MSW MSW-SWH-20 User manual

EXPONDO.COM
CAR JACK
MSW-SWH-20
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d'utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG

Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
18
22
26
PRODUKTNAME STEMPELWAGENHEBER
PRODUCT NAME CAR JACK
NAZWA PRODUKTU PODNOŚNIK SAMOCHODOWY PNEUMATYCZNY
NÁZEV VÝROBKU PNEUMATICKÝ AUTOMOBILOVÝ ZVEDÁK
NOM DU PRODUIT CRIC BOUTEILLE
NOME DEL PRODOTTO CRIC AUTO
NOMBRE DEL PRODUCTO GATO HIDRAULICO DE BOTELLA
MODELL
MSW-SWH-20
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
DE
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Stempelwagenheber
Modell MSW-SWH-20
Abmessungen [mm] 1200x210x260
Maximale Belastbarkeit [t] 18
Hebellänge [mm] 440
Hubbereich [mm] 260-490
Durchmesser der Unterleg-
scheibe [mm]
45.5
Höhenverstellung [mm] 55
Luftdruck [Mpa] 0.8-0.95
Gewicht [kg] 14.07
TECHNISCHE DATEN
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
2 3
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf
den Stempelwagenheber! Den maximal zulässigen
Betriebsdruck der Maschine nicht überschreiten.
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
d) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
e) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
f) Das Anschließen und Trennen der Druckleitung sollte
bei geschlossenem Luftventil erfolgen.
g) Die Druckleitung nicht auf sich selbst, auf andere
Personen oder Tiere richten
h) Die Druckluftversorgung nicht durch Quetschen oder
Biegen der Druckschläuche unterbrechen.
i) Bei der Arbeit mit dem Gerät allmählich die
Luftzufuhr zum Gerät erhöhen, um sicherzustellen,
dass es ordnungsgemäß funktioniert. Sollte ein
ungewöhnlicher Betrieb des Geräts auallen, dieses
sofort von der Druckluft trennen und sich an die
Serviceabteilung des Herstellers wenden.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn diese
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
der Maschine erhalten.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE
ANLEITUNG GENAU DURCHGELESEN UND
VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
Erläuterung der Symbole
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

DEDE
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter und
zertizierter persönlicher Schutzausrüstung verringert
das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
g) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können durch bewegliche Teile ergrien
werden.
h) Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.
i) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren – und Atemschutz
zu verwenden
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Bevor Einstellungen vorgenommen werden,
Zubehör ausgetauscht oder generell mit dem
Gerät gearbeitet wird, die Druckleitung trennen.
Eine solche vorbeugende Maßnahme reduziert das
Unfallrisiko.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
g) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt
werden.
h) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes
vom Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind
die Sicherheits – und Hygienevorschriften für
die manuelle Handhabung für das Land zu
berücksichtigen, in dem das Gerät verwendet wird.
i) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
j) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
k) Verwenden Sie zur Druckluftversorgung
ausschließlich Luft. Verwenden Sie keine Gase.
l) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
4 5
m) Verwenden Sie verstärkte Schläuche, um die
Druckluft in Bereichen mit hohem Risiko von
mechanischen Beschädigungen zu komprimieren.
n) Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das
Aufsatzstück korrekt in der Maschine installiert und
dass der Schlauch ordnungsgemäß gesichert und
unbeschädigt ist.
o) Die dem Gerät zugeführte Luft sollte trocken,
sauber und frei von Verunreinigungen sein.
Verschmutzungen können die Kabel verstopfen und
das Gerät und seine Komponenten beschädigen.
p) Das Gerät nicht an der Druckleitung aufhängen.
q) Keine beweglichen Teile oder Zubehör
berühren, es sei denn, das Gerät wurde von der
Druckluftversorgung getrennt.
r) Wenn ein Leck am Gerät oder an den Schläuchen
bemerkt wird, sofort die Druckluftversorgung
trennen und die Defekte beseitigen.
s) Den empfohlenen Versorgungsdruck nicht
überschreiten, da dies das Gerät beschädigen kann.
