MSW MSW-TJ2500N User manual

EXPONDO.COM
HYDRAULIC TROLLEY JACK
TROLLEY JACK
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BRUGSANVISNINGENKEL

2 3
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO | TARTALOM | INDHOLD
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen
und Anleitungen bezieht sich auf den wagenheber.
2.1. SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH
a) Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten.
Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu
Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, achten Sie
darauf, was Sie tun und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden.
b) Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Kundendienst
des Herstellers.
c) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst
des Herstellers durchgeführt werden. Führen Sie
Reparaturen nicht selbst durch!
d) Kinder oder unbefugte Personen dürfen sich nicht im
Arbeitsbereich aufhalten. (Unaufmerksamkeit kann
zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen).
e) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsaufkleber. Ersetzen Sie sie, wenn sie
unleserlich sind.
f) Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zum
späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an
Dritte weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
g) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine
Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
h) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
i) Wenn das Gerät zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, müssen auch die anderen
Gebrauchsanweisungen beachtet werden.
PRODUKTNAME RANGIERWAGENHEBER HYDRAULISCH WAGENHEBER
PRODUCT NAME HYDRAULIC TROLLEY JACK TROLLEY JACK
NAZWA PRODUKTU PODNOŚNIK HYDRAULICZNY PODNOŚNIK HYDRAULICZNY - LEWAREK
NÁZEV VÝROBKU HYDRAULICKÝ ZVEDÁK DO AUTA HYDRAULICKÝ ZVEDÁK - HEVER
NOM DU PRODUIT CRIC ROULEUR HYDRAULIQUE CRIC BOUTEILLE
NOME DEL PRODOTTO SOLLEVATORE PER AUTO IDRAULICO CARRELLO ELEVATORE IDRAULICO
NOMBRE DEL PRODUCTO GATO HIDRÁULICO CON RUEDAS GATO HIDRÁULICO DE BOTELLA
TERMÉK NEVE HIDRAULIKUS EMELŐ HIDRAULIKUS EMBER - KAR
PRODUKTNAVN HYDRAULISK DONKRAFT HYDRAULISK DONKRAFT - HÆFT
MODELL
MSW-TJ2500N
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N
MSW-TJ2000
MSW-TJS2-01
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODELL
MODEL
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
TERMELŐ
PRODUCENT
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
A GYÁRTÓ CÍME
PRODUCENTENS ADRESSE
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
Magyar
Dansk
3
7
11
15
19
23
27
31
35
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname RANGIERWAGENHEBER
Modell MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Abmessungen 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Gewicht [kg] 31 44 54
Mindesthöhe [mm] 75 68 143
Maximale Höhe
[mm] 490 600 675
Tragfähigkeit [t] 2,5 23
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Um eine lange Lebensdauer und zuverlässige Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, soll für die richtige Bedienung und
Wartung gemäß Hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
gesorgt werden. Die in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen technischen Daten und Leistungsverzeichnisse
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen in Zusammenhang mit der Qualitätssteigerung
vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
alle Bedienungsanleitungen. Die Außerachtlassung
der Warnungen und Anleitungen kann zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser
Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details
vom tatsächlichen Aussehen des Produkts
abweichen.
Rev. 18.10.2022
Rev. 18.10.2022
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Handschutz benutzen.
ACHTUNG! Schwebende Last!
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bedienen Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter dem Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit
zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät darf von Personen bedient werden, die
körperlich t und in der Lage sind, mit dem Gerät
umzugehen, und die entsprechend geschult wurden,
die diese Gebrauchsanweisung gelesen haben und
über Sicherheit und Gesundheitsschutz unterwiesen
wurden.
Produktname RANGIERWA-
GENHEBER HYDRAULISCH
WAGENHEBER
Modell MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Abmessungen 1235x410x1310 832x400x1317
Gewicht [kg] 143 44
Mindesthöhe [mm] 675 68
Maximale Höhe
[mm] 2600
Tragfähigkeit [t] 2,5 2
Fußschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
Schutzbrille tragen.
Helm tragen.

DE
4Rev. 18.10.2022
c) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie das Gerät bedienen. Ein
Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs
kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die
erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in
Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben. Die
Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Bewahren Sie
während der Arbeit jederzeit das Gleichgewicht Ihres
Körpers. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Geräts in unerwarteten Situationen.
g) Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Geräts in
unerwarteten Situationen.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
2.3. SICHERE VERWENDUNG DES GERÄTS
a) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern und Personen auf, die nicht
mit dem Gerät oder dieser Gebrauchsanweisung
vertraut sind. Geräte sind in den Händen von
unerfahrenen Benutzern gefährlich.
b) Das Gerät in einem guten Betriebszustand halten.
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob das Gerät keine
allgemeinen Beschädigungen oder Beschädigungen
von beweglichen Teilen aufweist (Risse in Bauteilen
und Komponenten oder jeder andere Zustand, der
den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen
könnte). Wenn das Gerät beschädigt ist, lassen Sie es
vor der Verwendung reparieren.
c) Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
d) Reparatur und Wartung des Geräts sollten von
qualizierten Personen unter ausschließlicher
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
e) Um die Funktionsfähigkeit des Geräts zu
gewährleisten, dürfen die werkseitig installierten
Abdeckungen nicht entfernt und keine Schrauben
gelöst werden.
f) Beim Transport des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort
sind die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für
die manuelle Handhabung zu berücksichtigen, die in
dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
g) Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine
dauerhafte Verschmutzung zu vermeiden.
h) Nicht zwei Gegenstände gleichzeitig Bearbeiten.
i) Das Gerät ist kein Spielzeug. Die Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht von
Erwachsenen durchgeführt werden.
j) Es ist verboten, das Gerät zu manipulieren, um seine
Parameter oder seine Konstruktion zu verändern.
k) Halten Sie das Gerät von Feuer- und Wärmequellen
fern.
l) Das Gerät nicht überlasten.
m) Beachten Sie die vom Hersteller angegebenen
Stützpunkte am Fahrzeug.
n) Das Gerät ist nur zum Heben und Senken von
Fahrzeugen bestimmt - lassen Sie das angehobene
Fahrzeug nicht längere Zeit auf dem Gerät stehen und
arbeiten Sie nicht unter dem gehobenen Fahrzeug!
o) Achten Sie darauf, dass keine Betriebsüssigkeiten
aus dem Fahrzeug austreten, wenn das Fahrzeug
angehoben und dadurch seine stabile Lage verändert
wird.
p) Den Heber bei angehobenem Fahrzeug nicht
bewegen!
q) Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht verrutscht,
wenn es belastet wird.
r) Stellen Sie sicher, dass der Sitz des Hebers vollständig
unter dem angehobenen Fahrzeug platziert ist.
s) Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug stabil steht,
damit es beim Heben/Senken nicht verrutscht.
t) Arbeiten Sie nicht an einem Fahrzeug, das nicht mit
Stützen gesichert ist. Das Gerät ist zum Heben und
nicht zum Abstützen des Fahrzeugs während der
Arbeit bestimmt. Bei der Verwendung des Hebers das
angehobene Fahrzeug mit Stützen gegen Umfallen
sichern.
u) Das Senken/Heben muss in einer langsamen,
gleichmäßigen Bewegung erfolgen. Abrupte
Bewegungen sind verboten.
v) Die nach unten wirkende Kraft muss gleichmäßig und
senkrecht gerichtet sein.
w) Das Gerät nicht an dem Hebel tragen.
x) Bei der Verwendung des Hebers das Heben und
Senken der Last aufmerksam beobachten.
y) Legen Sie keine Gegenstände zwischen den Sitz und
das Fahrzeug.
z) Das zulässige Gewicht des Fahrzeugs nicht
überschreiten. Es ist verboten, das zu hebende
Fahrzeug zusätzlich zu belasten.
aa) Bevor das Fahrzeug angehoben wird, soll es
abgesichert werden - schalten Sie die Parkbremse
(Feststellbremse) ein, lassen Sie das Schaltgetriebe
im ersten Gang oder im Rückwärtsgang (bei
Automatikgetrieben in der Position „P“ - Parken) und
legen Sie spezielle Unterlegkeile unter die Räder,
die nach dem Heben mit dem Boden in Berührung
bleiben. Dadurch wird verhindert, dass sich das
Fahrzeug unkontrolliert bewegt und möglicherweise
von dem Heber herunterfällt.
ACHTUNG! Trotz der sicheren Konstruktion des
Gerätes, der ausreichenden Schutzmaßnahmen und
der Verwendung zusätzlicher Sicherheitselemente für
den Benutzer besteht dennoch ein geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Arbeit mit dem Gerät.
Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Die Geräte dienen zum teilweisen Heben oder Senken von
Fahrzeugen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
DE
5
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
3.1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Betreiben Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, feuerfesten und trockenen Fläche und
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen
Fähigkeiten.
Bevor Sie das Gerät benutzen, entlüften Sie es wie folgt:
1. Die Platte entfernen.
2. Das Ablassventil gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Mehrere Bewegungen mit dem Hebel ausführen.
4. Den Deckel des Öltanks vorsichtig abschrauben, um
das Öl abzulassen.
5. Die Platte wieder einsetzen.
6. Das Ablassventil im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG: Der Heber darf beim Entlüften nicht belastet
werden!
1 4
2 5
3 6

INSTALLATION DER GERÄTE
1. Die Schraube unter dem Grisitz lösen.
2. Den Hebel zusammenbauen (eine Stange in die
andere einstecken).
3. Den Hebel in den Sitz einstecken.
4. Das Ablassventil durch Drehen des Hebels im
Uhrzeigersinn schließen.
5. Den Hebel nach unten und nach oben bewegen um
das Fahrzeug anzuheben.
3.3. ARBEITEN MIT DEM GERÄT
HEBEN
Vergewissern Sie sich, dass das Ablassventil zugedreht
ist. Stellen Sie den Heber unter einen der Stützpunkte des
Fahrzeugs (siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs oder
wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt). Pumpen Sie
mit dem Heber durch Auf- und Abwärtsbewegungen (bei
MSW-TJ3000N und MSW-TJ2000 optionales Fußpedal), so
dass der Sitz mittig auf dem Fahrzeugstützpunkt auiegt.
Pumpen Sie so lange, bis das Fahrzeug auf die gewünschte
Höhe angehoben ist oder bis zum Ende des Hubbereichs.
Stellen Sie Stützen unter das Fahrzeug.
SENKEN
Heben Sie das Fahrzeug leicht an, um die Stützen zu
entfernen. Drehen Sie das Ablassventil mit dem Hebel
gegen den Uhrzeigersinn, um es zu önen.
ACHTUNG: Je weiter Sie das Ablassventil önen, desto
schneller wird das Fahrzeug abgesenkt, aber önen Sie es
nie vollständig - wenn Sie das Fahrzeug langsam senken,
können Sie den Vorgang besser kontrollieren und im Falle
unerwarteter Situationen schneller reagieren! Sobald das
abzusenkende Fahrzeug fest auf dem Boden steht und der
Sitz den Kontakt mit dem Fahrgestell verloren hat, nehmen
Sie den Heber heraus. Das Ablassventil durch Drehen im
Uhrzeigersinn schließen.
ACHTUNG: Wenn das Senken unterbrochen werden muss,
drehen Sie das Ablassventil sofort zu. Das Fahrzeug hält in
der angegebenen Höhe an.
ÖL NACHFÜLLEN:
1. Den Sitz absenken.
2. Die Platte und den Stopfen vom Tank entfernen.
3. Öl nachfüllen.
4. Den Stopfen und die Platte wieder anbringen.
5. Nach jedem Nachfüllen entlüften Sie den Tank wie
oben beschrieben.
ÖLWECHSEL:
1. Das Ablassventil durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn önen.
2. Die Platte und den Stopfen vom Tank entfernen.
3. Den Heber auf die Seite legen, um das alte Öl abzulassen.
4. Neues Öl einfüllen, den Stopfen und die Platte wieder
einsetzen.
5. Nach jedem Ölwechsel entlüften Sie den Tank wie
oben beschrieben.
ACHTUNG:
Füllen Sie keinen Alkohol, keine Bremsüssigkeit oder
andere ungeeignete Flüssigkeiten in den Öltank. Empfohlen
wird Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 oder Unocal Unax
AW 150.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Nach jeder Reinigung sollten alle Komponenten
sorgfältig getrocknet werden, bevor das Gerät wieder
eingesetzt wird.
b) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und
kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung.
c) Spritzen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl ab
und tauchen Sie es nicht in Wasser.
d) Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden.
e) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder
metallischen Gegenstände (z. B. eine Drahtbürste oder
einen Metallschaber), da diese die Oberäche des
Geräts beschädigen können.
f) Der Ölstand sollte regelmäßig kontrolliert und
gegebenenfalls das Öl nachgefüllt werden, und die
beweglichen Teile sollten geschmiert werden.
g) Lagern Sie das Gerät mit abgesenktem Sitz.
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche
Ursache Handlung
Fahrzeug
lässt sich
nicht oder
nur bis
zu einem
bestimmten
Punkt heben
Das Ablassventil
ist nicht richtig
zugedreht.
Das Ventil fest
zudrehen.
Die Last
überschreitet
die maximale
Belastung.
Technische Daten
prüfen. Wenn die
Last zu schwer ist,
versuchen Sie nicht,
das Fahrzeug mit
Gewalt anzuheben.
Luft im Gerät. Das Gerät entlüften.
Niedriger Öl-
stand im Tank. Öl nachfüllen.
Fahrzeug
lässt sich
nicht senken
Öltank überfüllt. Lassen Sie etwas Öl
ab, bis der Ölstand
korrekt ist.
Nicht ge-
schmierte Teile. Teile schmieren.
6Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
7
The term "device" or "product” in the warnings and
instructions refers to the trolley jack.
2.1. SAFETY IN THE WORK AREA
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor
lighting can lead to accidents. Be careful, watch what
you are doing and use common sense when working
with the device.
b) If in doubt as to whether the device is working
properly, contact the manufacturer's service.
c) Repairs to the device may only be carried out by
the manufacturer's service. Do not carry out repairs
yourself!
d) No children or unauthorised persons are allowed in
the work area. (Lack of attention may result in loss of
control over the device).
e) Check the condition of the safety stickers regularly.
Replace them if they are illegible.
f) Keep these instructions for future reference. If
the device is to be passed on to third parties, the
instructions for use must be handed over together
with the device.
g) Keep packaging parts and small assembly parts out of
the reach of children.
h) Keep the device away from children and animals
i) When using this device together with other devices,
the other instructions for use must also be followed.
TECHNICAL DATA
Description
of the parameter
Value
of the parameter
Name of the
product HYDRAULIC TROLLEY JACK
Model MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Dimensions 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Weight [kg] 31 44 54
Minimum height
[mm] 75 68 143
Maximum height
[mm] 490 600 675
Maximum working
load [t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not operate the device if you are tired, ill or under
the inuence of alcohol, drugs or medication which
might impair your ability to operate the device.
b) The device may only be operated by persons who are
physically t, capable of handling the device and who
have been adequately trained, who have read these
instructions and have received training in health and
safety.
Name of the
product HYDRAULIC
TROLLEY JACK TROLLEY JACK
Model MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Dimensions 1235x410x1310 832x400x1317
Weight [kg] 143 44
Minimum height
[mm] 675 68
Maximum height
[mm] 2600
Maximum working
load [t] 2,5 2
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
EXPLANATION OF SYMBOLS
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
CAUTION! Hanging load!
Wear special footwear.
CAUTION! Risk of crushing hands!
Wear protective goggles.
Wear a helmet.
CAUTION! The gures in this manual are illustrative
only and may vary in some details from the actual
appearance of the product.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow warnings and
instructions could result in serious injury or even
death.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
DE EN
USER MANUAL

