MSW MSW-OWH-3000 User manual

EXPONDO.DE
OFFROAD FARM CAR JACK
MSW-OWH-3000
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d'utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
PRODUKTNAME OFFROAD WAGENHEBER
PRODUCT NAME OFFROAD FARM CAR JACK
NAZWA PRODUKTU PODNOŚNIK SAMOCHODOWY
NÁZEV VÝROBKU AUTOMOBILOVÝ ZVEDÁK
NOM DU PRODUIT CRIC BOUTEILLE POUR VÉHICULES AGRICOLES ET HORS-ROUTE
NOME DEL PRODOTTO CRIC PER FUORISTRADA
NOMBRE DEL PRODUCTO GATO HI LIFT
MODELL
MSW-OWH-3000
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Oroad Wagenheber
Modell MSW-OWH-3000
Abmessungen [mm] 1090x100x1235
Maximale Belastbarkeit [t] 2,5
Hebellänge [mm] 910
Hubbereich [mm] 130-1045
Durchmesser
der Unterlegscheibe [mm]
-
Höhenverstellung [mm] -
Luftdruck [Mpa] -
Gewicht [kg] 12,50
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
2 3
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen und
Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den Oroad
Wagenheber! Den maximal zulässigen Betriebsdruck der
Maschine nicht überschreiten.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn diese
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
der Maschine erhalten.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt
1 der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter und
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung verringert
das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE
ANLEITUNG GENAU DURCHGELESEN UND
VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
Erläuterung der Symbole
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
g) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können durch bewegliche Teile ergrien
werden.
h) Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.
i) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren – und Atemschutz
zu verwenden
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Bevor Einstellungen vorgenommen werden,
Zubehör ausgetauscht oder generell mit dem
Gerät gearbeitet wird, die Druckleitung trennen.
Eine solche vorbeugende Maßnahme reduziert das
Unfallrisiko.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
g) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
h) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
i) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
j) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
k) Verwenden Sie zur Druckluftversorgung
ausschließlich Luft. Verwenden Sie keine Gase.
l) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
m) Die Anlage im starken magnetischen Feld und
während ungünstiger Wetterbedingungen
(Minustemperaturen, Entladungen in der
Atmosphäre) nicht benutzen.
n) Die Anlage nicht zum Bedienen einer solchen Ladung
benutzen, deren Inhalt eine Gefahr verursachen
kann (geschmolzenes Metall, Säure, Strahlungssto,
besonders fragile Belastungen).
o) Die Anlage ist zum Heben von Menschen nicht
geeignet.
4 5
p) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
q) Heben/Senken der Komponenten gemäß den
Angaben in der Tabelle der technischen Daten. Die
zulässigen Betriebsparameter nicht überschreiten.
r) Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer ebenen
und stabilen Fläche steht.
s) Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht unter
Gewichtseinuss verrutscht.
t) Stellen Sie sicher, dass der Aufzugssattel des
Hubgeräts vollständig unter dem gehobenen
Gegenstand sitzt.
u) Achten Sie darauf, dass sich das Hubelement in einer
stabilen Position bendet, damit es beim Heben/
Senken nicht verrutscht.
v) Legen Sie die Last vor dem Anheben mittig auf den
Aufzugssattel des Hubgeräts.
w) Nicht mit ungeschützter Ladung ohne Stützen
arbeiten.
x) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, die Ladung
zu unterstützen, wenn Arbeiten beim Fahrzeug
durchgeführt werden.
y) Sichern Sie das angehobene Fahrzeug bei Benutzung
des Hubgeräts mit Stützen gegen Absturz.
z) Sichern Sie die Ladung unmittelbar nach dem
Anheben mit Stützen.
aa) Die Maschine langsam und gleichmäßig absenken/
anheben. Gewalttätige Bewegungen sind verboten.
bb) Die Anpresskraft muss gleichmäßig und senkrecht
sein.
cc) Verwenden Sie nicht die Griverlängerung.
dd) Tragen Sie das Gerät nicht am Hebel.
ee) Beim Einsatz des Geräts muss das Heben und Senken
der Last genau überwacht werden.
) Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, das gesamte
Fahrzeug anzuheben, sondern nur Teile davon (z.B.
ein Rad oder eine Achse).
gg) Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zum
Verlust der Kontrolle über das Gerät und die Ladung
führen, was zu Sachschäden, Personenschäden oder
plötzlichem Tod führen kann.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für das kurzfristige Heben von Fahrzeugen
ausgelegt. Es ist verboten, das Fahrzeug über einen
längeren Zeitraum anzuheben, in diesem Fall müssen
Stützen unter dem angehobenen Element platziert werden.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
1. Gestell
2. Hubgerät-Sattel
3. Klemme
4. Verriegelung
5. Stahlführung
6. Hebel
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB/ARBEIT MIT
DEM GERÄT
MSW-OWH-3000
Heben von Lasten:
a) Legen Sie den Sattel unter die Ladung.
b) Schieben Sie die Verriegelung in die oberste Position
und vergewissern Sie sich, dass sie verriegelt ist (A).
c) Ziehen Sie den Sattel hoch, bis er mit der Ladung in
Berührung kommt.
d) Stellen Sie sicher, dass es keine Hindernisse für das
Heben gibt.
e) Bewegen Sie den Hebel nach unten, um den Sattel
mit der Ladung anzuheben und beobachten Sie den
Hubvorgang genau.
f) Wenn er auf die gewünschte Höhe angehoben wird,
stellen Sie den Hebel vertikal ein und hören Sie auf
das Klicken (der Stift tritt in das Loch in der Führung
ein).