t) Die Anlage im starken magnetischen Feld und
während ungünstiger Wetterbedingungen
(Minustemperaturen, Entladungen in der
Atmosphäre) nicht benutzen.
u) Die Anlage nicht zum Bedienen einer solchen Ladung
benutzen, deren Inhalt eine Gefahr verursachen
kann (geschmolzenes Metall, Säure, Strahlungssto,
besonders fragile Belastungen).
v) Die Anlage ist zum Heben von Menschen nicht
geeignet.
w) Beim Auslaufen von Hydrauliköl sich nach
Prozeduren richten, die im Bestimmungsland
herrschen. Hydrauliköl kann umweltgefährlich sein.
x) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
y) Heben/Senken der Komponenten gemäß den
Angaben in der Tabelle der technischen Daten. Die
zulässigen Betriebsparameter nicht überschreiten.
z) Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer ebenen
und stabilen Fläche steht.
aa) Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht unter
Gewichtseinuss verrutscht.
bb) Stellen Sie sicher, dass der Aufzugssattel des
Hubgeräts vollständig unter dem gehobenen
Gegenstand sitzt.
cc) Achten Sie darauf, dass sich das Hubelement in einer
stabilen Position bendet, damit es beim Heben/
Senken nicht verrutscht.
dd) Legen Sie die Last vor dem Anheben mittig auf den
Aufzugssattel des Hubgeräts.
ee) Nicht mit ungeschützter Ladung ohne Stützen
arbeiten.
) Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, die Ladung
zu unterstützen, wenn Arbeiten beim Fahrzeug
durchgeführt werden.
gg) Sichern Sie das angehobene Fahrzeug bei Benutzung
des Hubgeräts mit Stützen gegen Absturz.
hh) Sichern Sie die Ladung unmittelbar nach dem
Anheben mit Stützen.
ii) Die Maschine langsam und gleichmäßig absenken/
anheben. Gewalttätige Bewegungen sind verboten.
jj) Die Anpresskraft muss gleichmäßig und senkrecht
sein.
kk) Verwenden Sie nicht die Griverlängerung.
ll) Tragen Sie das Gerät nicht am Hebel.
mm) Beim Einsatz des Geräts muss das Heben und Senken
der Last genau überwacht werden.
nn) Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, das gesamte
Fahrzeug anzuheben, sondern nur Teile davon (z.B.
ein Rad oder eine Achse).
oo) Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zum
Verlust der Kontrolle über das Gerät und die Ladung
führen, was zu Sachschäden, Personenschäden oder
plötzlichem Tod führen kann.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist für das kurzfristige Heben von Fahrzeugen
ausgelegt. Es ist verboten, das Fahrzeug über einen
längeren Zeitraum anzuheben, in diesem Fall müssen
Stützen unter dem angehobenen Element platziert werden.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
MSW-SWH-20
1. Gestell
2. Hubgerät-Sattel
3. Hebel
4. Kolben des Hubgeräts
5. Kolbenverlängerung (in der Zeichnung nicht
dargestellt)
6. Hubsteuerventil (nicht in der Zeichnung dargestellt)
7. Ölverschluss
8. Ablassventil
9. Pneumatische Pumpe
10. Hebelhülse
11. Schlauch
12. Halterung
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB/ARBEIT MIT
DEM GERÄT
11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5)
MSW-SWH-20
Vor Gebrauch:
• Önen Sie das Ablassventil (drehen Sie die schmalere
Seite des Hebels im Uhrzeigersinn, nicht mehr als 2
volle Umdrehungen).
• Wenn der Arm vollständig in Position ist, die
Öllterschraube nden und entnehmen. Den Hebel in
die Hülse einsetzen und von 6 bis 8 Hüben pumpen.
Dadurch wird die im Behälter eingeschlossene
Druckluft freigesetzt. Vergewissern Sie sich, dass der
Ölstand knapp unter der Einfüllönung liegt und
setzen Sie den Öllterstopfen wieder ein.
• Geben Sie einen Teelöel Fett guter Qualität
in den Lufteinlass des Hubsteuerventils zu den
Druckluftwerkzeugen. Schließen Sie die Luftzufuhr
an und warten Sie ca. 3 Sekunden, bis sich das Fett
gleichmäßig verteilt hat.