EN
9
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. PREPARATION FOR WORK
LOCATION OF THE DEVICE
Always operate the device on a level, stable, clean, reproof
and dry surface and out of the reach of children and persons
with reduced mental, sensory and intellectual abilities.
Before using the device, vent it the following way:
1. Remove plate.
2. Turn the release valve counterclockwise.
3. Move the lever several times.
4. Gently unscrew the oil tank cap to vent the tank.
5. Replace the plate.
6. Turn the release valve clockwise.
CAUTION: The jack must not be loaded during venting!
1 4
2 5
3 6
1
2 5
3
4
ASSEMBLY OF THE DEVICE
1. Loosen the screw under the handle socket.
2. Assemble the lever (insert one rod into the other).
3. Insert the lever into the socket.
4. Close the release valve by turning the lever clockwise.
5. Make downward and upward movements with the
lever to raise the vehicle.
3.3. WORKING WITH THE DEVICE
LIFTING
Make sure the release valve is closed. Place the jack under
one of the support points on the vehicle (refer to the
instructions for use of the car or contact an authorised
service). Pump with the lever with upward and downward
movements (in MSW-TJ3000N and MSW-TJ2000 optional
foot pedal) so that the saddle rests centrally on the vehicle
support point. Continue pumping until the vehicle is raised
to the desired height or the end of the lifting range has been
reached. Place supports under the vehicle.
LOWERING
Lift the vehicle slightly to remove the supports. Then use
the lever to open the release valve by turning the lever
counterclockwise.
CAUTION: The further you open the release valve, the
faster the vehicle is lowered, but never open it completely -
lowering the vehicle slowly allows you to better control the
process and react faster in case of unexpected situations!
As soon as the vehicle rests rmly on the ground and the
saddle has lost contact with the chassis, drive the jack out
from under the car. Turn o the release valve by turning it
clockwise.
CAUTION: If it is necessary to stop lowering the vehicle, close
the release valve immediately. The vehicle will stop at the
given height.
MSW-TJ2000F
EN
8Rev. 18.10.2022
c) The device is not intended to be used by persons
(including children) with reduced mental, sensory or
intellectual functions or lack of experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or have been given
instructions by them on how to operate the device.
d) Be careful and use common sense when operating
the device. A short moment of distraction during
operation may lead to serious personal injury.
e) Use the required personal protective equipment
when working with the device specied in section 1
of the explanation of symbols. The use of appropriate,
approved personal protective equipment reduces the
risk of injury.
f) Do not overestimate your capabilities. Maintain body
balance at all times during operation. This allows for
better control of the device in unexpected situations.
g) It is advisable to wear eye, ear and respiratory
protection.
h) The device is not a toy. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.3. SAFE USE OF THE DEVICE
a) Keep unused devices out of the reach of children
and anyone not familiar with the device or these
instructions. Devices are dangerous in the hands of
inexperienced users.
b) Keep the device in good working order. Before each
use, check for general damage or damage to moving
parts (cracks in parts and components or any other
condition that may aect the safe operation of the
device). If damaged, have the device repaired before
use.
c) Keep the device out of the reach of children.
d) Repair and maintenance of the device should be
carried out by qualied persons using only original
spare parts. This will ensure a safe use of the device.
e) To ensure the designed operational integrity of the
device, do not remove factory-installed covers or
loosen any screws.
f) When transporting and moving the device from the
place of storage to the place of use, follow the health
and safety regulations for manual transport that apply
in the country in which the device is used.
g) Clean the device regularly to prevent the permanent
accumulation of dirt.
h) Do not work with two objects at the same time.
i) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
must not be performed by children without adult
supervision.
j) It is forbidden to tamper with the device in order to
change its parameters or construction.
k) Keep the device away from sources of re and heat.
l) Do not overload the device.
m) Use the vehicle support points indicated by the
manufacturer.
n) The device may only be used for lifting and lowering
vehicles. Do not leave the lifted vehicle on the device
for a long time and do not work underneath the
vehicle lifted by the device!
o) Ensure that no operating uids leak from the vehicle
when it is lifted and thus its stable position is changed.
p) Do not move the jack with a lifted vehicle!
q) Make sure that the device will not slip under the load.
r) Ensure that the jack saddle is completely placed
under the vehicle being lifted.
s) Ensure that the vehicle is positioned in a stable way so
that it cannot slip during lifting/lowering.
t) Do not work on a vehicle that has not been secured
with supports. The device is designed for lifting, not
for supporting the vehicle during work. When using
the jack, secure the lifted vehicle against falling using
supports.
u) Lowering/lifting must be done in a slow, steady
movement. Abrupt movements are prohibited.
v) The pressure force must be evenly distributed and
acting vertically.
w) Do not move the device by the lever.
x) Carefully observe lifting/lowering of the load when
using the jack.
y) Do not put anything between the jack and the vehicle.
z) Do not exceed the permissible weight of the vehicle.
It is also prohibited to add weight to the vehicle being
lifted.
aa) Before lifting the vehicle, immobilise it - switch
on the auxiliary (parking) brake, leave the manual
transmission in 1st gear or reverse (in automatic
transmission in the parking position "P") and put
special wedges under those wheels that will remain on
the ground after lifting. This will prevent uncontrolled
movement of the vehicle and its falling o the jack.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3. USE GUIDELINES
The device is intended for partial lifting or lowering of
vehicles.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DESCRIPTION
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01

TOPPING UP OIL
1. Lower the saddle.
2. Remove the plate and plug from the oil tank.
3. Top up oil.
4. Replace the plug and plate.
5. After each rell, vent the tanks as described above.
OIL CHANGE:
1. Open the release valve by turning it counterclockwise.
2. Remove the plate and plug from the oil tank.
3. Turn the jack to the side to drain the old oil.
4. Fill in new oil, replace the plug and plate.
5. After each oil change, vent the reservoir as described
above.
CAUTION:
Do not pour alcohol, brake uid or other unsuitable uids
into the oil tank. Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or Unocal
Unax AW 150 is recommended.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) After each cleaning, all components should be well
dried before the device s used again.
b) Store the device in a dry and cool place protected
from moisture and direct sunlight.
c) Do not spray the device with a stream of water and do
not immerse it in water.
d) Regularly inspect the device for technical failure and
damage.
e) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or metal scraper) as these may
damage the surface of the device.
f) The oil level should be checked regularly and the
oil should be topped up if necessary. Moving parts
should be lubricated.
g) Store the device with the saddle lowered.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Action
The vehicle
is not lifted
or it is lifted
only up to
a certain
point.
The release
valve is not
properly closed. Tighten the valve.
The load
exceeds the
maximum
working load.
Consult technical
data. If the load is
too heavy, do not
try to lift the vehicle
by force.
Air in the
device. Vent the device.
Low oil level in
the tank. Top up oil.
The vehicle
is not
lowered.
Oil tank is
overlled.
Drain some oil until
the oil level is within
limits.
Parts are not
lubricated. Lubricate parts.
10 Rev. 18.10.2022 11
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w
opisie instrukcji odnosi się do podnośnika hydraulicznego.
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
e) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
f) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
g) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
h) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
i) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
DANE TECHNICZNE
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
Model MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Wymiary 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Ciężar [kg] 31 44 54
Minimalna
wysokość [mm] 75 68 143
Maksymalna
wysokość [mm] 490 600 675
Maksymalny
udźwig [t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
Nazwa produktu PODNOŚNIK
HYDRAULICZNY
PODNOŚNIK
HYDRAULICZNY
- LEWAREK
Model MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Wymiary 1235x410x1310 832x400x1317
Ciężar [kg] 143 44
Minimalna
wysokość [mm] 675 68
Maksymalna
wysokość [mm] 2600
Maksymalny
udźwig [t] 2,5 2
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Stosować rękawice ochronne.
UWAGA! Wiszący ciężar!
Stosować ochronę stóp.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Założyć okulary ochronne.
Stosować ochronę głowy.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
EN

PL
13
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy
odpowietrzyć maszynę w następujący sposób:
1. Usunąć płytkę.
2. Przekręcić zawór upustowy w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
3. Wykonać kilka ruchów dźwignią.
4. Delikatnie odkręcić korek zbiorniczka oleju, aby go
odpowietrzyć.
5. Załóż płytkę.
6. Przekręć zawór upustowy zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA: Podczas odpowietrzania podnośnik nie może być
obciążony!
1 4
2 5
3 6
3.1. OPIS URZĄDZENIA
MODEL MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01
PL
12 Rev. 18.10.2022
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z
elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów
lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ
na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed
użyciem.
c) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
f) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
g) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
h) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów
jednocześnie.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
j) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
k) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
l) Nie należy przeciążać urządzenia.
m) Należy stosować się do punktów podparcia pojazdu
wskazanych przez producenta.
n) Urządzenie służy jedynie do podnoszenia i opuszczania
pojazdów – nie pozostawiać uniesionego pojazdu na
urządzeniu przez dłuższy czas oraz nie pracować pod
pojazdem uniesionym przez to urządzenie!
o) Zwrócić uwagę na to, aby po podniesieniu pojazdu, a
więc zmianie jego stabilnego położenia, nie wyciekły z
niego żadne płyny eksploatacyjne.
p) Nie przesuwać podnośnika z uniesionym na nim
pojazdem!
q) Upewnić się, że urządzenie nie poślizgnie się pod
wpływem ciężaru.
r) Upewnić się, że gniazdo podnośnika w całości
umieszczone jest pod unoszonym pojazdem.
s) Upewnić się, że pojazd ustawiony jest stabilnie, tak
aby w trakcie unoszenia/opuszczania nie ześlizgnął
się.
t) Nie pracować przy pojeździe niezabezpieczonym
podporami. Urządzenie służy do unoszenia, nie jest
przeznaczone do podpierania pojazdu w trakcie prac.
Podczas użytkowania podnośnika należy zabezpieczyć
uniesiony pojazd przed upadkiem za pomocą
podpórek.
u) Czynności opuszczania/unoszenia należy wykonywać
powolnym, jednostajnym ruchem. Zabrania się
wykonywania gwałtownych ruchów.
v) Siła nacisku powinna być równomierna i skierowana
pionowo w dół.
w) Nie przenosić urządzenia za dźwignię.
x) Podczas użytkowania podnośnika należy bacznie
obserwować proces unoszenia/opuszczania ładunku.
y) Nie wolno nic wkładać pomiędzy gniazdo a pojazd.
z) Nie wolno przekraczać dopuszczalnej wagi
pojazdu. Zabrania się także dokładania ciężaru do
podnoszonego auta.
aa) Przed podniesieniem pojazdu należy go unieruchomić
– załączyć hamulec pomocniczy (postojowy), skrzynię
ręczną pozostawić na biegu 1. lub wstecznym
(w automatycznych na „P”- park) oraz podłożyć
specjalne kliny pod te koła, które pozostaną w
kontakcie z podłożem po podniesieniu. Zapobiegnie
to niekontrolowanemu przesunięciu się pojazdu i
ewentualnemu spadnięciu z podnośnika.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenia służą do częściowego podnoszenia albo
opuszczania pojazdów.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.