Absenken der Ladung:
a) Um die Ladung schrittweise absenken zu können,
muss die Maschine mit mindestens 50 kg (110 lbs)
belastet werden.
b) Bewegen Sie den Hebel nach oben in die maximale
Position.
c) Den Verriegelungshebel in die untere Position (B)
bringen.
d) Bewegen Sie den Hebel wie beim Heben und
beobachten Sie sorgfältig den Vorgang des
allmählichen Absenkens der Ladung.
4
A B
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG Bei Ausfall des Hubgeräts beim Heben (z.B. automatisches
Absenken der Höhe) sofort die Stützen unter das Fahrzeug
stellen und das angehobene Fahrzeug mit einer anderen
Vorrichtung sicher absenken.
Um eine höhere Stabilität des Gerätes zu gewährleisten,
kann ein zusätzlicher Wagenhebersockel – MSW-OSP-2500
– verwendet werden.
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
• Hebel und Sperrelemente in sauberem Zustand,
ohne Rückstände von Schmierstoen halten.
• Drehelemente und/oder Kontaktoberäche in
sauberem Zustand, ohne Rostspuren halten. Zyklisch
mit entsprechendem Fett dünn schmieren.
• Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet werden sollte, soll es für die
Lagerungszeit mit Fett geschmiert werden. Um eine
sichere Nutzung zu garantieren, das übermäßige Fett
vor erneutem Gebrauch entfernen.
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

Parameter description Parameter value
Product name Oroad Farm Car Jack
Model MSW-OWH-3000
Dimensions [mm] 1090x100x1235
Maximum load [t] 2,5
Lever length [mm] 910
Lifting range [mm] 130-1045
Diameter of
the lifting washer [mm]
-
Height adjustment [mm] -
Air pressure (MPa) -
Weight [kg] 12,50
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
ATTENTION! Danger of hand crushing.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Oroad Farm Car Jack.
2.1. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t persons
who are able to handle the machine and properly
trained and who reviewed this operating manual and
received training in occupational health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instructions on how to operate the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering an
injury.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
h) Compressed air may cause serious injury.
i) It is recommended to use eye, ear and respiratory
protection.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
3. USE GUIDELINES
The device is intended for short-term lifting of vehicles.
Long-term lifting by means of the device is prohibited, in
such a case it is necessary to place supports under the lifted
element.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. Base
2. Jack saddle
3. Clamp
4. Lock
5. Steel guide
6. Lever
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) It is necessary to disconnect the pressure line
before commencing any adjustment, accessories
replacement or after nishing work with the device.
Such a preventive measure reduces the risk of an
accident.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
i) It is forbidden to move, adjusting and rotating the
device in the course of work.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Use air to supply the device, it is forbidden to use
other gases.
l) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
m) Do not use the device in the area exposed to strong
magnetic eld and adverse weather conditions (sub-
zero temperatures, atmospheric discharges).
n) Do not use the device to handle a dangerous load
(eg. molten metal, acid, radiant material, extremely
brittle loads).
o) Do not use the device to lift people.
p) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
q) Lift / lower the elements with parameters consistent
with the data given in the technical data table. Do
not exceed the permissible operating parameters.
r) Make sure that the device is placed on a at and
stable surface.
s) Make sure that the device does not slip under
inuence of weight.
t) Ensure that the jack saddle is fully placed under the
lifted element.
u) Make sure that the lifting element is stably set so
that it will not slip in the course of lifting / lowering.
v) Set the load centrally on the jack saddle before
lifting.
w) Do not work at the load unsecured by supports.
x) The device is used for lifting, it is not intended to
support the load in the course of works on the
vehicle.
y) In the course of using the jack it is necessary to
secure the lifted vehicle against fall by means of
supports.
z) Secure the load with supports immediately after the
end of lifting,
aa) Lowering / lifting operations must be performed
in a slow, uniform motion. It is forbidden to make
sudden movements.
bb) The pressure force should be even and directed
vertically downwards.
cc) Do not use any handle extension.
dd) Do not carry the device behind the lever.
ee) In the course of using the jack it is necessary to
attentively observe the load lifting / lowering
process.
) The device is not used to lift the entire vehicle, but
only its parts (e.g. one wheel or one axle).
gg) Failure to follow the warnings may result in loss of
control over the device and the load, which may lead
to a property damage, personal injury or sudden
death.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protection facilities and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of an accident or injury when using
the device. When using the device stay alert and use
common sense.
USER MANUAL
6 7
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

3.2. PREPARING FOR USE/DEVICE USE
MSW-OWH-3000
Lifting the load:
a) Place the saddle of the jack under the load.
b) Set the lock in the up position and make sure that it
is locked (A).
c) Pull up the jack saddle until the moment it is in
contact with the load.
d) Check whether there are no obstacles to lifting.
e) Move the lever down in order to raise the saddle
with the load and attentively observe the lifting
process.
f) When lifted to the required height it is necessary
to set the lever vertically, listen for the click sound
(entry of the pin in the hole in the guide).
Lowering of the load:
a) In order to be able to perform gradual lowering of
the load, the device must be loaded with a weight of
at least 50 kg (110lbs).
b) Set the lever to the maximum up position.
c) Set the lever of the lock to the down position (B).
d) Move the lever as in case of lifting and attentively
observe the process of gradual lowering of the load.