6
• Prüfen Sie, ob der Hubkolben frei beweglich ist und
die Maschine leichtgängig läuft.
Heben:
a) Verbinden Sie die beiden Teile des Hebels miteinander
(bis Sie ein Klicken im Sicherheitselement hören).
b) Sichern Sie die Ladung gegen unbeabsichtigtes
Verschieben oder Verschieben während des Betriebes.
c) Stellen Sie das Hubgerät an der gewünschten Stelle
auf.
d) Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
e) Montieren und sichern Sie den Hebel in der
Hebelhülse.
f) Drücken Sie den Hebel oder erhöhen Sie schrittweise
die Luftzufuhr zur Maschine (durch Drücken des
Hebesteuerhebels), bis der Sattel mit der Ladung in
Berührung kommt. Um den Betrieb zu stoppen, lassen
Sie den Hebel des Steuerventils los.
g) Heben Sie die Ladung auf die gewünschte Höhe und
sichern Sie sie sofort mit Stützen.
Absenken:
a) Heben Sie die Ladung auf ein Minimum an, damit die
Sicherheitsstützen sicher herausgezogen werden.
b) Montieren Sie den Hebel in das Ablassventil und
drehen Sie nicht mehr als eine halbe Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn.
c) Bei Ausfall des Hubgeräts beim Heben (z.B.
automatisches Absenken der Höhe) sofort die Stützen
unter das Fahrzeug stellen und das angehobene
Fahrzeug mit einer anderen Vorrichtung sicher
absenken.
d) Dann das defekte Gerät vorsichtig entfernen (durch
langsames Drehen des Ablassventils die schmalere
Seite des Hebels um nicht mehr als 1/2 Umdrehung
drehen) und die Ladung mit dem nächsten Gerät
absenken.
e) Wenn das Hubgerät von der Ladung entfernt wird,
drücken Sie den Hebel nach unten und verstecken
Sie den Kolben und/oder die Kolbenverlängerung,
um zu vermeiden, dass die Komponenten Rost und
Schmutz ausgesetzt werden.
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

6
DE
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
• Hebel und Sperrelemente in sauberem Zustand,
ohne Rückstände von Schmierstoen halten.
• Drehelemente und/oder Kontaktoberäche in
sauberem Zustand, ohne Rostspuren halten. Zyklisch
mit entsprechendem Fett dünn schmieren.
• Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet werden sollte, soll es für die
Lagerungszeit mit Fett geschmiert werden. Um eine
sichere Nutzung zu garantieren, das übermäßige
Fett vor erneutem Gebrauch entfernen.
Vor dem Ölwechsel müssen der Kolben und der Sattel so
weit wie möglich abgesenkt und die Druckluftversorgung
unterbrochen werden.
Verwenden Sie nur hochwertiges Hydrauliköl. Vermeiden
Sie das Mischen verschiedener Flüssigkeiten. Verwenden
Sie keine Bremsüssigkeit, Turbinenöl, Getriebeöl, Motoröl
oder Glyzerin. Nicht geeignete Flüssigkeiten können
das Hubgerät dauerhaft beschädigen oder zu einem
plötzlichen und ungeplanten Absenken der Ladung führen.
Nachfüllen von Öl:
• Vor dem Ölwechsel müssen der Kolben und der
Sattel so weit wie möglich abgesenkt und die
Druckluftversorgung unterbrochen werden.
• Entfernen Sie den Ölverschluss. Ölstand bis zum
Füllstand nachfüllen. Setzen Sie den Verschluss
wieder ein.
Ölwechsel:
• Wechseln Sie das Öl mindestens einmal im Jahr.
• Vor dem Ölwechsel müssen der Kolben und der
Sattel so weit wie möglich abgesenkt und die
Druckluftversorgung unterbrochen werden.
• Entfernen Sie den Ölverschluss. Legen Sie das Gerät
so auf die Seite, dass das Öl frei durch den Einlass in
den dafür vorgesehenen Behälter ießt. Richten Sie
das Gerät nach dem Entleeren senkrecht aus.