MONTAŻ URZĄDZEŃ UZUPEŁNIANIE OLEJU:
1. Obniżyć gniazdo.
2. Usunąć płytkę oraz korek ze zbiorniczka.
3. Uzupełnić poziom oleju.
4. Nałożyć korek i płytkę.
5. Po każdym uzupełnieniu należy odpowietrzyć
zbiorniczek w sposób opisany powyżej.
WYMIANA OLEJU:
1. Odkręcić zawór upustowy przekręcając go przeciwnie
do kierunku ruchu wskazówek zegara.
2. Usunąć płytkę oraz korek ze zbiorniczka.
3. Przekręcić podnośnik na bok, aby spuścić stary olej.
4. Nalać nowy olej, nałożyć korek i płytkę.
5. Po każdej wymianie oleju należy odpowietrzyć
zbiorniczek w sposób opisany powyżej.
UWAGA:
Nie należy wlewać alkoholu, płynu hamulcowego lub innych
nieodpowiednich płynów do zbiorniczka oleju. Zalecany
jest olej hydrauliczny Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 lub
Unocal Unax AW 150.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
b) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
c) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
d) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
f) Należy regularnie sprawdzać stan oleju i w razie
potrzeby go uzupełnić, jak też nasmarować ruchome
części urządzenia.
g) Urządzenie należy przechowywać z opuszczonym
gniazdem unoszenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa
przyczyna Działanie
Pojazd
się nie
podnosi
lub pod-
nosi się
tylko do
pewnego
momentu
Zawór upustowy
nie jest popraw-
nie dokręcony. Dokręcić zawór.
Obciążenie prze-
kracza maksymal-
ny udźwig.
Sprawdzić dane tech-
niczne. Jeśli obciążenie
jest zbyt duże, nie na-
leży na siłę próbować
unieść pojazd.
Zapowietrzenie. Odpowietrzyć ma-
szynę.
Niski poziom ole-
ju w zbiorniczku. Uzupełnić olej.
Pojazd
się nie
opuszcza
Przepełniony
zbiorniczek z
olejem.
Odlać trochę oleju aż
jego poziom znajdzie
się w normie.
Nienasmarowane
części. Nasmarować części.
14 Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
1. Odkręcić śrubę pod gniazdem uchwytu.
2. Złożyć dźwignię (wsadzić jeden drążek w drugi).
3. Włożyć dźwignię w gniazdo.
4. Zakręcić zawór upustowy przekręcając dźwignią zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
5. Wykonywać dźwignią ruchy do dołu i do góry, aby
podnieść pojazd.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
PODNOSZENIE:
Upewnić się, że zawór upustowy jest zakręcony. Podstawić
lewarek pod jeden z punktów podparcia w pojeździe (patrz
instrukcję obsługi auta lub skontaktuj się z autoryzowanym
serwisem). Pompować dźwignią wykonując ruchy do góry i
do dołu (MSW-TJ3000N i MSW-TJ2000 opcjonalnie pedałem
nożnym), aby gniazdo oparło się centralnie w miejscu
podparcia w pojeździe. Pompować, aż pojazd zostanie
uniesiony na żądaną wysokość albo skończy się zakres
unoszenia. Następnie podstawić podpory pod pojazd.
OPUSZCZANIE:
Unieść lekko pojazd, aby wyjąć podtrzymujące go podpory.
Następnie za pomocą dźwigni odkręcać zawór upustowy
przekręcając dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
UWAGA: Im mocniej odkręcony zawór upustowy, tym
szybciej pojazd opada, jednak nie należy go nigdy całkowicie
odkręcać – powolne opuszczanie pojazdu pozwala lepiej
kontrolować proces i szybciej reagować w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji! W momencie, gdy opuszczany
pojazd stabilnie spocznie na podłożu, a gniazdo straci
kontakt z podwoziem, wyjechać podnośnikiem spod auta.
Zakręcić zawór upustowy przekręcając go zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
UWAGA: W przypadku konieczności przerwania opuszczania
należy niezwłocznie dokręcić zawór upustowy. Pojazd
zatrzyma się na danej wysokości.
15
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a pokynech
se vztahuje na zvedák.
2.1. BEZPEČNOST V PRACOVNÍ OBLASTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné
osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení
může vést k nehodám a úrazům. Buďte opatrní,
sledujte, co děláte, a při práci s přístrojem používejte
zdravý rozum.
b) Pokud si nejste jisti, zda zařízení funguje správně,
kontaktujte servis výrobce.
c) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Výrobek nikdy neopravujte sami!
d) Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané
osoby. (Nedostatek pozornosti může vést ke ztrátě
kontroly nad zařízením).
e) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi
týkajícími se bezpečnosti. Jsou-li nálepky nečitelné,
vyměňte je.
f) Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí použití. V
případě předání zařízení třetím osobám musí být
návod k použití předán společně s přístrojem.
g) Díly balení a malé montážní díly uchovávejte mimo
dosah dětí.
h) Udržujte zařízení mimo dosah dětí a zvířat
i) Při použití tohoto zařízení společně s jinými zařízeními
je třeba dodržovat také ostatní pokyny k použití.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku HYDRAULICKÝ
TROLEJOVÝ ZVEDÁK
Model MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Rozměry 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Hmotnost [kg] 31 44 54
Minimální výška
[mm] 75 68 143
Maximální výška
[mm] 490 600 675
Maximální nosnost
[t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepracujte se zařízením, pokud jste unavení, nemocní
nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které by
mohly zhoršit vaši schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smějí obsluhovat pouze osoby, které jsou
fyzicky zdatné, schopné s přístrojem zacházet a byly
odpovídajícím způsobem proškoleny, přečetly si tento
návod a prošly školením BOZP.
c) Zařízení není určeno pro použití osobami (včetně
dětí) se sníženými mentálními, smyslovými nebo
intelektuálními funkcemi nebo nedostatkem
zkušeností a/nebo znalostí, pokud nejsou pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo pokud jim nebyly dány pokyny, jak jak zařízení
ovládat.
Název výrobku HYDRAULICKÝ
TROLEJOVÝ
ZVEDÁK
ZVEDÁK NA
TROLEJBUS
Model MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Rozměry 1235x410x1310 832x400x1317
Hmotnost [kg] 143 44
Minimální výška
[mm] 675 68
Maximální výška
[mm] 2600
Maximální nosnost
[t] 2,5 2
Používejte ochranné rukavice.
POZOR! Zavěšené břemeno!
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
Používejte ochranné brýle.
Nosit přilbu.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží k bezpečnému a spolehlivému používání.
Výrobek byl navržen a zhotoven přesně podle technických
pokynů, při použití nejnovějších technologií a dílů, při
dodržení nejvyšších požadavků na kvalitu.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
K zajištění dlouhého a spolehlivého provozu zařízení je
nutná jeho správná obsluha a údržba v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny spojené se zvyšováním kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech
k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých
detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Nedodržování varování a
pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
PL

CZ
17
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. PŘÍPRAVA NA PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení používejte vždy na rovném, stabilním, čistém,
ohnivzdorném a suchém povrchu a mimo dosah dětí a
osob se sníženými duševními, smyslovými a intelektuálními
schopnostmi.
Před zahájením používání zařízení je nutné jej odvzdušnit, a
to následujícím způsobem:
1. Vyjměte desku.
2. Otočte vypouštěcím ventilem proti směru hodinových
ručiček.
3. Několikrát pohněte pákou.
4. Jemně odšroubujte víčko olejové nádrže, aby se nádrž
odvzdušnila.
5. Vyměňte desku.
6. Otočte vypouštěcím ventilem ve směru hodinových
ručiček.
POZOR: Zvedák nesmí být během odvzdušňování zatěžován!
1 4
2 5
3 6
1
2 5
3
4
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Povolte šroub pod objímkou rukojeti.
2. Sestavte páku (vložte jednu tyč do druhé).
3. Vložte páku do zásuvky.
4. Zavřete vypouštěcí ventil otočením páky ve směru
hodinových ručiček.
5. Pohybujte pákou dolů a nahoru, abyste zvedli vozidlo.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM.
ZDVIHÁNÍ
Ujistěte se, že je přepouštěcí ventil uzavřen. Umístěte
zvedák pod jedním z podpěrných bodů vozidla (vizte návod
k obsluze vozidla nebo kontaktujte autorizovaný servis).
Pohybujte pákou nahoru a dolů (u modelů MSW-TJ3000N
a MSW-TJ2000 volitelně nášlapným pedálem), aby se patka
opřela středem podpěrného místa vozidla. Dále pohybujte
pákou nahoru a dolů do dosažení požadované výšky,
nebo do dosažení koncové polohy zvedáku. Následně pod
vozidlem umístěte podpěry.
SNÍŽENÍ
Lehce zvedněte vozidlo, abyste mohli vytáhnout podpěry,
které jej přidržují. Následně pomocí páky otvírejte
přepouštěcí ventil, a to jejím otáčením ve směru proti
pohybu hodinových ručiček.
POZOR: Čím více otevřete vypouštěcí ventil, tím rychleji
se vozidlo spustí, ale nikdy jej neotevírejte úplně - pomalé
spouštění vozidla vám umožní lépe kontrolovat proces
a rychleji reagovat v případě neočekávaných situací! V
okamžiku, kdy spouštěné vozidlo stojí pevně na podkladu a
patka se již vozidla nedotýká, můžete vyjet zvedákem zpod
vozidla. Uzavřete přepouštěcí ventil otočením páky ve směru
pohybu hodinových ručiček.
POZOR: Pokud je nutné zastavit spouštění vozidla, okamžitě
uzavřete vypouštěcí ventil. Vozidlo se zastaví v požadované
výšce.
MSW-TJ2000F
CZ
16 Rev. 18.10.2022
d) Při obsluze zařízení buďte opatrní a používejte zdravý
rozum. Krátký okamžik rozptýlení během provozu
může vést k vážnému zranění osob.
e) Při práci se zařízením uvedeným v části 1 vysvětlení
symbolů používejte požadované osobní ochranné
prostředky. Používání vhodných a atestovaných
osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu.
f) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu provozu
udržujte rovnováhu těla. To umožňuje lepší ovládání
zařízení v neočekávaných situacích.
g) Je vhodné používat ochranu očí, sluchu a dýchacích
cest.
h) Zařízení není hračka. Děti by měly být pod dohledem,
aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou obeznámeny se zařízením nebo
s těmito pokyny. Zařízení jsou v rukou nezkušených
uživatelů nebezpečná.
b) Udržujte zařízení v dobrém provozním stavu. Před
každým použitím zkontrolujte, zda nedošlo k
obecnému poškození nebo poškození pohyblivých
částí (praskliny v dílech a součástech nebo jakýkoli jiný
stav, který může ovlivnit bezpečný provoz zařízení). V
případě poškození předejte zařízení do opravy ještě
před jeho použitím.
c) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
d) Opravy a údržbu zařízení by měly provádět
kvalikované osoby s použitím pouze originálních
náhradních dílů. Tím bude zajištěno bezpečné
používání zařízení.
e) Aby byla zajištěna navržená provozní integrita
zařízení, neodstraňujte kryty nainstalované ve výrobě
ani nepovolujte žádné šrouby.
f) Při přepravě a přemisťování zařízení z místa
uskladnění do místa použití dodržujte zdravotní a
bezpečnostní předpisy pro ruční přepravu, které platí
v zemi, ve které je zařízení používáno.
g) Zařízení pravidelně čistěte, abyste zabránili trvalému
hromadění nečistot.
h) Nepracujte se dvěma předměty současně.
i) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti bez dozoru dospělé osoby.
j) Do zařízení je zakázáno zasahovat za účelem změny
jeho parametrů nebo konstrukce.
k) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
l) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení
umístěno stabilně.
m) Použity musí být ty podpěrné body vozidla, které určil
výrobce.
n) Zařízení se smí používat pouze pro zvedání a
spouštění vozidel. Nenechávejte zvednuté vozidlo
na zařízení dlouho a nepracujte pod vozidlem
zvednutým zařízením!
o) Dbejte na to, aby po zvednutí vozidla, a tedy po
změně jeho stabilní polohy, z něj nevytékaly žádné
provozní kapaliny.
p) Nepohybujte zvedákem, pokud je na něm zvednuté
vozidlo!
q) Ujistěte se, že zařízení pod nákladem neklouže.
r) Ujistěte se, že patka zvedáku je zcela umístěna pod
zvedaným vozidlem.
s) Ujistěte se, že je poloha vozidla stabilní tak, aby se
během zvedání/spouštění vozidlo nesmýklo.
t) Nepracujte na vozidle, které není zajištěno podpěrami.
Zařízení slouží ke zvedání, není určeno jako podpěra
vozidla během práce na něm. Při použití zvedáku
zajistěte zvednuté vozidlo proti pádu pomocí podpěr.
u) Samotné zvedání/spouštění vozidla provádějte
pomalým, plynulým a rovnoměrným pohybem.
Prudké pohyby jsou zakázány.
v) Zatížení zvedáku musí být rovnoměrné a směřovat
kolmo dolů.
w) Nepřenášejte zařízení uchopením za páku.
x) Během používání zvedáku je nutné pečlivě sledovat
proces zvedání/spouštění nákladu.
y) Mezi patku a vozidlo nevkládejte žádné další
předměty.
z) Je zakázáno překračovat maximální dovolenou
hmotnost vozidla. Také je zakázáno přidávat ke
zvedanému vozidlu jakýkoliv náklad.
aa) Před zvednutím vozidla je nutné jej znehybnit –
zatáhnout/zapnout parkovací (pomocnou) brzdu,
zařadit 1. rychlostní stupeň nebo zpátečku (u
automatických převodovek zařadit „P“ - parkování) a
podložit kola, která zůstanou po zvednutí vozidla na
zemi, speciálními klíny. Předejde to nekontrolovanému
pohybu vozidla a jeho případnému pádu ze zvedáku.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení slouží k částečnému zvedání nebo spouštění vozidel.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.