In the event of the jack failure in the course of lifting of
the vehicle (e.g. self-activated lowering of the height) it is
necessary to immediately place supports under the vehicle
and use another device in order to safely lower the raised
vehicle.
In order to ensure greater stability of the device, an
additional base of the car jack – MSW-OSP-2500 can be
used.
4
A B
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface
• After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Never spray the device with water jets.
• Keep the levers and adjustment elements clean, free
of lubricant residues.
• Rotary elements and/or contact surfaces shall be kept
clean, free of rust traces and periodically protected
with thin lms of specialistic oil.
• In case of longer device disuse, protect it with grease
for the storage period. To ensure safe use, remove the
grease excess before reuse. Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Podnośnik
samochodowy
Model MSW-OWH-3000
Wymiary [mm] 1090x100x1235
Maksymalne obciążenie [t] 2,5
Długość dźwigni [mm] 910
Zakres unoszenia [mm] 130-1045
Średnica podkładki
podnoszącej [mm]
-
Regulacja wysokości [mm] -
Ciśnienie powietrza (Mpa) -
Cięzar [kg] 12,50
DANE TECHNICZNE
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Podnośnik samochodowy.
Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej
wartości ciśnienia roboczego urządzenia.
2.1 BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Załóż okulary ochronne.
Stosuj rękawice ochronne
Stosuj ochronę stóp
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
8 9
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do krótkotrwałego unoszenia
pojazdów. Zabrania się długotrwałego unoszenia za
pomocą urządzenia, w takim wypadku należy podłożyć
podpory pod uniesiony element.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
h) Powietrze pod ciśnieniem może powodować ciężkie
obrażenia.
i) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
a także po zakończeniu pracy z urządzeniem
należy odłączyć przewód ciśnieniowy. Taki środek
zapobiegawczy zmniejsza ryzyko wypadku.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
k) Do zasilania urządzenia używać powietrza, zabrania
się używania innych gazów.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Nie należy używać urządzenia w miejscu narażonym
na silne oddziaływanie pola magnetycznego, oraz
niekorzystne warunki atmosferyczne (ujemne
temperatury, wyładowania atmosferyczne).
n) Nie należy używać urządzenia do obsługi ładunku,
którego charakter doprowadziłby do niebezpiecznej
sytuacji (stopiony metal, kwas, materiał
promieniujący, szczególnie kruche obciążenia).
o) Nie należy używać urządzenia do podnoszenia ludzi.
p) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
q) Unosić/ opuszczać elementy o parametrach
zgodnych z danymi podanymi w tabeli danych
technicznych. Nie przekraczać dopuszczalnych
parametrów pracy.
r) Upewnić się, że urządzenie umiejscowione jest na
płaskiej i stabilnej powierzchni.
10
s) Upewnić się, że urządzenie nie poślizgnie się pod
wpływem ciężaru.
t) Upewnić się że siodło podnośnika w całości
umieszczone jest pod unoszonym elementem.
u) Upewnić się, że element unoszący ustawiony jest
stabilnie, tak aby w trakcie unoszenia/ opuszczania
nie ześlizgnął się.
v) Przed unoszeniem ustawić ładunek centralnie na
siodle podnośnika.
w) Nie pracować przy ładunku niezabezpieczonym
podporami.
x) Urządzenie służy do unoszenia, nie jest przeznaczone
do podpierania ładunku w trakcie prac przy
pojeździe.
y) Podczas użytkowania podnośnika należy
zabezpieczyć uniesiony pojazd przed upadkiem za
pomocą podpórek.
z) Bezpośrednio po zakończeniu unoszenia
zabezpieczyć ładunek podporami.
aa) Czynności opuszczania/ unoszenia należy
wykonywać powolnym, jednostajnym ruchem.
Zabrania się wykonywania gwałtownych ruchów.
bb) Siła nacisku powinna być równomierna i skierowana
pionowo w dół.
cc) Nie używać przedłużenia uchwytu.
dd) Nie przenosić urządzenia za dźwignię.
ee) Podczas użytkowania podnośnika należy bacznie
obserwować proces unoszenia/ opuszczania
ładunku.
) Urządzenie nie służy do podnoszenia całego
pojazdu, a tylko jego części (np. jedno koło lub jedną
oś).
gg) Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować
utratę kontroli nad urządzaniem i ładunkiem
co może doprowadzić do uszkodzenia mienia,
uszkodzeń ciała lub nagłej śmierci.
11
1. Podstawa
2. Siodło podnośnika
3. Zacisk
4. Blokada
5. Stalowa prowadnica
6. Dźwignia
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY/PRACA
Z URZĄDZENIEM
MSW-OWH-3000
Unoszenie ładunku:
a) Umieścić siodło podnośnika pod ładunkiem.
b) Ustawić blokadę do pozycji góra i upewnić się że jest
zablokowana (A).
c) Podciągnąć siodło podnośnika do momentu styku
z ładunkiem.
d) Sprawdzić czy nie ma żadnych przeszkód
w podnoszeniu.
e) Przesuwać dźwignię w dół w celu uniesienia siodła
wraz z ładunkiem i bacznie obserwować proces
unoszenia.
f) W momencie uniesienia na wymaganą wysokość
ustawić dźwignię pionowo, nasłuchiwać dźwięku
kliknięcia (wejście kołka w otwór w prowadnicy).