• Ölstand bis zum Füllstand nachfüllen. Setzen Sie den
Ölverschluss wieder ein.
ACHTUNG: das herabgelassene Altöl laut Vorschriften des
Bestimmungslandes recyceln.
EN
Parameter description Parameter value
Product name Car jack
Model MSW-SWH-20
Dimensions [mm] 1200x210x260
Maximum load [t] 18
Lever length [mm] 440
Lifting range [mm] 260-490
Diameter of the lifting washer
[mm]
45.5
Height
adjustment [mm]
55
Air pressure (MPa) 0.8-0.95
Weight [kg] 14.07
TECHNICAL DATA
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
ATTENTION! Danger of hand crushing.
7
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean Car jack.
2.1. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
d) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
e) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
f) Connecting and disconnecting the pressure line
should be done with the air valve closed.
g) Do not direct the pressure line towards yourself or
toward other people or animals.
h) Do not cut o the supply of compressed air by
crushing or bending pressure hoses.
i) When starting to work with the device, it is necessary
to gradually increase the air supply to the device
in order to ensure that it is functioning properly.
In case of noticing any abnormal operation of the
device it is necessary to immediately disconnect
it from the compressed air and to contact the
manufacturer's service point.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t persons
who are able to handle the machine and properly
trained and who reviewed this operating manual and
received training in occupational health and safety.
c) The machine is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instructions on how to operate the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering an
injury.
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
USER MANUAL
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5)
EN
9
3. USE GUIDELINES
The device is intended for short-term lifting of vehicles.
Long-term lifting by means of the device is prohibited, in
such a case it is necessary to place supports under the lifted
element.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
MSW-SWH-20
1. Base
2. Jack saddle
3. Lever
4. Piston of the lift
5. Extension of the piston (not visible in the drawing)
6. Lifting control valve (not visible in the drawing)
7. Oil cap
8. Drain valve
9. Pneumatic pump
10. Lever sleeve
11. Hose
12. Handle
EN
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
h) Compressed air may cause serious injury.
i) It is recommended to use eye, ear and respiratory
protection.
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) It is necessary to disconnect the pressure line
before commencing any adjustment, accessories
replacement or after nishing work with the device.
Such a preventive measure reduces the risk of an
accident.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
h) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
i) It is forbidden to move, adjusting and rotating the
device in the course of work.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Use air to supply the device, it is forbidden to use
other gases.
l) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
m) At locations where there is a high risk of mechanical
damage use a reinforced hose for compressed air
connections.
n) Before each use ensure the nozzle is correctly
mounted in the device and that the hose is correctly
attached and undamaged.
o) The air supplied to the device should be dried, clean
and free from contamination. Contamination can
clog the conduits and lead to damage to the device
and its components.
p) It is not allowed to carry or hang the device by the
pressure line.
q) Do not touch any moving parts or accessories
unless the device has been disconnected from the
compressed air supply.
8
r) In case of noticing a leak from the device or hoses,
it is necessary to immediately disconnect the
compressed air supply and eliminate the defects.
s) Do not exceed the recommended supply pressure as
this may damage the device.
t) Do not use the device in the area exposed to strong
magnetic eld and adverse weather conditions (sub-
zero temperatures, atmospheric discharges).
u) Do not use the device to handle a dangerous load
(eg. molten metal, acid, radiant material, extremely
brittle loads).
v) Do not use the device to lift people.
w) In case of hydraulic oil leakage, follow the
procedures in force in the area of the given
country. The hydraulic oil can be dangerous for the
environment.
x) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
y) Lift / lower the elements with parameters consistent
with the data given in the technical data table. Do
not exceed the permissible operating parameters.
z) Make sure that the device is placed on a at and
stable surface.
aa) Make sure that the device does not slip under
inuence of weight.
bb) Ensure that the jack saddle is fully placed under the
lifted element.
cc) Make sure that the lifting element is stably set so
that it will not slip in the course of lifting / lowering.
dd) Set the load centrally on the jack saddle before
lifting.
ee) Do not work at the load unsecured by supports.