DOPLŇOVÁNÍ OLEJE:
1. Spusťte sedlo.
2. Odstraňte desku a zátku z olejové nádrže.
3. Doplňte olej.
4. Vyměňte zátku a desku.
5. Po každém doplnění odvzdušněte nádrže, jak je
popsáno výše.
VÝMĚNA OLEJE:
1. Otevřete vypouštěcí ventil otočením proti směru
hodinových ručiček.
2. Odstraňte desku a zátku z olejové nádrže.
3. Otočte zvedák na stranu, abyste vypustili starý olej.
4. Naplňte nový olej, vyměňte zátku a desku.
5. Po každé výměně oleje odvzdušněte nádrž, jak je
popsáno výše.
UPOZORNĚNÍ:
Do olejové nádržky je zakázáno nalévat alkohol, brzdovou
kapalinu nebo jiné nevhodné tekutiny. Doporučujeme použít
hydraulický olej Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 nebo
Unocal Unax AW 150.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Po každém čištění by měly být všechny součásti před
dalším použitím zařízení dobře vysušeny.
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
c) Zařízení nestříkejte proudem vody a neponořujte jej
do vody.
d) Pravidelně kontrolujte zařízení z hlediska technických
poruch a poškození.
e) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty
(např. drátěný kartáč nebo kovovou škrabku), protože
by mohly poškodit povrch zařízení.
f) Hladinu oleje je třeba pravidelně kontrolovat a v
případě potřeby olej doplnit. Pohyblivé části by měly
být mazány.
g) Zařízení skladujte v poloze se spuštěným zvedacím
ramenem.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Řešení
Vozidlo se
nezvedá
nebo se
zvedne pou-
ze do určité
úrovně
Přepouštěcí ven-
til není správně
uzavřen.
Uzavřete přepouště-
cí ventil.
Zatížení překra-
čuje maximální
nosnost.
Zkontrolujte tech-
nické údaje. Pokud
je zatížení příliš
velké, nepokoušejte
se vozidlo násilně
zvedat.
Zavzdušnění. Odvzdušněte
zařízení.
Nízká úroveň
hladiny oleje v
nádržce. Doplňte olej.
Vozidlo
neklesá
Přeplněná ole-
jová nádržka.
Odlijte trochu oleje,
do hodnoty, kdy
bude jeho úroveň v
normě.
Nenamazané
součásti. Namažte nenamaza-
né součásti.
18 Rev. 18.10.2022 19
FR
MANUEL D‘UTILISATION
Le terme « appareil » ou « produit » utilisé dans les
avertissements et dans le mode d’emploi désigne le cric
hydraulique.
2.1. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Gardez l’ordre sur le lieu de travail et veillez au bon
éclairage. Le désordre ou un mauvais éclairage
peuvent entrainer des accidents. Soyez prévoyant,
observez ce que vous faites et faites preuve du bon
sens lors de l’usage de l’appareil.
b) En cas des doutes concernant le bon fonctionnement
de l’appareil, contactez le service du fabricant.
c) La réparation de l’appareil ne peut être eectuée que
par le service du fabricant. Il est interdit d’eectuer de
réparations par soi-même !
d) Il est interdit aux enfants ou aux personnes
non autorisées de rester sur le poste de travail.
(L’inattention peut entraîner la perte du contrôle du
dispositif)
e) Contrôlez régulièrement l’état des autocollants avec
des informations concernant la sécurité. Remplacez
les autocollants qui ne sont plus lisibles.
f) Conservez le mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure. En cas de transmission de l’appareil à un
tiers, il convient de livrer également le présent mode
d’emploi.
g) Conservez les éléments de l’emballage et de simples
pièces d’assemblage hors de portée des enfants.
h) Tenir l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
i) Lors de l’utilisation de cet dispositif en combinaison
avec d’autres dispositifs, il est important de suivre
également les autres modes d’emploi.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description
du paramètre
Valeur du paramètre
Nome de produit CRIC ROULEUR HYDRAULIQUE
Modèle MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Dimensions 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Poids [kg] 31 44 54
Hauteur minimale
[mm] 75 68 143
Hauteur maximale
[mm] 490 600 675
Charge maximale
[t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
2.2. SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Il est interdit d’utiliser l’appareil dans un état de fatigue,
de maladie, sous l’emprise d’alcool, des drogues
ou des médicaments limitant considérablement la
capacité d’exploiter l’appareil.
Nome de produit CRIC ROULEUR
HYDRAULIQUE CRIC
BOUTEILLE
Modèle MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Dimensions 1235x410x1310 832x400x1317
Poids [kg] 143 44
Hauteur minimale
[mm] 675 68
Hauteur maximale
[mm] 2600
Charge maximale
[t] 2,5 2
Portez des protections pour les mains.
ATTENTION ! Charge suspendue !
Portez des protections pour les pieds.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque
de blessures des mains !
Port des lunettes de protection obligatoire.
Protection de la tête obligatoire.
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce mode d’emploi a pour but d'aider à une utilisation sûre
et able. Le produit est conçu et fabriqué en conformité
stricte avec les spécications techniques, à l’aide des
technologies et les composants les plus récents et dans le
respect des normes de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, veillez à l'utiliser et à l'entretenir correctement,
conformément aux instructions de ce manuel. Les données
techniques et les spécications contenues dans ce manuel
sont à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des
modications à l’appareil an d'améliorer sa qualité.
EXPLICATION DES SYMBOLES
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont
fournies à titre indicatif uniquement et peuvent
diérer dans certains détails du produit réel.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements et
instructions de sécurité. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
CZ

FR
20 Rev. 18.10.2022
b) Seules les personnes physiquement aptes, capables
de l’utiliser, correctement formées, qui ont pris
connaissance de ce mode d’emploi et qui ont été
formée en matière de la santé et de sécurité au travail
peuvent utiliser cette machine.
c) La machine n’est pas conçue pour être utilisée par
des personnes (dont les enfants) dont les facultés
psychiques, sensorielles et mentales sont limitées
ou sans expérience et/ou connaissances adéquates,
à moins qu’elles se trouvent sous la supervision
et la protection d’une personne responsable ou
qu’une telle personne leur ait transmis des consignes
appropriées relatives à une bonne utilisation de
l’appareil.
d) Soyez vigilant, faites preuve du bon sens lors de
l’usage de l’appareil. Un moment d'inattention peut
entrainer des blessures graves.
e) Utilisez l’équipement de la protection individuelle
obligatoire lors de l’utilisation de l’appareil, spécié
au point 1 description des symboles. L’utilisation de
l’équipement de protection individuelle convenable
et attesté réduit le risque de blessures.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Il est important
d’adapter toujours une position de travail stable
permettant de garder l’équilibre. Ceci permet un
meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
g) Il est recommandé d’utiliser la protection des yeux,
des oreilles et des voies respiratoires.
h) Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.3. UTILISATION SÛRE DE L’APPAREIL
a) Conservez les appareil non utilisés dans un endroit
hors de portée des enfants et des personnes qui ne
connaissent pas l'appareil ni son mode d’emploi. Les
appareils utilisés par une personne inexpérimentée
sont extrêmement dangereux.
b) Maintenez l’appareil en bon état technique. Avant
chaque utilisation, vériez si l’appareil ou ses parties
mobiles ne sont pas endommagés (ssure des pièces
et des éléments out toute autre condition pouvant
aecter un fonctionnement sûr de l’appareil). En cas
de l’endommagement, faites réparer l’appareil.
c) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
d) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent
être eectués que par un personnel qualié avec
des pièces de rechange originales. Cela garantie
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité.
e) An de garantir une intégralité opérationnelle de
l’appareil, ne retirez pas les protections préinstallées
et ne dévissez pas les vis.
f) Lors du transport et du déplacement du dispositif du
lieu de son stockage vers le lieu de son utilisation,
il est important de prendre en compte les règles de
sécurité et de santé au travail relatives aux travaux
de transport manuels en vigueur dans le pays où les
dispositifs sont utilisés.
g) Nettoyez l’appareil régulièrement pour éviter une
accumulation de saletés.
h) Il est interdit de traiter deux objets simultanément.
i) Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux
enfants sans supervision d’une personne adulte
d’eectuer les travaux d’entretien et de maintenance.
j) Il est interdit d’apporter une quelconque modication
à la construction de l’appareil an de changer ses
paramètres ou sa construction.
k) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de
feu.
l) Ne pas surcharger le dispositif.
m) En utilisant l’appareil, suivez les points d’appui
indiqués par le fabricant.
n) L’appareil est conçu uniquement pour soulever et
descendre les véhicules – ne jamais laisser longtemps
un véhicule soulevé sur l’appareil et ne pas travailler
au-dessous d’un véhicule soulevé à l’aide de l’appareil
!
o) Il convient de veiller à ce que, après voir soulevé le
véhicule c’est-à-dire après le changement de sa
position stable, les liquides d’exploitation n’échappent
pas.
p) Ne jamais déplacer le cric soulevant le véhicule !
q) Assurez-vous que le dispositif ne glisse pas sous sa
charge.
r) Assurez-vous que le socle du cric est placé entièrement
au-dessous du véhicule soulevé.
s) Assurez-vous que le véhicule est positionné de
manière stable an d’éviter son glissement lors de son
levage ou descente.
t) Ne jamais manipuler le véhicule qui n’est pas sécurisé
par les supports. L’appareil est conçu pour soulever le
véhicule, il n’est pas conçu pour le supporter pendant
des travaux. Lors de l’utilisation du cric, sécurisez
le véhicule soulevé contre la chute moyennant les
supports.
u) Soulevez et descendre le véhicule par un mouvement
régulier et lent. Les mouvements brusques sont
interdits.
v) La force d’appui doit être uniforme et orientée
verticalement vers le bas.
w) Ne pas déplacer l’appareil derrière le levier.
x) Lors de l’utilisation de l’appareil observez
soigneusement le processus de levage/ descente de
la charge.
y) Ne rien mettre entre le socle et le véhicule.
z) Ne pas dépasser le poids maximal du véhicule. Il est
interdit d’augmenter la charge du véhicule soulevé.
aa) Avant de lever le véhicule, il convient de l’immobiliser
– serrez le frein de stationnement, mettez la boite de
vitesse manuelle en position de la 1ère vitesse ou la
marche arrière (la boite de vitesse automatique en
position « P » – park) et insérez les cales spéciaux
sous les roues qui restent en contact avec la surface
après le levage du véhicule. Ceci permet d'empêcher
les mouvements incontrôlés du véhicule et une chute
éventuelle du cric.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Les appareils sont conçus pour soulever partiellement ou
descendre le véhicule.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
FR
21
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. OPÉRATIONS VISANT À PRÉPARER LE DISPOSITIF À
L’UTILISATION
LIEU D’UTILISATION
Utilisez le dispositif sur une surface plane, stable, propre,
résistant au feu et sèche hors de portée des enfants et
des personnes dont les facultés psychiques, sensorielles et
mentales sont limitées.
Avant de commencer à utiliser le dispositif, il convient de
purger la machine comme suit :
1. Enlevez la plaque.
2. Tournez le robinet de purge dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Faites quelques mouvements en utilisant le levier.
4. Dévissez doucement le bouchon du réservoir d’huile
pour le purger.
5. Installez la plaque.
6. Tournez la vis de purge dans le sens des aiguilles
d’une montre.
ATTENTION : Lors de la purge, le cric doit être chargé !
1 4
2 5
3 6
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01

ASSEMBLAGE DES DISPOSITIFS REMPLISSAGE D’HUILE :
1. Baissez le socle
2. Enlevez la plaque et le bouchon du réservoir.
3. Remplissez l’huile.
4. Mettez le bouchon et la plaque.
5. Purgez le réservoir de manière indiquée ci-dessus
après chaque remplissage.
CHANGEMENT D’HUILE :
1. Ouvrez le robinet de purge en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2. Enlevez la plaque et le bouchon du réservoir.
3. Mettez le cric sur son côté pour vidanger l’huile
usagée.
4. Versez une nouvelle huile, mettez le bouchon et la
plaque.
5. Purgez le réservoir de manière indiquée ci-dessus
après chaque changement d’huile.
ATTENTION :
Ne pas verser d’alcool, de liquide de frein ou d’autres liquides
inappropriés dans le réservoir d’huile. Nous recommandons
l’utilisation des huiles suivantes Chevron Hydraulic Oil AW
ISO 32 ou Unocal Unax AW 150.
3.4. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
a) Après chaque nettoyage, faire sécher les éléments
avant de réutiliser le dispositif.
b) Entretenir dans un endroit sec et frais, protégé de
l’humidité et d’un rayonnement solaire directe.
c) Il est interdit de pulvériser le dispositif avec un jet
d’eau ou dé l’immerger dans l’eau.
d) Veillez aux révisions régulières du dispositif visant son
ecacité technique et tous les endommagements.
e) Ne pas utiliser des objets pointus et/ou métalliques
(p.ex. une brosse métallique à ls d’acier ou une pelle
métallique) pour ne pas endommager la surface du
matériel du dispositif.
f) Contrôlez régulièrement et si nécessaire remplissez
le niveau d’huile, lubriez les éléments mobiles de
l’appareil.
g) Stockez le dispositif avec son socle de levage abaissé.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Problème Cause possible Opérations
Le
véhicule
n’est pas
soulevé
ou il est
soulevé à
un certain
niveau
Le robinet de
purge n’est pas
bien fermé.
Fermez le robinet de
purge.
La charge est
supérieure à la
charge maximale
autorisée.
Vériez les caracté-
ristiques techniques.
Si la charge est trop
grande, ne pas essayer
de soulever le véhicule.
L’air dans la
machine. Purgez la machine.
Bas niveau d’huile
dans le réservoir. Remplissez l’huile.
Le véhi-
cule ne
descend
pas
Le réservoir
d’huile est trop
rempli.
Baissez le niveau
d’huile jusqu’à ce qu’il
revient à la normale.
Éléments non
lubriés. Lubriez les éléments.
22 Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
1. Dévissez la vis sous le socle de la poignée.
2. Mettez le levier (insérer une tige dans l’autre).
3. Insérez le levier dans le socle.
4. Fermez le robinet de purge en tournant le levier dans
le sens des aiguilles d’une montre.
5. Déplacez le levier en haut et en bas pour soulever le
véhicule.
3.3. UTILISATION DU DISPOSITIF
LEVAGE :
Assurez-vous que le robinet de purge est fermé. Insérez le
cric au-dessous de l’un des points d’appui du véhicule (voir
le mode d’emploi du véhicule ou contactez le service agréé).
Déplacez le levier vers le haut et le bas (MSW-TJ3000N et
MSW-TJ2000 ou appuyez sur le pédale) an que le socle
s’appuie au centre du point d’appui de socle. Pompez sur
le levier jusqu’à ce que le véhicule soit soulevé à la hauteur
souhaitée ou jusqu’au bout de la plage de levage Ensuite
insérez les supports au-dessous du véhicule.
DESCENTE :
Soulevez légèrement le véhicule pour enlever les supports.
Ensuite, dévissez le robinet de purge à l’aide du levier en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
ATTENTION : Plus le robinet de purge est dévissé, plus vite
le véhicule descend, pourtant il est interdit de le dévisser
entièrement – une lente descente du véhicule permet de
mieux contrôler le processus et de réagir plus rapidement
dans des situations inattendues ! Retirez le cric au moment
où le véhicule descendu repose sur la surface et le socle perd
le contact avec le châssis. Fermez le robinet de purge en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION : En cas où il est nécessaire d'arrêter la descente
du véhicule, il convient de fermer immédiatement le robinet
de purge. Le véhicule s'arrête à la hauteur donnée.
23
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle
avvertenze e nella descrizione delle istruzioni, si riferisce al
sollevatore per auto idraulico.
2.1. SICUREZZA NEL LUOGO DI LAVORO
a) Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare
la giusta illuminazione. Il disordine o una cattiva
illuminazione possono essere causa di incidenti.
Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si
fa e mantenere il buon senso durante l’utilizzo del
dispositivo.
b) In caso di dubbi relativi al corretto funzionamento del
dispositivo, occorre contattare l’assistenza tecnica del
produttore.
c) Le riparazioni devono essere eseguite solo
dall’assistenza del produttore. È vietato eseguire le
riparazioni in modo autonomo!
d) Sulla postazione di lavoro non possono sostare
bambini e persone non autorizzate. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo del dispositivo).
e) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le
informazioni relative alla sicurezza. Se gli adesivi sono
illeggibili, occorre sostituirli.
f) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo.
Se il dispositivo dovesse essere dato ad estranei,
occorre fornirgli anche le istruzioni d’uso.
g) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di
montaggio devono essere tenuti fuori dalla portata
dei bambini.
h) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
i) Durante l’utilizzo di questo dispositivo con altri
dispositivi, occorre rispettare anche le istruzioni d’uso
degli altri dispositivi.
DATI TECNICI
Descrizione
del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto SOLLEVATORE PER AUTO
IDRAULICO
Modello MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Dimensioni 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Peso [kg] 31 44 54
Altezza minima
[mm] 75 68 143
Altezza massima
[mm] 490 600 675
Portata massima [t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi,
malati, sotto l’eetto di alcool, droga o medicinali che
riducono in modo signicativo le capacità relative alla
gestione del dispositivo.
Nome del prodotto SOLLEVATORE
PER AUTO
IDRAULICO
CARRELLO
ELEVATORE
IDRAULICO
Modello MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Dimensioni 1235x410x1310 832x400x1317
Peso [kg] 143 44
Altezza minima
[mm] 675 68
Altezza massima
[mm] 2600
Portata massima [t] 2,5 2
Utilizzare dei guanti protettivi.
ATTENZIONE! Carico sospeso!
Utilizzare una protezione per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
Indossare gli occhiali di protezione.
Indossare i dispositivi di protezione del capo.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Al ne di garantire un funzionamento duraturo ed
adabile del prodotto, è necessario garantire un suo
corretto funzionamento e manutenzione secondo le linee
guida contenute nel presente manuale. Le caratteristiche
tecniche e le speciche incluse nel presente manuale
sono attuali. Il produttore si riserva il diritto di apportare
modiche relative al miglioramento della qualità.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale
hanno il carattere illustrativo e possono dierire in
alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservazione
delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni
sici o morte.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
FR