Opuszczanie ładunku:
a) Aby można było wykonać stopniowe opuszczanie
ładunku urządzenie musi być obciążone wagą co
najmniej 50 kg (110lbs).
b) Ustawić dźwignię w pozycji maksymalnie do góry.
c) Ustawić dźwignię blokady do pozycji dół (B).
d) Przesuwać dźwignię tak jak w przypadku unoszenia
i bacznie obserwować proces stopniowego
opuszczania ładunku.
4
A B
MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
3.1. OPIS URZĄDZENIA
W przypadku awarii podnośnika w trakcie unoszenia
pojazdu ( np. samoczynne obniżenie się wysokości) należy
niezwłocznie podstawić podpory pod pojazd oraz użyć
innego urządzenia, aby bezpiecznie opuścić podniesiony
pojazd. W celu zapewnienia większej stabilności urządzenia
można zastosować dodatkową podstawę podnośnika
samochodowego – MSW-OSP-2500.
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Dźwignie i elementy regulujące należy utrzymywać
w czystości, bez pozostałości substancji smarujących.
• Elementy obrotowe i/lub powierzchnie styku
utrzymywać w czystości, bez śladów rdzy oraz
okresowo zabezpieczać cienkimi warstwami
specjalistycznego oleju.
• W przypadku zamiaru dłuższego nieużywania
urządzenia należy na czas przechowywania
zabezpieczyć je smarem. W celu bezpiecznego
użytkowania przed powtórnym użyciem nadmiar
smarowidła należy usunąć.
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Automobilový zvedák
Model MSW-OWH-3000
Rozměry [mm] 1090x100x1235
Maximální nosnost [t] 2,5
Délka páky [mm] 910
Rozsah zvedání [mm] 130-1045
Průměr podložky zvedáku
[mm]
-
Seřízení výšky [mm] -
Tlak vzduchu (Mpa) -
Hmotnost [kg] 12,50
TECHNICKÉ ÚDAJE Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Automobilový zvedák.
Nepřekračujte maximální přípustný provozní tlak zařízení.
2.1. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže jsou
pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést
k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
h) Stlačený vzduch může způsobit těžký úraz.
i) Používejte ochranu očí, uší a dýchacích cest.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Dříve než začnete provádět seřizování, měnit
příslušenství a také po ukončení práce, odpojte
zařízení od tlakové hadice. Sníží se tím riziko úrazu.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
1. Základna
2. Sedlo zvedáku
3. Páčka
4. Pojistka
5. Ocelový vodicí sloup
6. Páka
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI/ PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
MSW-OWH-3000
4
A B
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
Zvedání břemene:
a) Umístěte sedlo zvedáku pod břemeno.
b) Nastavte pojistku do horní polohy a ujistěte se, že je
zablokována (A).
c) Nadzvedněte sedlo zvedáku, až se dotkne břemene.
d) Zkontrolujte, zda nejsou žádné překážky při zvedání.
e) Přesunujte páku dolů, abyste zvedli sedlo
s břemenem, a pozorně sledujte proces zvedání.
f) Jakmile zvednete do požadované výšky, nastavte
páku do svislé polohy, poslouchejte zvuk kliknutí
(zapadnutí kolíku do otvoru ve vodicím sloupu).
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro krátkodobé zvedání vozidel. Je
zakázáno dlouhodobé zvednutí pomocí zařízení, v takovém
případě zvednuté břemeno podepřete vzpěrami.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) K zásobování zařízení používejte vzduch, je zakázáno
používat jiné plyny.
l) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
m) Zařízení nepoužívejte na místech vystavených
silným vlivům magnetického pole a nepříznivým
povětrnostním podmínkám (teploty pod nulu,
blesky).
n) Nepoužívejte zařízení k manipulaci s nákladem, jehož
povaha by vedla k nebezpečné situaci (roztavený
kov, kyselina, radioaktivní materiál, hlavně křehké
náklady).
o) Zařízení nepoužívejte k zvedání lidí.
p) Nezasahujte do zařízení, abyste změnili jeho
parametry nebo konstrukci.
q) Zvedejte/spouštějte břemena s parametry shodnými
s údaji uvedenými v tabulce technických údajů.
Nepřekračujte přípustné provozní parametry.
r) Ujistěte se, že zařízení stojí na rovném a pevném
povrchu.
s) Ujistěte se, že se zařízení nepřevrátí pod tlakem
břemene.
t) Ujistěte se, že se sedlo zvedáku nachází celé pod
zvedaným břemenem.
u) Ujistěte se, že zvedané břemeno stojí stabilně, tak
aby při zvedání/spouštění nesklouzlo.
v) Před zvedáním nasměrujte břemeno do středu sedla
zvedáku.
w) Nepracujte s břemenem nezabezpečeným vzpěrami.
x) Zařízení slouží pro zvedání, není určeno pro
podepření břemene při práci s vozidlem.
y) Při používání zvedáku zabezpečte vzpěrami zvednuté
vozidlo proti pádu.
z) Ihned po zvednutí zabezpečte břemeno vzpěrami.
aa) Spouštění/zvedání provádějte pomalu,
rovnoměrným pohybem. Neprovádějte prudké
pohyby.
bb) Síla tlaku musí být rovnoměrná a nasměrována svisle
dolů.
cc) Nepoužívejte prodloužení úchytu.
dd) Nezvedejte zařízení za páku.
ee) Při používání zvedáku sledujte pozorně zvedání/
spouštění břemene.