) The device is used for lifting, it is not intended to
support the load in the course of works on the
vehicle.
gg) In the course of using the jack it is necessary to
secure the lifted vehicle against fall by means of
supports.
hh) Secure the load with supports immediately after the
end of lifting,
ii) Lowering / lifting operations must be performed
in a slow, uniform motion. It is forbidden to make
sudden movements.
jj) The pressure force should be even and directed
vertically downwards.
kk) Do not use any handle extension.
ll) Do not carry the device behind the lever.
mm) In the course of using the jack it is necessary to
attentively observe the load lifting / lowering
process.
nn) The device is not used to lift the entire vehicle, but
only its parts (e.g. one wheel or one axle).
oo) Failure to follow the warnings may result in loss of
control over the device and the load, which may lead
to a property damage, personal injury or sudden
death.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protection facilities and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of an accident or injury when using
the device. When using the device stay alert and use
common sense.
3.2. PREPARING FOR USE/DEVICE USE
MSW-SWH-20
Before use:
• Open the drain valve (turn the narrower side of the
lever clockwise, no more than 2 full rotations).
• With the arm fully retracted, locate and remove the
oil lter plug. Insert the lever into the sleeve and then
pump from 6 to 8 strokes. This will help release any
compressed air that can be trapped in the tank. Make
sure that the oil level is just below the ller opening
and then reinstall the oil lter plug.
• Pour a small spoon of a good quality air tools grease
into the air inlet of the lifting control valve. Connect
the air supply, then wait about 3 seconds in order to
distribute the grease evenly.
6
• Check whether the piston of the jack moves freely
and that the device operates smoothly.
Lifting:
a) Connect the two parts of the lever together (until the
safety key click is heard).
b) Secure the load against unintentional movement or
movement in the course of operation of the device.
c) Place the jack in the desired location.
d) Close the drain valve by turning it clockwise.
e) Mount and secure the lever in the lever sleeve.
f) Press the lever or gradually increase the air supply to
the device (by pressing the lever of the lifting control
valve) until the saddle of the jack touches the load. In
order to nish the work it is necessary to release the
control valve lever.
g) Lift the load to the desired height then immediately
secure the load with supports.
Lowering:
a) Raise the load minimally so that the safety supports
will be safely removed.
b) Mount the lever in the drain valve and turn it anti-
clockwise not more than half of rotation.
c) In the event of the jack failure in the course of lifting of
the vehicle (e.g. self-activated lowering of the height)
it is necessary to immediately place supports under
the vehicle and use another device in order to safely
lower the raised vehicle.
d) Then, carefully remove the damaged device (while
slowly turning the drain valve, turn the narrower side
of the lever by no more than 1/2 of rotation) and then
lower the load by means of the next device.
e) After removing the jack from under the load, push
the lever downwards and retract the piston and / or
extension of the piston in order to avoid any exposure
of elements to rust or contamination.
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface
• After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Never spray the device with water jets.
• Keep the levers and adjustment elements clean, free
of lubricant residues.
• Rotary elements and/or contact surfaces shall be kept
clean, free of rust traces and periodically protected
with thin lms of specialistic oil.
• In case of longer device disuse, protect it with grease
for the storage period. To ensure safe use, remove the
grease excess before reuse.
Before start of changing the oil, the piston and saddle of
the jack must be maximally lowered and the compressed
air supply disconnected
Use only a good quality hydraulic oil. Avoid mixing dierent
types of liquids. Do not use any brake uid, turbine oil,
transmission uid, engine oil or glycerine. Unsuitable uids
can cause permanent damage to the jack or lead to sudden
and unplanned lowering of the load.
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

10
EN
Topping up oil:
• Before start of changing the oil, the piston and the
saddle of the jack must be maximally lowered and the
compressed air supply disconnected.
• Remove the oil plug. Top up the oil level up to the
level of the ller. Reinstall the plug.
Oil change:
• It is necessary to change oil at least once a year.
• Before start of changing the oil, the piston and the
saddle of the jack must be maximally lowered and
the compressed air supply disconnected.