IT
25
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una supercie
piana, stabile, pulita, ignifuga ed asciutta e fuori dalla
portata dei bambini e delle persone con funzioni psichiche,
sensoriali e mentali ridotte.
Prima di utilizzare il dispositivo, è necessario satare il
macchinario nel modo seguente:
1. Rimuovere la piastra.
2. Girare la valvola di scarico in senso antiorario.
3. Eseguire diversi movimenti con la leva.
4. Svitare delicatamente il tappo del serbatoio dell’olio
per satarlo.
5. Rimettere la piastra.
6. Girare la valvola di scarico in senso orario.
ATTENZIONE: Durante l’operazione di sato, il martinetto
non deve essere carico!
1 4
2 5
3 6
IT
24 Rev. 18.10.2022
b) Il macchinario deve essere utilizzato da persone
sicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono
state adeguatamente istruite, che conoscono le
istruzioni e che sono state formate in materia di
sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro.
c) Il macchinario non è destinato all’utilizzo da parte di
persone (bambini compresi) con funzioni psichiche,
sensoriali e mentali ridotte o prive di un’adeguata
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano
supervisionate da una persona responsabile della loro
sicurezza o che abbiano ricevuto istruzioni su come
usare il macchinario.
d) Occorre essere attenti, seguire il buon senso durante
l’utilizzo del dispositivo. Un attimo di distrazione
durante il lavoro, può essere causa di serie lesioni
corporee.
e) Occorre indossare i dispositivi di protezione
individuale, necessari durante l’utilizzo del dispositivo,
elencati nel punto 1 delle spiegazioni dei simboli.
L’uso di dispositivi di protezione individuale
appropriati e certicati, riduce il rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutare le tue capacità. Mantieni il
corpo bilanciato e in equilibrio in ogni momento.
Ciò consente un migliore controllo del dispositivo in
situazioni impreviste.
g) Si consiglia di utilizzare protezioni per gli occhi, per le
orecchie e per le vie respiratorie.
h) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono
essere sorvegliati anché non giochino con il
dispositivo.
2.3. UTILIZZO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Conservare i dispositivi inattivi fuori dalla portata
dei bambini e delle persone che non conoscono il
dispositivo o queste istruzioni d’uso. I dispositivi sono
pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
b) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico.
Prima di ogni attività, vericare che non vi siano
danneggiamenti generici o relativi a parti mobili
(rotture delle parti e componenti o qualsiasi altra
condizione che possa pregiudicare il funzionamento
sicuro del dispositivo). In caso di danneggiamenti, far
riparare il dispositivo prima dell’utilizzo.
c) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
d) La riparazione e la manutenzione dei dispositivi
devono essere eseguite da persone qualicate
utilizzando solo pezzi di ricambio originali. Ciò
garantirà un utilizzo sicuro.
e) Per garantire l’integrità operativa progettata del
dispositivo, non rimuovere le protezioni o le viti
montate in fabbrica.
f) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo
dal luogo di stoccaggio al luogo di utilizzo, tenere
conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro
relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore
nel paese in cui vengono utilizzati i dispositivi.
g) Pulire regolarmente il dispositivo per prevenire
l’accumulo permanente di impurità.
h) È vietato lavorare due oggetti contemporaneamente.
i) Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite da
bambini senza la supervisione di un adulto.
j) È vietato apportare modiche alla struttura del
dispositivo per modicarne i parametri o la
costruzione.
k) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
l) Non sovraccaricare il dispositivo.
m) Devono essere rispettati i punti di appoggio indicati
dal costruttore del veicolo.
n) Il dispositivo serve solo per sollevare e abbassare i
veicoli - non lasciare il veicolo sollevato sul dispositivo
a lungo e non lavorare sotto il veicolo sollevato con
questo dispositivo!
o) Assicurarsi che nessun liquido fuoriesca dal veicolo
quando è sollevato, cioè quando è in posizione
stabile.
p) Non spostare il martinetto con il veicolo sollevato!
q) Assicurarsi che il dispositivo non scivoli sotto il carico.
r) Assicurarsi che l’alloggiamento del martinetto sia
perfettamente posizionato sotto l’elemento sollevato.
s) Assicurarsi che il veicolo sia posizionato in modo
stabile in modo tale che non scivoli durante il
sollevamento/abbassamento.
t) Non utilizzarlo se il veicolo non è protetto con
supporti. Il dispositivo serve a sollevare, non è adatto a
supportare il veicolo durante i lavori. Durante l’utilizzo
del martinetto, proteggere il veicolo sollevato dalla
caduta mediante supporti.
u) Le operazioni di abbassamento/sollevamento devono
essere eseguite con un movimento lento e costante. È
vietato fare movimenti bruschi.
v) La forza di pressione deve essere uniforme e diretta
verticalmente verso il basso.
w) Non trasportare il dispositivo tirandolo dalla leva.
x) Durante l’utilizzo del martinetto, osservare
attentamente il processo di sollevamento/
abbassamento del carico.
y) Non mettere nulla tra l’alloggiamento e il veicolo.
z) Non superare il peso del veicolo consentito. È inoltre
vietato appesantire la vettura da sollevare.
aa) Prima di sollevare il veicolo, occorre immobilizzarlo -
inserire il freno ausiliario (di stazionamento), inserire la
prima marcia o retromarcia (in marce automatiche, su
"P" - parcheggio) e posizionare gli appositi cunei sotto
le ruote che rimarranno a contatto con il pavimento
dopo il sollevamento. Ciò impedirà il movimento
incontrollato del veicolo e la possibile caduta dal
martinetto.
3. CONDIZIONI D'USO
I dispositivi servono per sollevare o abbassare parzialmente
i veicoli.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01

MONTAGGIO DEI DISPOSITIVI RIEMPIMENTO OLIO:
1. Abbassare l’alloggiamento.
2. Rimuovere la piastra e il tappo dal serbatoio.
3. Rabboccare l’olio.
4. Rimettere il tappo e la piastra.
5. Dopo ogni rabbocco, satare il serbatoio nel modo
descritto sopra.
SOSTITUZIONE OLIO:
1. Aprire la valvola di scarico girandola in senso
antiorario.
2. Rimuovere la piastra e il tappo dal serbatoio.
3. Girare il martinetto di lato per scaricare l’olio vecchio.
4. Versare l’olio nuovo, mettere il tappo e la piastra.
5. Dopo ogni sostituzione dell’olio, satare il serbatoio
nel modo descritto sopra.
ATTENZIONE:
Non versare alcol, liquido dei freni o altri liquidi non idonei
nel serbatoio dell’olio. Si raccomanda di usare olio idraulico
Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 o Unocal Unax AW 150.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Dopo ogni pulizia, asciugare accuratamente tutti gli
elementi prima di riutilizzare il dispositivo.
b) Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco,
protetto dall’umidità e dall’azione diretta dei raggi
solari.
c) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d’acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
d) È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo
per quanto riguarda l’ecienza tecnica ed eventuali
danneggiamenti.
e) Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici
(ad esempio spazzole metalliche o spatole metalliche),
in quanto possono danneggiare la supercie del
materiale con cui è realizzato il dispositivo.
f) Controllare regolarmente lo stato dell’olio e
rabboccare se necessario, nonché lubricare le parti
mobili del dispositivo.
g) Conservare il dispositivo con la sede di sollevamento
abbassata.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Probabile causa Azione
Il veicolo
non si
alza o
si alza
solo ad
una certa
altezza
La valvola di sca-
rico non è chiusa
correttamente. Chiudere la valvola.
Il carico supera la
portata massima.
Controllare i dati
tecnici. Se il carico è
eccessivo, non forzare
il sollevamento del
veicolo.
C’è troppa aria
all’interno. Satare il macchi-
nario.
Basso livello
dell’olio nel
serbatoio. Rabboccare l’olio.
Il veicolo
non si
abbassa
Il serbatoio
dell’olio è troppo
pieno.
Eliminare un po’ di
olio no al livello
regolare.
Elementi non
lubricati. Lubricare gli ele-
menti.
26 Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
1. Rimuovere la vite sotto l’alloggiamento
dell’impugnatura.
2. Piegare la leva (mettere una barra nell’altra).
3. Mettere la leva nell’alloggiamento.
4. Chiudere la valvola di scarico girando la leva in senso
orario.
5. Muovere la leva su e giù per sollevare il veicolo.
3.3. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
SOLLEVAMENTO:
Assicurarsi che la valvola di scarico sia chiusa. Posizionare il
cric sotto uno dei punti di appoggio del veicolo (consultare
le istruzioni d’uso dell’auto o contattare un centro di
assistenza autorizzato). Pompare con la leva con movimenti
su e giù (MSW-TJ3000N e MSW-TJ2000 opzionalmente con
il pedale) in modo che l’alloggio poggi centralmente sul
punto di appoggio del veicolo. Pompare no a quando il
veicolo non viene sollevato all’altezza desiderata o no al
completamento dell’intervallo di sollevamento. Quindi
posizionare i supporti sotto il veicolo.
ABBASSAMENTO:
Sollevare leggermente il veicolo per rimuovere i supporti.
Quindi, utilizzando la leva, svitare la valvola di scarico
girando la leva in senso antiorario.
ATTENZIONE: Più la valvola di scarico è aperta, più
velocemente il veicolo si abbassa, ma non svitarla mai
completamente - il lento abbassamento del veicolo consente
di controllare meglio il processo e reagire più velocemente
in situazioni impreviste! Quando il veicolo abbassato poggia
a terra in modo stabile e l’alloggiamento perde contatto con
il telaio, estrarre il martinetto da sotto l’auto. Chiudere la
valvola di scarico girandola in senso orario.
ATTENZIONE: Se è necessario interrompere l’abbassamento,
chiudere immediatamente la valvola di scarico. Il veicolo si
fermerà all’altezza indicata.
27
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
El término "equipo" o "producto" utilizado en las
advertencias y la descripción del manual hace referencia
al gato hidráulico.
2.1. SEGURIDAD EN EL TRABAJO
a) Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien
iluminado. El desorden o la iluminación inadecuada
pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser
previsor, prestar atención a las actividades en curso
y guiarse por el sentido común a la hora de operar el
equipo.
b) En caso de dudas acerca del funcionamiento correcto
del equipo, contactar con el servicio técnico del
fabricante.
c) Solo el servicio técnico del fabricante se puede
encargar de la reparación del equipo. ¡No reparar el
equipo por cuenta propia!
d) Está prohibida la presencia de niños o terceros en la
estación de trabajo. (El descuido puede resultar en la
pérdida de control sobre el equipo.)
e) Comprobar periódicamente el estado de las pegatinas
con información de seguridad. Si las pegatinas
quedan ilegibles, sustituirlas por pegatinas nuevas.
f) Guardar el manual de uso para futuras consultas. Si el
equipo se va a entregar a terceros, adjuntar el manual
de uso.
g) Los elementos del embalaje y pequeños elementos de
montaje se deben guardar fuera del alcance de los
niños.
h) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y
animales.
i) Si el equipo se utiliza conjuntamente con otros
equipos, se deben observar también las indicaciones
de los demás manuales de uso pertinentes.
DATOS TÉCNICOS
Descripción
del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del
producto GATO HIDRÁULICO CON
RUEDAS
Modelo MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Dimensioni 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Peso [kg] 31 44 54
Altezza minima
[mm] 75 68 143
Altezza massima
[mm] 490 600 675
Portata massima [t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) Está prohibido manejar el equipo si el usuario está
cansado, enfermo, bajo los efectos del alcohol,
estupefacientes o medicamentos que reduzcan
sustancialmente su capacidad de operar el equipo.
Nombre del
producto
GATO HID-
RÁULICO CON
RUEDAS
GATO
HIDRÁULICO
DE BOTELLA
Modelo MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Dimensioni 1235x410x1310 832x400x1317
Peso [kg] 143 44
Altezza minima
[mm] 675 68
Altezza massima
[mm] 2600
Portata massima [t] 2,5 2
Utilizar guantes de protección.
¡ATENCIÓN! ¡Peso colgante!
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en
manos!
Llevar gafas de protección.
Usar equipos de protección de la cabeza.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento largo e infalible del
dispositivo, se debe prestar atención a su correcto empleo
y mantenimiento de acuerdo con las instrucciones descritas
en este manual. Los datos técnicos y las especicaciones
presentes en este manual están actualizados. El fabricante
se reserva el derecho a realizar cambios asociados a
mejoras de calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual
tienen carácter meramente explicativo y los detalles
de su producto pueden ser diferentes.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. El incumplimiento de
avisos e instrucciones puede causar lesiones graves
o la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
IT