) Zařízení neslouží pro zvedání celého vozidla, ale
pouze jeho části (např. jednoho kola nebo jedné
nápravy).
gg) Nedodržování varování může mít za následek ztrátu
kontroly nad zařízením a břemenem, což může vést
k poškození majetku, úrazu nebo náhlému úmrtí.
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení
i přes použití dodatečných zabezpečovacích prvků
uživatele, nadále existuje malé nebezpečí úrazu
nebo poranění při práci se zařízením. Doporučuje
se zachovat opatrnost a zdravý rozum při jeho
používání.
NÁVOD K OBSLUZE
12 13
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

Spouštění břemene:
a) Abyste mohli postupně spustit břemeno, musí být
zařízení zatíženo hmotností alespoň 50 kg (110 lbs).
b) Nastavte páku do maximální horní polohy.
c) Nastavte páčku pojistky do spodní polohy (B).
d) Přesouvejte páku tak jako při zvedání a pozorně
sledujte proces postupného spouštění břemene.
V případě poruchy zvedáku při zvedání vozidla (např.
samočinné snížení výšky) ihned podložte vzpěry pod
vozidlo a použijte jiné zařízení, abyste mohli bezpečně
spustit zvednuté vozidlo.
Abyste zajistili větší stabilitu zařízení, můžete použít
dodatečnou základnu automobilového zvedáku – MSW-
OSP-2500.
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
• V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
• Páku a regulační součásti udržujte v čistotě, bez
zbytků maziv.
• Pohyblivé součásti a/nebo kontaktní plochy udržujte
v čistotě a bez stop rzi, pravidelně je ošetřujte tenkou
vrstvou speciálního oleje.
• Pokud zařízení nebudete používat delší dobu, musíte
ho před uskladněním ošetřit mazivem. Před dalším
použitím musíte z bezpečnostních důvodů odstranit
ze zařízení přebytek maziva.
Description des paramètres Valeur des
paramètres
Nom du produit Cric bouteille pour
véhicules agricoles
et hors-route
Modèle MSW-OWH-3000
Dimensions [mm] 1090x100x1235
Charge maximale admissible [t] 2,5
Longueur du levier [mm] 910
Plage de levage [mm] 130-1045
Diamètre de la rondelle [mm] -
Réglage de hauteur [mm] -
Pression d’air (Mpa) -
Poids [kg] 12,50
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
au cric bouteille pour véhicules agricoles et hors-route! Ne
dépassez la pression de service maximale admissible de la
machine.
2.1. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité d’utiliser
l’appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l’appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par
les personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu’elles se trouvent sous
la supervision et la protection d’une personne
responsable ou qu’une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l’utilisation de
la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1. L’utilisation de l’équipement
de protection individuel adéquat certié réduit le
risque de blessures.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
MANUEL D‘UTILISATION
Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez des protections pour les mains.
Portez un équipement de protection des pieds.
ATTENTION! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
Symboles
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
14 15
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu’il
comporte des dispositifs de protection ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Cet appareil est conçu pour permettre le soulèvement
temporaire de véhicules. Il est défendu de l’utiliser pour
soulever des véhicules durant une période prolongée. En
cas de soulèvement prolongé, placez des supports sous
l’élément levé.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
h) L’air comprimé peut provoquer des blessures graves
i) Le port d’équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Avant d’eectuer des réglages sur l’appareil, de
remplacer des accessoires ou de travailler avec
l’appareil de manière générale, débranchez la
conduite d’air comprimé. Une telle mesure préventive
réduit le risque d’accidents.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
généraux et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
h) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans
surveillance.
k) Pour alimenter l’appareil en air comprimé, utilisez
uniquement de l’air. N’utilisez aucun autre gaz.
l) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
m) N’utilisez pas l’équipement en présence d’un
fort champ magnétique ou de conditions
météorologiques défavorables (températures sous
le point de congélation, activités orageuses).
n) N’utilisez pas l’appareil pour déplacer des charges
dont le contenu peut poser un risque (métal en
fusion, acide, matières émettant un rayonnement,
objets particulièrement fragiles).
16
o) L’appareil n’est pas adapté au levage de personnes.
p) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
q) Faites monter/descendre les composants
conformément aux indications gurant dans le
tableau Détails techniques. Respectez les paramètres
de fonctionnement admissibles.
r) Assurez-vous que l’appareil se trouve sur une surface
plane et stable.
s) Assurez-vous que l’appareil ne glisse pas sous l’eet
du poids de la charge.
t) Assurez-vous que la selle de levage de l’appareil se
trouve entièrement sous l’objet soulevé.
u) Assurez-vous que l’élément de levage se trouve dans
une position stable an qu’il ne glisse pas pendant le
levage/l’abaissement.
v) Centrez la charge sur la selle de levage de l’appareil
avant de commencer à la soulever.
w) Ne travaillez pas avec une charge non protégée et
sans support.
x) Cet appareil n’est pas conçu pour supporter une
charge pendant que des travaux sont eectués le
véhicule.
y) Stabilisez le véhicule levé au moyen de supports an
de prévenir toute chute.
z) Stabilisez la charge immédiatement après le levage,
à l’aide de supports.
aa) Faites monter et descendre la machine lentement
et uniformément. Il est défendu d’utiliser des
mouvements brusques.
bb) La pression doit être répartie uniformément sur le
point de contact, et verticale.
cc) N’utilisez pas d’extension de poignée.
dd) N’utilisez pas le levier pour transporter l’appareil.
ee) Lorsque vous utilisez l’appareil pour le levage et
l’abaissement d’une charge, surveillez étroitement
les opérations.