• Remove the oil plug. Place the device on its side so
that the oil will ow freely through the ller into the
vessel intended for it. After emptying the device, set
it upright.
• Top up the oil level up to the ller level. Install the oil
plug again.
NOTE: The old oil shall be utilized according to the
procedures in force in the given country.
PL
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Podnośnik
samochodowy
pneumatyczny
Model MSW-SWH-20
Wymiary [mm] 1200x210x260
Maksymalne obciążenie [t] 18
Długość dźwigni [mm] 440
Zakres unoszenia [mm] 260-490
Średnica podkładki
podnoszącej [mm]
45.5
Regulacja wysokości [mm] 55
Ciśnienie
powietrza (Mpa)
0.8-0.95
Cięzar [kg] 14.07
DANE TECHNICZNE
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Załóż okulary ochronne.
Stosuj rękawice ochronne
Stosuj ochronę stóp
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
11
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Podnośnik samochodowy
pneumatyczny. Nie wolno przekraczać maksymalnej
dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego urządzenia.
2.1 BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
f) Podłączanie i odłączanie przewodu ciśnieniowego
powinno odbywać się przy zamkniętym zaworze
powietrza.
g) Nie wolno kierować przewodu ciśnieniowego
w kierunku swoim lub innych osób lub zwierząt.
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować
poważne obrażenia.
h) Nie wolno odcinać dopływu sprężonego powietrza
przez zgniatanie lub zaginanie przewodów
ciśnieniowych.
i) W czasie rozpoczęcia pracy z urządzeniem należy
stopniowo zwiększać dopływ powietrza do urządzenia
w celu upewnienia się, że działa ono prawidłowo.
W przypadku zauważenia nieprawidłowej pracy
urządzenia należy natychmiast odłączyć je od
sprężonego powietrza i skontaktować się z serwisem
producenta.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5)
PL
13
ii) Czynności opuszczania/ unoszenia należy
wykonywać powolnym, jednostajnym ruchem.
Zabrania się wykonywania gwałtownych ruchów.
jj) Siła nacisku powinna być równomierna i skierowana
pionowo w dół.
kk) Nie używać przedłużenia uchwytu.
ll) Nie przenosić urządzenia za dźwignię.
mm) Podczas użytkowania podnośnika należy bacznie
obserwować proces unoszenia/ opuszczania
ładunku.
nn) Urządzenie nie służy do podnoszenia całego
pojazdu, a tylko jego części (np. jedno koło lub jedną
oś).
oo) Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować
utratę kontroli nad urządzaniem i ładunkiem
co może doprowadzić do uszkodzenia mienia,
uszkodzeń ciała lub nagłej śmierci.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do krótkotrwałego unoszenia
pojazdów. Zabrania się długotrwałego unoszenia za
pomocą urządzenia, w takim wypadku należy podłożyć
podpory pod uniesiony element.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
MSW-SWH-20
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY/PRACA
Z URZĄDZENIEM
PL
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Powietrze pod ciśnieniem może powodować ciężkie
obrażenia.
i) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
a także po zakończeniu pracy z urządzeniem
należy odłączyć przewód ciśnieniowy. Taki środek
zapobiegawczy zmniejsza ryzyko wypadku.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub
wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na
bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddaj urządzenie do naprawy przed
użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
12
k) Do zasilania urządzenia używać powietrza, zabrania
się używania innych gazów.
l) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
m) Należy używać węży zbrojonych do przyłącza
sprężonego powietrza w miejscach o wysokim
ryzyku uszkodzeń mechanicznych.
n) Przed każdym użyciem upewnić się, czy końcówka
jest prawidłowo zamontowana w urządzeniu oraz czy
wąż jest odpowiednio umocowany i nieuszkodzony.
o) Powietrze doprowadzone do urządzenia powinno
być osuszone, czyste i wolne od zanieczyszczeń.
