole viti autofilettanti.
2• Effettuare i coallegamenti come in Fig. 1 (TX) Fig. 3 (RX).
Fissare le fotocellule in posizione frontale, allineati sullo stesso asse e la stessa altezza (min. 25 cm)
come in figura 2.
3• Alimentarle con tensione 12 o 24 V CA-CC (se 12V chiudere ponticello Sw1). Se il posizionamento,
l’allineamento ed il collegamento sono eseguiti correttamente, il LED rosso sul ricevitore sarà spento.
Ogni qualvolta si interrompe il raggio, il LED rosso si accende.
4• Coprire la fotocellula con il frontale.Inserire a battuta e chiudere agganciando dall’alto verso il basso.
5• Interrompere il raggio più volte verificando la risposta del relè.
1• Чтобы открыть фотоэлемент, нужно использовать отвертку, как показано на рисунке 4, и вращать.
Вставьте кабели в разъем и закрепите основание к стене (рис. 2). Если фотоэлемент был установлен на
стене, просверлите три отверстия 5 ø и установите подходящие дюбеля. Если фотоэлемент был установлен
на металле, просверлите три отверстия 3 ø для установки с саморезами.
2• Выполните подключения, как показано на рис. 1 (TX) и рис. 3 (RX). Закрепите два фотоэлемента в
фронтальной позиции, выровняв по одной оси и на той же высоте (мин. 25 см), как на рис. 2.
3• Мощность фотоэлементов с блоком питания с напряжением 12 или 24 V AC /DC. Если позиционирование,
выравнивание и подключение были проведены должным образом, красный светодиод на приемнике
будет выключен. Каждый раз, когда луч прерывается, загорается красный светодиод.
4• Крышка фотоэлемента на передней панели, вставьте ее до упора и закройте.
5• Прервите луч несколько раз, чтобы проверить реакцию реле.