) L’appareil n’est pas conçu pour soulever des
véhicules complets; il sert uniquement à en soulever
certaines parties (p. ex. une roue ou un essieu).
gg) Le non-respect des consignes de sécurité peut
conduire à une perte de contrôle sur l’appareil et
la charge, ce qui peut provoquer des dommages
matériels, des blessures ou une mort subite.
17
3.2. PRÉPARATION/UTILISATION DE L’APPAREIL
MSW-OWH-3000
Soulèvement de charges:
a) Placez la selle sous la charge.
b) Poussez le verrou en position haute et assurez-vous
qu’il est bien verrouillé (A).
c) Soulevez la selle jusqu’à ce qu’elle entre en contact
avec la charge.
d) Assurez-vous que la charge ne rencontrera aucun
obstacle durant la montée.
e) Abaissez le levier pour soulever la selle et la charge.
Surveillez attentivement les opérations.
f) Une fois la hauteur souhaitée atteinte, placez le
levier à la verticale et écoutez bien. Un déclic doit se
faire entendre (pénétration de la tige dans l’orice
du guide en acier).
Abaissement de la charge:
a) An de pouvoir abaisser progressivement la charge,
la machine doit supporter un poids d’au moins 50 kg
(110 lb).
b) Déplacez le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il
atteigne la position maximale.
c) Placez le levier de verrouillage à la position basse (B).
d) Déplacez le levier de la même manière que lors
du levage et surveillez attentivement le processus
d’abaissement progressif de la charge.
En cas de défaillance du dispositif lors du levage (p.
ex. abaissement automatique de la charge), placez
immédiatement des supports sous le véhicule et abaissez-
le de façon sécuritaire à l’aide d’un autre appareil.
An d’accroître la stabilité de l’appareil, il est possible
d’utiliser une base de cric supplémentaire (MSW-
PCO-2500).
4
A B
1. Base
2. Selle de levage
3. Pince
4. Verrou
5. Guide en acier
6. Levier
MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
• Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
• Conservez l’appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du
soleil.
• Il est défendu d’asperger l’appareil à l’aide d’un jet
d’eau.
• Maintenez le levier et les éléments de verrouillage
propres et sans résidus de lubriant.
• Veillez à maintenir les éléments rotatifs et les surfaces
de contact propres et sans rouille. Garnissez-les
régulièrement d’une ne couche de graisse adaptée.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil,
graissez-le pour la durée de stockage. Pour garantir
la sécurité d’utilisation de l’appareil, retirez tout
excès de graisse avant de le réutiliser.
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

Parametri – Descrizione Parametri – Valori
Nome del prodotto Cric timbro per
sollevamento auto
Modello MSW-OWH-3000
Dimensioni [mm] 1090x100x1235
Capacità di
carico massima [t]
2,5
Lunghezza della leva
[mm]
910
Intervallo di
sollevamento [mm]
130-1045
Diametro della rondella
[mm]
-
Regolazione dell'altezza
[mm]
-
Pressione dell'aria [Mpa] -
Peso [kg] 12,50
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA!
Per prestare attenzione a situazioni speciche
(simbolo di avvertimento generale).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare delle protezioni per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle mani
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze
e nella descrizione del manuale si riferisce al cric timbro per
sollevamento auto! Non superare la massima pressione di
utilizzo prevista dalla macchina.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
condurre a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In caso di danni o malfunzionamento, il dispositivo
deve essere spento immediatamente e segnalato
a una persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio clienti del fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio clienti del fornitore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Utilizzare gli strumenti di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell'apparecchio
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di strumenti
di protezione individuale adeguati e certicati riduce il
rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
Spiegazione dei simboli
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
ATTENZIONE! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di misure supplementari di sicurezza,
permangono dei rischi per la sicurezza personale. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo è progettato per il sollevamento a breve
termine di veicoli. È vietato sollevare il veicolo per un
periodo prolungato, nel qual caso i supporti devono essere
posizionati sotto l'elemento sollevato.
L'operatore da solo è responsabile di tutti i danni
derivanti da un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
h) L'aria compressa può causare gravi lesioni.
i) Si consiglia di utilizzare una protezione per occhi,
orecchie e vie respiratorie.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati per un uso appropriato.
Dispositivi opportunamente selezionati. Un attento
utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Prima di regolare le impostazioni, cambiare gli
accessori o eettuare dei lavori sul dispositivo,
scollegare il collegamento della pressione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di incidenti.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l'unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
d) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
della macchina). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Durante il trasporto e lo spostamento
dell'apparecchiatura dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, le norme di sicurezza e igiene
per il trasporto manuale devono essere prese in
considerazione per il Paese in cui viene utilizzata
l'apparecchiatura.
i) È vietato spostare, ruotare o capovolgere il
dispositivo durante il funzionamento.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
k) Per l'alimentazione di aria compressa utilizzare
solamente aria. Non usare gas.
l) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
m) Non utilizzare l'attrezzatura in forti campi magnetici
e in condizioni climatiche avverse (temperature
estremamente basse, scariche nell'atmosfera).
n) Non utilizzare l'apparecchiatura per maneggiare
un carico il cui contenuto può essere pericoloso
(metallo fuso, acido, materiale straticato, carichi
particolarmente fragili).
o) L'apparecchio non è adatto al sollevamento di
persone.
p) È proibito intervenire sulla struttura del dispositivo
per cambiare i relativi parametri o la costruzione
stessa.