Zanieczyszczenia mogą zapchać przewody oraz
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia i jego
elementów.
p) Nie wolno przenosić lub wieszać urządzenie za
przewód ciśnieniowy.
q) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania
sprężonym powietrzem.
r) W przypadku zauważeniu wycieku z urządzenia
lub węży należy natychmiast odłączyć zasilanie
sprężonym powietrzem i usunąć usterki.
s) Nie należy przekraczać zalecanego ciśnienia zasilania
ponieważ może to uszkodzić urządzenie.
t) Nie należy używać urządzenia w miejscu narażonym
na silne oddziaływanie pola magnetycznego, oraz
niekorzystne warunki atmosferyczne (ujemne
temperatury, wyładowania atmosferyczne).
u) Nie należy używać urządzenia do obsługi ładunku,
którego charakter doprowadziłby do niebezpiecznej
sytuacji (stopiony metal, kwas, materiał
promieniujący, szczególnie kruche obciążenia).
v) Nie należy używać urządzenia do podnoszenia ludzi.
w) W przypadku wycieku oleju hydraulicznego należy
postępować zgodnie z procedurami obowiązującymi
na terenie danego kraju. Olej hydrauliczny może być
niebezpieczny dla środowiska.
x) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
y) Unosić/ opuszczać elementy o parametrach
zgodnych z danymi podanymi w tabeli danych
technicznych. Nie przekraczać dopuszczalnych
parametrów pracy.
z) Upewnić się, że urządzenie umiejscowione jest na
płaskiej i stabilnej powierzchni.
aa) Upewnić się, że urządzenie nie poślizgnie się pod
wpływem ciężaru.
bb) Upewnić się że siodło podnośnika w całości
umieszczone jest pod unoszonym elementem.
cc) Upewnić się, że element unoszący ustawiony jest
stabilnie, tak aby w trakcie unoszenia/ opuszczania
nie ześlizgnął się.
dd) Przed unoszeniem ustawić ładunek centralnie na
siodle podnośnika.
ee) Nie pracować przy ładunku niezabezpieczonym
podporami.
) Urządzenie służy do unoszenia, nie jest przeznaczone
do podpierania ładunku w trakcie prac przy
pojeździe.
gg) Podczas użytkowania podnośnika należy
zabezpieczyć uniesiony pojazd przed upadkiem za
pomocą podpórek.
hh) Bezpośrednio po zakończeniu unoszenia
zabezpieczyć ładunek podporami.
1. Podstawa
2. Siodło podnośnika
3. Dźwignia
4. Tłok podnośnika
5. Wydłużenie tłoka (niewidoczny na rysunku)
6. Zawór sterujący unoszenie (niewidoczny na rysunku)
7. Korek oleju
8. Zawór spustowy
9. Pompa pneumatyczna
10. Tuleja dźwigni
11. Wąż
12. Uchwyt
MSW-SWH-20
Przed użyciem:
• Otworzyć zawór spustowy (przekręcić węższą stronę
dźwigni w kierunku wskazówek zegara, nie więcej niż
2 pełne obroty).
• Przy całkowicie wsuniętym ramieniu znaleźć
i wyjąć korek ltra oleju. Włożyć dźwignię do tulei,
a następnie przepompować od 6 do 8 suwów.
Pomoże to uwolnić jakiekolwiek sprężone powietrze,
które może zostać uwięzione w zbiorniku. Upewnić
się, że poziom oleju znajduje się tuż poniżej otworu
wlewu po czym ponownie założyć korek ltra oleju.
• Wlać łyżeczkę dobrej jakości smaru do narzędzi
pneumatycznych do wlotu powietrza zaworu
sterującego unoszenie. Podłączyć dopływ powietrza,
następnie odczekać około 3 sekundy w celu równego
rozprowadzenia smaru.
6
• Sprawdzić czy tłok podnośnika porusza się swobodnie
i czy urządzenie płynnie pracuje.