ES
29
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
COLOCACIÓN DEL EQUIPO
El equipo siempre se debe utilizar sobre un soporte liso,
estable, limpio, ignífugo y seco, fuera del alcance de los
niños y las personas con funciones psicológicas, sensoriales
y mentales decientes.
Antes de empezar el uso del equipo, purgar el aire de la
máquina de la siguiente manera:
1. Retirar la placa.
2. Girar la válvula de descarga a la izquierda.
3. Accionar la palanca unas cuantas veces.
4. Desenroscar ligeramente el tapón del depósito de
aceite para purgar el aire.
5. Colocar la placa.
6. Girar la válvula de descarga a la derecha.
ATENCIÓN: ¡Durante la purga de aire no el gato no puede
estar levantando cargas!
1 4
2 5
3 6
ES
28 Rev. 18.10.2022
b) Pueden operar el equipo las personas en buena
forma física, capaces de manejar el equipo y que han
recibido la formación necesaria, han leído el presente
manual y han recibido las instrucciones pertinentes
en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
c) No pueden operar el equipo las personas (incluidos
los niños) con funciones psicológicas, sensoriales y
mentales decientes, o que no tengan la experiencia
o los conocimientos necesarios, a no ser que estén
supervisadas por una persona responsable de su
seguridad o hayan sido instruidas por la misma acerca
del uso correcto del equipo.
d) Prestar atención y guiarse por el sentido común a la
hora de operar el equipo. Un momento de distracción
durante el trabajo puede resultar en lesiones
corporales graves.
e) Usar equipos de protección individual requeridos
para el trabajo con el equipo y especicados en el
punto 1 de la explicación de los símbolos utilizados
en el manual. El uso de equipos de protección
individual adecuados y cezticados reduce el riesgo
de lesiones.
f) No sobrevalorar sus propias capacidades. Siempre
mantener el equilibrio corporal durante el trabajo. El
mantenimiento del equilibrio permite controlar mejor
el equipo en situaciones inesperadas.
g) Se recomienda el uso de protectores oculares,
auditivos y respiratorios.
h) El equipo no es un juguete. Los niños se deben vigilar
para que no jueguen con el equipo.
2.3. USO SEGURO DEL EQUIPO
a) En caso de no utilizar el equipo, guardarlo fuera del
alcance de los niños y las personas que no conozcan
el equipo y no hayan leído el presente manual. Los
equipos son peligrosos en manos de usuarios sin
experiencia.
b) Mantener el equipo en buen estado técnico. Antes de
cada uso, comprobar la ausencia de daños generales
o relacionados con las partes móviles (rotura de
piezas y componentes o cualquier otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento seguro del equipo).
En caso de detectar daños, entregar el equipo al
servicio de reparación antes del siguiente uso.
c) Proteger el equipo de los niños.
d) La reparación y el mantenimiento de los equipos se
deben realizar por personas cualicadas y solo con el
uso de piezas de recambio originales. Esto garantizará
la seguridad de uso del equipo.
e) Para proteger la integridad operativa según el diseño
del equipo, no retirar los protectores preinstalados y
no desenroscar los tornillos.
f) A la hora de transportar y manipular el equipo
desde el lugar de su almacenamiento hasta el lugar
de utilización, se deben tener en cuenta las normas
de seguridad e higiene en el trabajo relativas a los
trabajos de manipulación y vigentes en el país de uso
de los equipos.
g) Limpiar periódicamente el equipo para no permitir la
acumulación permanente de impurezas.
h) No mecanizar dos objetos al mismo tiempo.
i) El equipo no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento del equipo no se pueden dejar en
manos de niños sin supervisión de un adulto.
j) Está prohibido manipular la integridad estructural
del equipo con el n de modicar sus parámetros o
construcción.
k) Mantener el equipo lejos de las fuentes de fuego y
calor.
l) No sobrecargar el equipo.
m) Observar los puntos de soporte indicados por el
fabricante del vehículo.
n) El equipo sirve únicamente para levantar y bajar
vehículos: ¡el vehículo no debe quedar levantado
sobre el equipo durante un tiempo prolongado y no
se debe trabajar debajo del vehículo levantado por el
equipo!
o) Una vez levantado el vehículo, prestar atención para
evitar la fuga de líquidos de servicio debido al cambio
de su posición estable.
p) ¡No desplazar el gato con el vehículo levantado!
q) Asegurar que el equipo no pueda patinar bajo la
carga.
r) Asegurar que el sillín del gato cubra todo el vehículo a
levantar.
s) Asegurar la colocación estable del vehículo para evitar
su deslizamiento durante el levantamiento/descenso.
t) Nunca trabajar con el vehículo sin sujeción. El
equipo sirve para levantar vehículos, no es apto
para su sostenimiento mientras se realicen trabajos
en el vehículo. Durante el uso del gato, el vehículo
levantado se debe proteger con soportes.
u) Bajar/elevar la carga despacio, de una manera
continua y uniforme. Está prohibido realizar
movimientos bruscos.
v) La presión debe ser uniforme y ejercida verticalmente
hacia abajo.
w) No transportar el equipo agarrando por la palanca.
x) A la hora de utilizar el gato hidráulico, observar
detenidamente el proceso de elevación/descenso de
la carga.
y) No introducir objetos entre el sillín y el vehículo.
z) No exceder el peso máximo admisible del vehículo.
No colocar más cargas al vehículo a levantar.
aa) Antes de levantar el vehículo es necesario
inmovilizarlo: accionar el freno auxiliar (de mano),
dejar la caja de cambios en la marcha 1 o en marcha
atrás (en caso de cajas de cambio automáticas, dejar
el vehículo en la posición "P", aparcamiento) y colocar
cuñas especiales debajo de las ruedas que van a
contactar con el suelo una vez levantado el vehículo.
Esto permitirá evitar el desplazamiento involuntario y
la posible caída del vehículo del gato.
3. INSTRUCCIONES DE USO
Los equipos sirven para el levantamiento o el descenso
parcial de vehículos.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. CONDICIONES DE USO
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01

MONTAJE DE LOS EQUIPOS ATENCIÓN: Si se tiene que detener el proceso de descenso
del vehículo, cerrar inmediatamente la válvula de descarga.
El vehículo se detendrá a la altura actual.
RELLENO DE ACEITE:
1. Bajar el sillín.
2. Retirar la placa y el tapón del depósito.
3. Rellenar el aceite.
4. Colocar el tapón y la placa.
5. Después de cada relleno de aceite, purgar el aire del
depósito siguiendo las instrucciones anteriormente
proporcionadas.
CAMBIO DEL ACEITE:
1. Abrir la válvula de descarga girándola a la izquierda.
2. Retirar la placa y el tapón del depósito.
3. Girar el equipo hacia el lado para purgar el aceite viejo.
4. Introducir el aceite nuevo, colocar el tapón y la placa.
5. Después de cada cambio de aceite, purgar el aire del
depósito siguiendo las instrucciones anteriormente
proporcionadas.
ATENCIÓN:
Nunca introducir alcohol, líquido de frenos ni otros líquidos
inadecuados en el depósito de aceite. Se recomienda el uso
del aceite hidráulico Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 o
Unocal Unax AW 150.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Después de cada limpieza, todos los elementos se
deben secar bien hasta volver a utilizar el equipo.
b) Almacenar el equipo en un lugar seco y fresco,
protegido de la humedad y la exposición solar directa.
c) Está prohibido limpiar el equipo con un chorro de
agua o sumergirlo en el agua.
d) Inspeccionar periódicamente el equipo para conrmar
su aptitud técnica y comprobar la ausencia de daños.
e) No emplear objetos puntiagudos ni metálicos para
la limpieza (cepillos de alambre, espátulas metálicas,
etc.) debido al riesgo de deterioro del revestimiento
del equipo.
f) Comprobar periódicamente el nivel del aceite y
rellenarlo en caso de necesidad, así como lubricar los
elementos móviles del equipo.
g) Almacenar el equipo con el sillín rebajado.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Acción
El vehícu-
lo no se
levanta o
se levanta
solo un
poco.
La válvula de
descarga no está
bien cerrada. Apretar la válvula.
La carga excede
la capacidad por-
tante máxima.
Comprobar los datos
técnicos. Si la carga es
excesiva, no intentar
levantar el vehículo a
la fuerza.
Aire dentro del
mecanismo. Purgar el aire de la
máquina.
Bajo nivel de acei-
te en el depósito. Rellenar el aceite.
El vehí-
culo no
se puede
bajar.
Exceso de aceite
en el depósito.
Retirar un poco de
aceite para dejarlo al
nivel permisible.
Elementos sin
lubricar. Lubricar los elemen-
tos.
30 Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
1. Desenroscar el tornillo bajo el alojamiento de la
manivela.
2. Montar la palanca (introduciendo una barra en la otra).
3. Insertar la palanca en el alojamiento.
4. Cerrar la válvula de descarga girando la palanca a la
derecha.
5. Accionar la palanca hacia arriba y hacia abajo para
levantar el vehículo.
3.3. MANEJO DEL EQUIPO
LEVANTAMIENTO:
Asegurarse de que la válvula de descarga esté cerrada.
Identicar los puntos de soporte del vehículo (ver el manual
de uso del coche o contactar con el taller autorizado)
y colocar el gato por debajo de alguno de los mismos.
Accionar la palanca hacia arriba y hacia abajo (MSW-
TJ3000N y MSW-TJ2000, alternativamente con el pedal) para
lograr el posicionamiento central del sillín en el punto de
soporte del vehículo. Bombear hasta levantar el vehículo a la
altura deseada o hasta alcanzar la altura máxima permisible.
Luego colocar soportes bajo el vehículo.
DESCENSO:
Levantar ligeramente el vehículo para retirar los soportes.
Luego utilizar la palanca para abrir la válvula de descarga,
girando la palanca a la izquierda.
ATENCIÓN: Cuanto mayor el grado de apertura de la válvula
de descarga, tanto más rápido desciende el coche, pero
nunca se debe abrir por completo: ¡el descenso lento del
vehículo permite controlar mejor el proceso y reaccionar
más rápido en caso de eventos inesperados! Cuando el
vehículo a bajar descanse sobre el suelo soporte estable y el
sillín ya no esté en contacto con el chasis, retirar el elevador
desde debajo del coche. Cerrar la válvula de descarga
girándola a la derecha.
31
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A gyelmeztetésekben és utasításokban a „berendezés“
vagy „termék“ kifejezés a hidraulikus emelőt jelenti.
2.1. MUNKAHELYI BIZTONSÁG
a) A munkahelyen biztosítsa a rendet és a jó
megvilágítást. A rendetlenség vagy a rossz
megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó,
gyeljen arra, amit csinál és őrizze meg józanságát a
gép használata során.
b) Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően
működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
c) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize
végezheti. Tilos önállóan javításokat végezni!
d) A munkahelyen nem tartózkodhatnak gyermekek
és illetéktelen személyek. (A gyelmetlenség a
berendezés feletti uralom elvesztésével járhat.)
e) Rendszeresen ellenőrizni kell a biztonsági
információkat tartalmazó címkék állapotát. Cserélje ki
azokat, ha olvashatatlanná váltak.
f) Őrizze meg a használati utasítást a későbbi
használatra. Ha a berendezést harmadik személynek
kell átadni, akkor mellékelni kell hozzá a használati
utasítást is.
g) A csomagolási elemeket és apróbb szerelési elemeket
gyermekek elől elzárt helyen kell tárolni.
h) A berendezést tartsa gyermekek és állatok elől
elzárva.
i) Ha a berendezést egyéb berendezésekkel együtt
használja, akkor alkalmazkodni kell a többi használati
utasításhoz is.
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter leírása Paraméter leírása
Termék neve HIDRAULIKUS EMELŐ
Típus MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Méretek 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Tömeg [kg] 31 44 54
Minimális
magasság [mm] 75 68 143
Maximális
magasság [mm] 490 600 675
Maximális
teherbírás [t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
A termék teljesíti a vonatkozó biztonsági
szabványok követelményeit.
Használat előtt ismerje meg az utasítást.
Újrafeldolgozásra alkalmas termék.
Az adott helyzetre vonatkozó FIGYELEM!
vagy FIGYELMEZTETÉS! vagy EMLÉKEZTETŐ!
(általános gyelmeztető jel).
2.2. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Tilos a berendezést fáradt, beteg állapotban, alkohol,
kábítószerek és olyan gyógyszerek hatása alatt kezelni,
amelyek jelentősen korlátozzák ezt a képességet.
b) A berendezést erre zikailag alkalmas és megfelelően
kioktatott olyan személyek kezelhetik, akik
megismerkedtek a jelen utasítással, és kioktatták őket
a munka- és egészségvédelem témakörében.
Termék neve HIDRAULIKUS
EMELŐ HIDRAULIKUS
EMBER - KAR
Típus MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Méretek 1235x410x1310 832x400x1317
Tömeg [kg] 143 44
Minimális
magasság [mm] 675 68
Maximális
magasság [mm] 2600
Maximális
teherbírás [t] 2,5 2
Használjon védőkesztyűt.
FIGYELEM! Függő teher!
Használjon lábvédőt.
FIGYELEM! Kéz roncsolódásának a veszélye!
Viseljen védőszemüveget.
Használjon fejvédőt.
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
A használati útmutató célja a biztonságos és megbízható
használat elősegítése. A terméket szigorúan a műszaki
előírásoknak megfelelően tervezték és gyártották, a
legújabb technológiák és alkatrészek felhasználásával és a
legmagasabb minőségi előírások betartásával.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása
érdekében gondoskodni kell annak helyes működéséről és
karbantartásáról a jelen útmutatóban szereplő előírásoknak
megfelelően. Az útmutatóban szereplő műszaki adatok
és specikációk aktuálisak. A gyártó fenntartja a jogot a
minőség javításával kapcsolatos változtatásokra.
SZIMBÓLUMMAGYARÁZAT
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és minden utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások be nem tartása súlyos
sérüléseket vagy halált okozhat.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi
szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben
eltérhetnek a tényleges terméktől.
2. BIZTONSÁGOS ÜZEMELTETÉS
A használati utasítás eredeti változata a német verzió.
A többi nyelvi verzió az eredeti német fordítása.
EMLÉKEZTETŐ! A gyermekeket és egyéb
személyeket védje a berendezés üzemeltetése során.
ES