q) Il sollevamento e l'abbassamento devono avvenire
come specicato nella tabella dei dati tecnici. Non
superare i parametri di funzionamento ammissibili.
r) Assicurarsi che il dispositivo si trovi su una supercie
piana e stabile.
s) Assicurarsi che l'apparecchio non slitti o scivoli
a causa del peso sovrastante.
t) Assicurarsi che la sella di sollevamento del dispositivo
sia posizionata completamente sotto l'oggetto da
sollevare.
u) Assicurarsi che l'elemento da sollevare sia in una
posizione stabile in modo che non scivoli durante il
sollevamento/abbassamento.
v) Posizionare il carico al centro della sella di
sollevamento prima di procedere con il sollevamento.
w) Non lavorare con carichi non protetti o senza
supporti.
x) Il dispositivo non è progettato per supportare il
carico, quando si lavora sul veicolo.
y) Assicurare il veicolo sollevato quando si utilizza il
dispositivo di sollevamento con puntelli anticaduta.
z) Dopo il sollevamento ssare il carico con i supporti.
aa) Abbassare e sollevare la macchina con un ritmo
lento e uniforme. Sono vietati movimenti violenti.
bb) La pressione di contatto deve essere uniforme
e verticale.
cc) Non usare l'estensione della maniglia.
dd) Non trasportare il dispositivo con la leva.
ee) Quando si utilizza l'unità, il sollevamento
e l'abbassamento del carico devono essere
monitorati attentamente.
) Il dispositivo non è progettato per sollevare l'intero
veicolo, solo parti di esso (ad esempio una ruota
o un asse).
gg) La mancata osservanza delle avvertenze
può comportare la perdita del controllo
dell'apparecchiatura e del carico, con conseguenti
danni materiali, lesioni personali o morte improvvisa.
ISTRUZIONI PER L’USO
18 19
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

3.2. PREPARAZIONE PER IL FUNZIONAMENTO/COME
LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
MSW-OWH-3000
Sollevamento di carichi:
a) Posizionare la sella sotto il carico.
b) Spingere il blocco nella posizione superiore
e assicurarsi che sia bloccato (A).
c) Tirare la sella verso l'alto no a quando non viene
a contatto con il carico.
d) Assicurarsi che non ci siano ostacoli al sollevamento.
e) Spostare la leva verso il basso in modo da sollevare
la sella con il carico, e monitorare inne tutto il
processo.
f) Una volta raggiunta l'altezza desiderata, regolare la
leva verticalmente e sentire il clic (il perno entra nel
foro della guida).
Abbassamento del carico:
a) Per abbassare il carico gradualmente, la macchina
deve essere caricata con almeno 50 kg (110 libbre).
b) Muovere la leva verso l'alto no alla posizione
massima.
c) Portare la leva di blocco alla parte inferiore (B).
d) Spostare la leva come quando si solleva e osservare
attentamente il processo di graduale abbassamento
del carico.
Se il dispositivo di sollevamento non riesce a sollevare
(ad esempio, in caso di abbassamento automatico non
intenzionale), posizionare immediatamente i supporti
sotto il veicolo e abbassare in sicurezza il veicolo sollevato,
avvalendosi di un altro dispositivo.
Per garantire una maggiore stabilità del dispositivo,
è possibile utilizzare un cric aggiuntivo MSW-OSP-2500.
4
A B
1. Telaio
2. Sella di sollevamento
3. Morsetto
4. Bloccaggio
5. Guida in acciaio
6. Leva
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Per pulire la supercie utilizzare esclusivamente
detergenti senza sostanze corrosive.
• Lasciare asciugare completamente tutti i componenti
dopo la pulizia prima di riutilizzare l'apparecchio.
• Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
• È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
• Mantenere la leva e gli elementi di bloccaggio in
condizioni di pulizia, senza residui di lubricanti.
• Mantenere gli elementi rotanti e la supercie
di contatto in condizioni di pulizia, senza tracce
di ruggine. Lubricare ciclicamente con grasso
appropriato.
• Se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo
periodo di tempo, lubricarlo per tutto il tempo
di conservazione. Per garantire un uso sicuro,
è necessario rimuovere il grasso in eccesso prima di
riutilizzarlo.
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Gato hi-lift
Modelo MSW-OWH-3000
Dimensiones [mm] 1090x100x1235
Capacidad
máxima [t]
2,5
Longitud de la palanca [mm] 910
Rango de
elevación [mm]
130-1045
Diámetro de la arandela [mm] -
Ajuste de altura [mm] -
Presión de aire [Mpa] -
Peso [kg] 12,50
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren al gato hi-lift.
No sobrepasar la presión de funcionamiento máxima de la
máquina.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada para el manejo
y físicamente sanos, que haya leído las presentes
instrucciones y conozca los requisitos en materia de
seguridad y salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado por niños ni
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimiento, a menos que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
g) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
h) El aire comprimido puede causar graves lesiones.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡Utilizar protección para los ojos!
¡Utilizar guantes de protección!