HU
33
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. MUNKÁRA VALÓ ELŐKÉSZÍTÉS
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és
száraz felületen üzemeltesse, gyermekektől és korlátozott
pszichikai, érzékelési és szellemi funkciókkal rendelkező
személyektől távol .
A berendezést használat előtt légteleníteni kell az alábbi
módon:
1. Vegye le a lapot.
2. Tekerje el a leeresztő szelepet az óramutató járásával
ellentétes irányban.
3. Végezzen néhány mozdulatot a karral.
4. Légtelenítés céljából óvatosan fordítsa el az olajtartály
sapkáját.
5. Helyezze vissza a lapot.
6. Tekerje el a leeresztő szelepet az óramutató járásával
egyező irányban.
FIGYELEM: Légtelenítés alatt az emelőt tilos terhelni!
1 4
2 5
3 6
3.1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01
HU
32 Rev. 18.10.2022
c) A berendezés nem arra készült, hogy korlátozott
pszichikai, érzékelési és szellemi képességekkel
rendelkező olyan személyek (köztük gyermekek)
kezeljék, akik nem rendelkeznek a megfelelő tudással
és/vagy tapasztalattal, hacsak nem felügyeli őket egy
olyan személy, aki felelősséget visel a biztonságukért,
vagy ellátta őket útmutatásokkal a berendezés
kezelését illetően.
d) A berendezés üzemeltetése során gyelmesnek kell
lenni, és józan megfontoltságot kell tanúsítani. Egy
pillanatnyi gyelmetlenség a munka közben komoly
testi sérüléssel járhat.
e) Használni kell a munkavégzéshez szükséges, az 1.
pontban - szimbólumok magyarázata - említett
egyéni védőeszközöket. A megfelelő, bevizsgált
egyéni védőeszközök használatával csökkenthető a
sérülés kockázata.
f) Ne becsülje túl a saját lehetőségeit. A munka során
mindig őrizze meg teste egyensúlyát, stabilitását. Ez
biztosítja, hogy váratlan helyzetekben jobban ura
maradhasson a berendezésnek.
g) Javasoljuk védeni a szemet, a fület és a légutakat.
h) A berendezés nem játékszer. Ügyelni kell a
gyermekekre, hogy ne játsszanak a berendezéssel.
2.3. A BERENDEZÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATA
a) Használaton kívül a berendezést gyermekek és
a berendezést vagy a jelen utasítást nem ismerő
személyek elől elzárva kell tartani. A berendezések
veszélyesek a gyakorlatlan felhasználók kezében.
b) Tartsa jó műszaki állapotban a berendezést. Minden
használat előtt ellenőrizze, hogy az nem mutat-e
általános vagy a mozgó elemekkel kapcsolatos
sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy
minden egyéb olyan körülmény, amely hatással lehet
a berendezés biztonságos működésére). Sérülés
esetén ne használja a berendezést, hanem adja át
javításra.
c) Óvja gyermekektől a berendezést.
d) A berendezés javítását és karbantartását szakképzett
személy végezze, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. Ez garantálja a biztonságos
használatot.
e) A berendezés tervezett működési integritásának
biztosítása érdekében ne távolítsa el a gyárilag
felszerelt burkolatokat, vagy ne csavarja ki a
csavarokat.
f) A berendezésnek a tárolási helyről a felhasználás
helyére történő szállításánál és mozgatásánál be kell
tartani az adott országban a kézi szállítási munkáknál
érvényes munkavédelmi és munkaegészségügyi
szabályokat.
g) A berendezést rendszeresen tisztítani kell, nehogy
tartós szennyeződés rakodjon le rajta.
h) Tilos két tárgyat megmunkálni egyidőben.
i) A berendezés nem játékszer. A berendezés tisztítását
és karbantartását nem végezhetik gyermekek felnőtt
felügyelete nélkül.
j) Tilos beavatkozni a berendezés szerkezetébe
paramétereinek vagy felépítésének megváltoztatása
céljából.
k) Tartsa távol a berendezést a hő- és tűzforrásoktól.
l) Tilos túlterhelni a berendezést.
m) Alkalmazkodjon a gyártó által megadott jármű-
alátámasztási pontokhoz.
n) A berendezés kizárólag járművek felemelésére és
leeresztésére szolgál - ne hagyja a járművet hosszabb
ideig felemelt helyzetben, és ne dolgozzon az ezzel a
berendezéssel felemelt jármű alatt!
o) Ügyeljen arra, hogy a jármű felemelése, tehát stabil
helyzetének megváltoztatása után ne folyjon ki abból
semmiféle folyadék.
p) Ne mozgassa az emelőt a felemelt járművel együtt!
q) Győződjön meg arról, hogy a berendezés nem fog
megcsúszni a teher alatt.
r) Győződjön meg arról, hogy az emelő fészke teljes
egészében az emelt jármű alatt helyezkedik-e el.
s) Győződjön meg arról, hogy a jármű stabilan
helyezkedik-e el az emelőn, nehogy a leeresztés/
felemelés közben lecsússzon.
t) Tilos a bakokkal nem biztosított járművön dolgozni.
A berendezés emelésre szolgál, nem a jármű
alátámasztására a munka során. Az emelő használata
során a felemelt járművet bakokkal kell biztosítani
leesés ellen.
u) Az emelés/leengedés műveletét lassan, egyenletes
mozgással végezze. Tilos hirtelen mozgatást végezni.
v) A nyomóerő legyen egyenletes, és függőlegesen
lefelé irányuljon.
w) Ne helyezze át a berendezést a karnál fogva.
x) Az emelő használata közben gondosan gyeljen az
emelés/leengedés folyamatára.
y) Tilos bármit is betenni a jármű és a fészek közé.
z) Tilos túllépni a megengedett járműsúlyt. Tilos továbbá
terhet rakni a megemelt járműre.
aa) A járművet felemelése előtt rögzíteni kell - be kell
húzni a segédféket (állóféket), a kézi sebességváltót
az első vagy hátrameneti fokozatba kell állítani
(automata sebváltó esetén „P“ - parkoló állásba), a
felemelés után a padlón maradó kerekeket pedig ki
kell ékelni. Ezzel megakadályozhatja, hogy a jármű
véletlenül elmozduljon, és esetleg leessen az emelőről.
3. ÜZEMELTETÉS SZABÁLYAI
A berendezés járművek részbeni felemelésére vagy
leeresztésére szolgál.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból
eredő bármilyen károkért.
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél
biztonságosabbra lett tervezve, fel lett szerelve
megfelelő biztonsági eszközökkel, valamint
a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek
használatának ellenére is fennáll a baleset vagy
sérülés veszélye a készülékkel való munka során.
A termék használata során járjon el óvatosan és
a józan ész szabályai szerint.

BERENDEZÉS SZERELÉSE OLAJ UTÁNTÖLTÉSE:
1. Eressze le a fészket.
2. Vegye ki a lapot és dugót a tartályból.
3. Töltsön utána olajat.
4. Helyezze vissza a dugót és a lapot.
5. Minden olajbetöltés után légtelenítse a tartályt a
fentebb leírt módon.
OLAJCSERE:
1. Az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva
nyissa ki a leeresztő szelepet.
2. Vegye ki a lapot és dugót a tartályból.
3. Döntse oldalra az emelőt, hogy leeressze a fáradt olajt.
4. Töltse be a friss olajat, helyezze vissza a lapot és a
dugót.
5. Minden olajcsere után légtelenítse a tartályt a fentebb
leírt módon.
FIGYELEM:
Tilos alkoholt, fékfolyadékot vagy egyéb alkalmatlan
folyadékot tölteni az olajtartályba. Ajánlott olajok: Chevron
Hydraulic Oil AW ISO 32 vagy Unocal Unax AW 150.
3.4. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
a) Minden tisztítás után szárítson meg jól minden elemet,
mielőtt újból használatba venné a berendezést.
b) A darut száraz és hűvös, nedvesség és közvetlen
napsugárzás ellen védett helyen kell tárolni.
c) Tilos a berendezést vízsugárral permetezni, vagy vízbe
meríteni.
d) A berendezést rendszeresen szemlézni kell a műszaki
állapot és a sérülésmentesség szempontjából.
e) A tisztításhoz ne használjon éles és/vagy fém
tárgyakat (pl. drótkefét vagy fémlapátkát), mivel ezek
megsérthetik a berendezés anyagának a felületét.
f) Rendszeresen ellenőrizze az olaj állapotát, szükség
esetén töltse utána. Rendszeresen kenje meg a
berendezés mozgó részeit.
g) Az emelő tárolásánál eressze le az emelőfészket.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges ok Elhárítás
A jármű
nem vagy
csak egy
bizonyos
ideig
emelke-
dik.
A leeresztő szelep
nincs megfelelően
elzárva.
Zárja el teljesen a
szelepet.
A terhelés túllépi
a maximális
teherbírást.
Ellenőrizze a műszaki
adatokat. Ha a terhelés
túl nagy, ne erőltesse a
jármű felemelését.
Légtelenítés
hiánya. Légtelenítse az
emelőt.
Alacsony a
tartályban az
olajszint. Töltsön utána olajat.
A jármű
nem,
ereszke-
dik le.
Az olajtartály túl
van töltve.
Öntsön ki egy kevés
olajat, amíg a szintje a
megengedettre nem
csökken.
Kenés nélküli
alkatrészek. Kenje meg az alkatré-
szeket.
34 Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
1. Csavarja ki a csavart a tartó fészke alatt.
2. Tolja össze a kart (egyik rudat a másikba).
3. Helyezze be a kart a fészekbe.
4. Zárja el a leeresztő szelepet; ehhez forgassa el a kart
az óramutató járásával egyező irányban.
5. A jármű felemeléséhez mozgassa le-fel a kart.
3.3. MUNKAVÉGZÉS A BERENDEZÉSSEL
EMELÉS:
Győződjön meg arról, hogy a leeresztő szelep el van-e zárva.
Helyezze be az emelőt a jármű egyik alátámasztási pontja alá
(lásd a gépkocsi kezelési utasítását, vagy lépjen kapcsolatba
a márkaszervizzel). Mozgassa le-fel a kart (MSW-TJ3000N
és MSW-TJ2000: opcionálisan lábpedált), hogy a fészek
központosan felfeküdjön a jármű alátámasztási pontján.
Addig pumpáljon, amíg a járművet fel nem emeli a kívánt
magasságba, vagy az emelő el nem éri véghelyzetét. Ezután
bakolja alá a járművet.
LEERESZTÉS:
Emelje meg kissé a járművet, hogy kivehesse az
alátámasztást. Ezután a kart az óramutató járásával ellentétes
irányban elforgatva nyissa ki a leeresztő szelepet.
FIGYELEM: Minél inkább nyitja a leeresztő szelepet, annál
gyorsabban ereszkedik le a jármű. A teljes nyitást azonban
kerülni kell, mert lassú leeresztésnél könnyebb ellenőrizni a
folyamatot, és gyorsan beavatkozni váratlan helyzetekben.
Amikor a jármű már stabilan áll a talajon, és a fészek elválik
az alváztól, húzza ki az emelőt az autó alól. Az óramutató
járásával azonos irányban forgatva zárja el a leeresztő
szelepet.
FIGYELEM: Ha a leeresztést meg kell szakítani, azonnal zárja
el a leeresztő szelepet, A jármű az adott magasságban
megáll.
35
DA
BRUGSANVISNINGENKEL
Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende
henviser til din hydrauliske donkraft.
2.1. SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Hold arbejdsområdet ryddet og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder kan medføre ulykker. Vær
opmærksom på hvad du laver, og brug sund fornuft,
når du anvender maskinen.
b) Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer
korrekt eller den er beskadiget, kontakt producentens
serviceafdeling.
c) Reparationer på maskinen må kun udføres af en
autoriseret servicetekniker. Forsøg ikke selv at
reparere maskinen!
d) Børn og uautoriserede personer skal holdes væk fra
arbejdsområdet. (Uopmærksomhed kan medføre tab
af kontrol over maskinen.)
e) Sikkerhedsmærkaterne på maskinen bør kontrolleres
regelmæssigt, og ulæselige mærkater skal udskiftes.
f) Gem denne brugsanvisning til senere brug. Hvis
du overlader maskinen til andre personer, skal
brugsanvisningen altid følge med.
g) Emballagekomponenter og små bestanddele bør
opbevares utilgængeligt for børn.
h) Hold altid børn og kæledyr væk fra maskinen.
i) Hvis maskinen bruges sammen med andre maskiner
eller udstyr, skal de anvisninger, der er gældende for
den pågældende maskine eller udstyr, også følges
nøje.
TEKNISKE DATA
Parameter
betegnelse
Parameter værdi
Produkt HYDRAULISK DONKRAFT
Model MSW-
TJ2500N MSW-
TJ2000F MSW-
TJ3000N
Mål 740x253
x1405 832x400
x1317 1235x410
x1300
Vægt [kg] 31 44 54
Min. højde [mm] 75 68 143
Maks. højde [mm] 490 600 675
Maks. kapacitet [t] 2,5 23
Rev. 18.10.2022
Produktet overholder kravene i de relevante
sikkerhedsstandarder.
Læs denne brugsanvisning før du tager
produktet i brug.
Egnet til genanvendelse.
BEMÆRK! eller ADVARSEL! eller HUSK!
angiver forholdsregler, der skal tages
(generelt advarselsskilt).
2.2. PERSONLIG SIKKERHED
a) Brug ikke maskinen, når du er træt, syg eller under
indydelse af alkohol, euforiserende stoer eller
medicin, der i væsentlig grad forringer din evne til at
betjene maskinen.
b) Maskinen kan kun betjenes af personer med fuld
førlighed, som er trænet i brug af maskinen, og som
har læst denne brugsanvisning og som er blevet gjort
bekendt med anvisningerne vedrørende arbejdsmiljø
og sikkerhed.
Produkt HYDRAULISK
DONKRAFT
HYDRAULISK
DONKRAFT
- HÆFT
Model MSW-TJ2000 MSW-TJ2000F
Mål 1235x410x1310 832x400x1317
Vægt [kg] 143 44
Min. højde [mm] 675 68
Maks. højde [mm] 2600
Maks. kapacitet [t] 2,5 2
Brug beskyttelseshandsker.
BEMÆRK! Hængende last!
Brug sikkerhedsfodtøj.
BEMÆRK! Fare for klemning! Pas på hænder!
Brug sikkerhedsbriller.
Brug hovedbeskyttelse.
1. GENERELT
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene
maskinen på sikker og pålidelig vis. Produktet er designet
og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter,
ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og
ved anvendelse af de højeste kvalitetsstandarder.
LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT
IGENNEM OG FORSTÅ INDHOLDET,
FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG.
For at sikre en lang og pålidelig drift af maskinen er det
nødvendigt, at maskinen betjenes og vedligeholdes i
overensstemmelse med retningslinjerne, der er speciceret
i denne brugsanvisning. Tekniske data og specikationer i
denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder
sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for
at være en forbedring af det oprindelige produkt.
SYMBOLFORKLARING
BEMÆRK! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne
og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade
eller dødsfald.
BEMÆRK! Tegninger i denne manual er kun til
illustrationsformål, og kan i nogle detaljer afvige fra
den faktiske enhed.
Den originale betjeningsvejledning er på tysk. Andre
sprogversioner er oversættelser fra tysk.
2. BRUGSSIKKERHED
HUSK! Hold børn og omkringstående personer på
afstand, når du arbejder med maskinen.
HU