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! Advertencia de lesiones en manos.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
Explicación de los símbolos
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
20 21
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato ha sido concebido para elevar el vehículo
durante un corto período de tiempo. Se prohíbe elevar el
vehículo durante un largo periodo de tiempo. En este caso
deben colocarse soportes sobre el elemento elevado.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MSW-OWH-3000
3
5
2
1
6
4
i) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos
y vías respiratorias.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecargue. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Antes de realizar ajustes, reemplazar accesorios
o trabajar con la unidad, desconecte el conducto de
presión. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
accidentes.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Utilice solamente aire comprimido para alimentar el
equipo. No utilice gases.
l) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
m) No utilizar el equipo bajo la inuencia de fuertes
campos magnéticos o con condiciones climáticas
adversas (temperaturas bajo cero, tormenta
eléctrica).
n) No utilizar el equipo con cargas cuyo contenido
supongan un peligro (metal fundido, ácido,
sustancias radioactivas, cargas especialmente
frágiles).
o) El aparato no es apto para elevar personas.
p) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
q) Elevar y descender los componentes conforme a las
indicaciones de la tabla de detalles técnicos. No
exceder parámetros de trabajo permitidos.
r) Cerciórese de que el equipo se encuentre sobre una
supercie lisa y estable.
s) Cerciórese de que el equipo no se deslice bajo
inuencia del peso.
22
t) Asegúrese de que la totalidad de la supercie del
asiento del elevador se encuentre bajo el objeto
a levantar.
u) Cerciórese de que el elevador se encuentre en una
posición estable, para que no resbale durante la
subida o bajada.
v) Antes de empezar a elevar, coloque la carga centrada
sobre el asiento del elevador.
w) No trabajar sin protección con carga no asegurada.
x) Esta herramienta no es adecuada para sostener el
vehículo mientras se realizan trabajos en el mismo.
y) Asegure el vehículo elevado con soportes tan pronto
esté en alto.
z) Asegure la carga con soportes inmediatamente
después de elevarla.
aa) Hacer subir y bajar la carga despacio y de manera
uniforme. Está prohibido llevar a cabo movimientos
bruscos.
bb) La fuerza de presión debe ser uniforme y ejercerse
verticalmente.
cc) No utilice una extensión para el mango.
dd) No desplace la herramienta por la palanca.
ee) Cuando utilice la herramienta, debe controlar
cuidadosamente el ascenso y descenso de la carga.
) El aparato no es apropiado para elevar la totalidad
del vehículo, sino solamente una parte (por ejemplo,
una rueda o eje).
gg) La inobservancia de estas advertencias puede llevar
a la pérdida de control de al aparato y la carga, lo
que podría ocasionar daños materiales, personales
e incluso la muerte.
23
3.2. PREPARACIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO/
EMPLEO DEL EQUIPO
MSW-OWH-3000
Elevación de cargas:
a) Coloque el asiento bajo la carga.
b) Empuje el bloqueo hacia arriba y asegúrese de que
esté sujeto (A).
c) Levante el asiento hasta que entre en contacto con la
carga.
d) Asegúrese de que no haya ningún impedimento
para elevar.
e) Desplace la palanca hacia abajo para elevar el
asiento y preste especial atención al proceso.
f) Una vez elevado a la altura deseada, coloque la
palanca en posición vertical y escuche el clic (la
espiga entra en el oricio de la guía).
Descenso de la carga:
a) Para poder descender la carga gradualmente, la
máquina ha de soportar una carga de al menos 50
kg (110 lbs).
b) Desplace la palanca hacia arriba y colóquela en la
posición más alta.
c) Desplace el bloqueo hacia abajo (B).
d) Desplace la palanca de igual manera que para elevar
y preste especial atención al proceso de bajada
paulatina de la carga.
En caso de fallo del gato durante la elevación (por ejemplo,
bajada automática de altura) coloque soportes bajo el
vehículo inmediatamente y utilice otro dispositivo para
hacer descender la carga de forma segura.
Para asegurar una mayor estabilidad del aparato, se puede
utilizar una base para gato elevador (MSW-OSP-2500).
4
A B
1. Estructura
2. Asiento del elevador
3. Pinza
4. Bloqueo
5. Guía de acero
6. Palanca
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a ponerlo en marcha.
• Almacene el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar directa.
• Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
• Mantener limpios la palanca y los elementos de
bloqueo, sin residuos de lubricante.
• Mantener limpios los elementos giratorios y/o las
supercies de contacto, sin restos de óxido. Engrasar
ligeramente con un producto adecuado de forma
periódica.
• En caso de que el aparato no vaya a utilizarse durante
un largo periodo de tiempo, ha de engrasarse para
su almacenamiento. A n de garantizar un empleo
seguro del producto, retirar la grasa antes de volver
a utilizar.
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/04-04/91
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Offroad Wagenheber | Offroad Farm Car Jack |
Podnośnik samochodowy | Cric bouteille pour véhicules agricoles et hors-route | Cric per fuoristrada | Gato hi lift |
Automobilový zvedák
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-OWH-3000
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 1494:2000+A1:2008.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 04-04-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1
2
3
4
5
6
1 2 3 4 5 6
DE Produktname Modell Nennlast Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Product Name Model Rated Load Production Year Serial No. Manufacturer
PL Nazwa
produktu
Model Obciążenie
znamionowe
Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Název výrobku Model Jmenovité zatížení Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Nom du
produit
Modèle Charge nominale Année de
production
Numéro de serie Fabriquant
IT Nome del
prodotto
Modello Carico nominale Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Nombre del
producto
Modelo Carga nominal Año de producción Número de serie Fabricante
24 25
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | POLAND, EU

NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN
26 27
Rev. 27.09.2018 Rev. 27.09.2018

expondo.de
CONTACT
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: [email protected]
Table of contents
Languages:
Other MSW Jack manuals