DA
37
Rev. 18.10.2022
MSW-TJ2000F
MSW-TJ3000N / MSW-TJ2000
3.2. FORBEREDELSE TIL BRUG
PLACERING AF MASKINEN
Maskinen skal til enhver tid placeres på et jævnt, stabilt,
rent, brandsikkert og tørt underlag, uden for rækkevidde af
børn og personer med nedsat psykisk, sensorisk eller mental
funktionsevne.
Inden du sætter donkraften på, skal du fjerne luften fra
maskinen. Sådan gøres det:
1. Fjern pladen.
2. Drej udslipsventilen mod uret.
3. Løft og sænk løftestangen et par gange.
4. Åbn oileproppen forsigtigt for at udlufte tanken.
5. Sæt pladen tilbage på plads.
6. Drej udslipsventilen med uret.
BEMÆRK: Undlad at belaste donkrafen ved udluftning!
1 4
2 5
3 6
DA
36 Rev. 18.10.2022
c) Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsat psykisk,
sensorisk eller mental funktionsevne, eller af personer
uden tilstrækkelig erfaring og/eller viden, medmindre
de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed eller har fået pasende vejledning i
brug af maskinen.
d) Vær opmærksom på hvad du laver, og brug sund
fornuft, når du anvender maskinen. Et øjebliks
uopmærksomhed når du arbejder med maskinen kan
resultere i alvorlig personskade.
e) Brug de personlige værnemidler, som arbejdet
kræver. For forklaring af symboler se i øvrigt pkt. 1.
Anvendelse af passende godkendt beskyttelsesudstyr
begrænser risikoen for personskade.
f) Overvurder ikke dine egne muligheder. Hold god
balance og kropsstabilitet under hele arbejdet for
bedre at kunne kontrollere maskinen i uventede
situationer.
g) Brug beskyttelsesbriller, høreværn og åndedrætsværn.
h) Denne maskine er ikke et legetøj. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
2.3. SIKKERHED VED BRUG
a) Maskinen, når den ikke bruges, skal opbevares uden
for rækkevidde af børn og personer, der ikke har
kendskab til maskinen eller denne brugsanvisning.
Maskiner er farlige i hænderne på uerfarne brugere.
b) Maskinen skal holdes i god teknisk stand. Hver
gang før du begynder at arbejde skal du tjekke om
maskinen er intakt og kontrollere de bevægelige
dele (for revner eller andre forhold, der kan påvirke
maskinens sikkerhed). Konstateres der skader på
maskinen, skal disse udbedres, før maskinen tages i
brug igen.
c) Maskinen skal opbevares utilgængeligt for børn.
d) Reparation og vedligeholdelse af maskinen skal
udføres af en autoriseret servicetekniker. For at sikre
sikkerheden ved brug må der kun anvendes originale
reservedele.
e) For at sikre, at maskinen kører problemfrit som
forventet, må du ikke fjerne de oprindeligt monterede
dæksler og skruer.
f) Ved transport og ytning af maskinen fra
opbevaringsstedet til arbejdspladsen skal de i landet
gældende regler for arbejdssikkerhed ved manual
transport følges nøje.
g) Rengør maskinen regelmæssigt for at forhindre
vedvarende ophobning af snavs.
h) Det er ikke tilladt at bearbejde to genstande på
samme tid.
i) Denne maskine er ikke et legetøj. Rengøring og
vedligeholdelse bør ikke udføres af børn uden opsyn.
j) Det er ikke tilladt at foretage indgreb i maskinens
konstruktion for at ændre på maskinens parametre.
k) Maskinen skal holdes væk fra brand- og varmekilder.
l) Overbelast ikke maskinen.
m) Brug de støttepunkter der er speciceret af
producenten.
n) Maskinen er kun beregnet til løftning og sænkning af
køretøjer. Det er ikke tilladt at lade det løftede køretøj
sidde på maskinen i en længere tid. Det er forbudt at
arbejde under det løftede køretøj!
o) Sørg for at der, når køretøjet bliver løftet, ikke løber
nogen teknologisk væske ud.
p) Det er forbudt at ytte donkraften med las!
q) Sørg for, at maskinen ikke kan ytte sig utilsigtet
under belastning.
r) Sørg ved løftning for, at lasttallerken sidder helt under
det element, der skal løftes.
s) Sørg for, at det element, der bliver løftet, er anbragt
stabilt, således at den ved løftning/sænkning ikke
triller væk.
t) Der må ikke arbejdes på et køretøj, som ikke er
sikret genne egnede støttearodninger. Maskinen er
kun beregnet til løftning/sænkning, og den må ikke
bruges som støtte mens der arbejdes på et køretøj.
Ved hver anvendelse må det løftede køretøj være
sikret mod fald ved hjælp af støtteanordninger.
u) Køretøjet må kun løftes/sænkes med en langsom og
jævn bevægelse. Pludselige bevægelser er ikke tilladt.
v) Under arbejdet skal donkraften tilføres konstant og
jævn kraft med retning nedad.
w) Maskinen må ikke yttes ved at trække i løftestangen.
x) Ved brug af donkraften skal der altid holdes øje med
forløbet af løftning/sænkning.
y) Ingen genstande må komme ind mellem lasttallerken
og lasten.
z) Den tilladte vægt for køretøjer må aldrig overskrides.
Belast aldrig maskinen over de specicerede
parametre.
aa) Inden donkraften sættes på, skal køretøjets
håndbremse trækkes og gearkasse indstilles første
gear eller bakgear (ved automatgear til „P”- park). De
hjul der efter løftning forbliver i kontakt med jorden,
skal blokeres med specielle underlagskiler. Dette
gøres for at forhindre, at køretøjet utilsigtet triller væk
eller event. falder ned.
3. FORHOLDSREGLER VED BRUG
Denne maskine er beregnet til delvis løftning og sænkning
af motorkøretøjer.
Brugeren er den, der er ansvarlig for enhver skade,
misbrugen af maskinen måtte forårsage.
BEMÆRK! På trods af enhedens sikre design, og dens
beskyttende egenskaber, og på trods af anvendelsen
af ekstra dele, der beskytter operatøren, er der stadig
en lille risiko for uheld eller personskade, når enheden
anvendes. Vær opmærksom, og brug sund fornuft,
når du anvender enheden.
3.1. BESKRIVELSE AF MASKINEN
MSW-TJ2500N / MSW-TJS2-01

MONTERING AF MASKINEN PÅFYLDNING AF OLIE:
1. Sænk løftebeslaget.
2. Fjern pladen og olieproppen.
3. Påfyld olie til det passende niveau.
4. Sæt olieproppen og pladen tilbage.
5. Hver gang efter påfyldning skal olietanken udluftes
som beskrevet ovenfor.
UDSKIFTNING AF OLIE:
1. Åbn udslipsventilen ved at dreje den mod uret.
2. Fjern pladen og olieproppen.
3. Vend donkraften på siden for at tømme den for olien.
4. Hæld ny olie i og sæt olieproppen og pladen tilbage.
5. Hver gang efter udskiftning af olie skal olietanken
udluftes som beskrevet ovenfor
BEMÆRK:
Der må ikke komme alkohol, bremsevæske eller anden
uegnede væske i olietanken. Vi anbefaler hydraulisk olie
Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 eller Unocal Unax AW 150.
3.4. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
a) Hver eneste gang efter rengøring skal alle dele tørres
grundigt af, før maskinen tages i brug igen.
b) Maskinen skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk
fra direkte sollys og fugt.
c) Det er forbudt at lægge maskinen under kraftige
vandstråler eller nedsænke den helt vand.
d) Maskinen skal kontrolleres regelmæssigt for den
tekniske stand og eventuelle skader.
e) Brug ikke skarpe genstande og genstande i metal
(som stålbørster eller metalspartler) til rengøring, da
de kan beskadige maskinens lakke og overader.
f) Olieniveauet skal kontrolleres med jævne mellemrum,
og olie tilføjes om nødvendigt. Maskinens bevægelige
dele beskyttes med et egnet smøremiddel.
g) Maskinen skal opbevares med løfteanordningen i
bundtilstand.
FEJLSØGNING
Fejl Mulig årsag Løsning
Køretøjet
kører
ikke op
eller kører
op kun
delvist.
Udslipsventilen er
ikke lukket. Luk udslipsventilen.
Maskinen er
overbelastet.
Tjek maskinens
tekniske data. Hvis
lastens væg er for stor,
forsøg ikke at tvinge
donkraften til at løfte
lasten.
Der er for meget
luft i systemet. Fjern luften fra
maskinen.
Der er for lidt olie
i olietanken. Fyld på olie.
Køretøjet
kører ikke
ned.
For meget olie i
olietanken.
Fjern lidt olie fra
olietanken indtil
olieniveauet er som
det skal.
Delene mangler
smøring. Smør delene.
38 Rev. 18.10.2022
1
2 5
3
4
1. Fjern den skrue der sidder under løftebeslaget.
2. Saml løftestagen (sæt den ene stang i den anden).
3. Sæt løftestangen ind i løftebeslaget.
4. Luk udslipsventilen ved at dreje løftestangen med
uret.
5. Pump køretøjet til den ønskede højde.
3.3. BETJENING AF MASKINEN
LØFTNING:
Sørg for, at udslipsventilen er lukket. Anbring donkraften
under et af de specicerede støttepunkter på køretøjet (se
bilens brugermanual eller kontakt et autoriseret værksted).
Bevæg løftestangen op og ned (MSW-TJ3000N og MSW-
TJ2000 alternativt med en fodpedal), indtil lasttallerken
er anbragt centralt på støttepunktet på køretøjet. Pump
køretøjet til den ønskede eller den maksimale højde. Skub
dernæst støtteanordninger under køretøjet.
SÆNKNING:
Løft køretøjet lidt op for at fjerne støtteanordninger. Drej
derefter løftestangen mod uret for at åbne udslipsventilen.
BEMÆRK: Jo mere ventilen åbnes, desto hurtigere sænkes
køretøjet. Ventilen må aldrig åbnes fuldstændigt. Sænk
køretøjet langsomt, for at få bedre kontrol over processen
og reagere hurtigere ved uventede situationer! Efter at
køretøjet sidder stabilt på underlaget og lasttallerken er ikke
længere i kontakt med køretøjets chassis, yt donkraften
væk. Luk udslipsventilen ved at dreje den med uret.
BEMÆRK: Hvis det bliver nødvendigt at afbryde sænkning,
luk for udslipsventilen omgående. Køretøjet vil stoppe på
den pågældende højde.
39 Rev. 18.10.2022
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2020/06-08/126
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, dichiaro che | Bajo mi
total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
RANGIERWAGENHEBER | HYDRAULIC TROLLEY JACK
| PODNOŚNIK HYDRAULICZNY | CRIC ROULEUR HYDRAULIQUE | SOLLEVATORE PER AUTO IDRAULICO | GATO
HIDRÁULICO CON RUEDAS | YDRAULICKÝ ZVEDÁK DO AUTA
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-TJ2500N
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•MD 2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•EN 1494:2000+A1:2008.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 06-08-2020
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data
|Lugar, Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma | Firma, | Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
DA
Other manuals for MSW-TJ2500N
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other MSW Jack manuals