Unoszenie:
a) Połączyć dwie części dźwigni w całość (do momentu
usłyszenia kliknięcia wpustu zabezpieczającego).
b) Zabezpieczyć ładunek przed nieumyślnym
przesunięciem się lub ruchem w trakcie pracy
urządzenia.
c) Umieścić podnośnik w wybranym miejscu.
d) Zamknąć zawór spustowy poprzez przekręcenie go
w kierunku ruchu wskazówek zegara.
e) Zamontować i zabezpieczyć dźwignię w tulei dźwigni.
f) Nacisnąć dźwignię lub stopniowo zwiększać dopływ
powietrza do urządzenia (poprzez przyciśniecie
dźwigni zaworu sterującego unoszenie), aż do
momentu kiedy siodło podnośnika zetknie się
z ładunkiem. W celu zakończenia pracy zwolnić
dźwignię zaworu sterującego.
g) Unieść ładunek na pożądaną wysokość następnie od
razu zabezpieczyć ładunek podporami.
Opuszczanie:
a) Unieść minimalnie ładunek, tak aby bezpiecznie
wyciągnąć podpory zabezpieczające.
b) Zamontować dźwignię w zaworze spustowym
i okręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara nie mocniej niż połowę obrotu.
c) W przypadku awarii podnośnika w trakcie unoszenia
pojazdu ( np. samoczynne obniżenie się wysokości)
należy niezwłocznie podstawić podpory pod pojazd
oraz użyć innego urządzenia, aby bezpiecznie
opuścić podniesiony pojazd.
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Pneumatický
automobilový zvedák
Model MSW-SWH-20
Rozměry [mm] 1200x210x260
Maximální nosnost [t] 18
Délka páky [mm] 440
Rozsah zvedání [mm] 260-490
Průměr podložky zvedáku
[mm]
45.5
Seřízení výšky [mm] 55
Tlak vzduchu (Mpa) 0.8-0.95
Hmotnost [kg] 14.07
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou.
15
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Pneumatický
automobilový zvedák. Nepřekračujte maximální přípustný
provozní tlak zařízení.
2.1. SAFETY AT THE WORKPLACE
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
e) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
f) Tlakovou hadici připojujte a odpojujte pouze pokud
je vzduchový ventil uzavřen.
g) Tlakovou hadici nesměrujte na sebe, jiné osoby nebo
zvířata.
h) Přívod stlačeného vzduchu nezavírejte mačkáním
nebo zalomením tlakových hadic.
i) Po zahájení práce postupně otevírejte přívod
vzduchu do zařízení, abyste se ujistili o jeho správném
fungování. Pokud si všimnete nesprávného provozu
zařízení, ihned jej odpojte od stlačeného vzduchu
a kontaktujte servis výrobce.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést
k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované pro
práci se zařízením, specikované v bodě 1 vysvětlením
symbolů. Používání vhodných, atestovaných osobních
ochranných prostředků snižuje nebezpečí úrazu.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
14
PL
d) Następnie ostrożnie wyjąć uszkodzone urządzenie
(powoli obracając zawór spustowy przekręcić
węższą stroną dźwigni o nie więcej niż 1/2 obrotu)
a następnie obniżyć ładunek za pomocą kolejnego
urządzenia.
e) Po usunięciu podnośnika spod ładunku nacisnąć
dźwignię ku dołowi i schować tłok i/lub wydłużenie
tłoka w celu uniknięcia narażenia elementów na rdzę
i zanieczyszczenia.
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Dźwignie i elementy regulujące należy utrzymywać
w czystości, bez pozostałości substancji smarujących.
• Elementy obrotowe i/lub powierzchnie styku
utrzymywać w czystości, bez śladów rdzy oraz
okresowo zabezpieczać cienkimi warstwami
specjalistycznego oleju.
• W przypadku zamiaru dłuższego nieużywania
urządzenia należy na czas przechowywania
zabezpieczyć je smarem. W celu bezpiecznego
użytkowania przed powtórnym użyciem nadmiar
smarowidła należy usunąć.
Przed przystąpieniem do wymiany oleju, tłok oraz siodło
podnośnika musi być maksymalnie opuszczone a zasilanie
sprężonym powietrzem odłączone.
Używać tylko dobry jakościowo olej hydrauliczny. Unikać
mieszania różnego rodzaju płynów. Nie używać płynu
hamulcowego, oleju do turbin, płynu przekładniowego,
oleju silnikowego czy gliceryny. Nieodpowiednie płyny
mogą spowodować stałe uszkodzenie podnośnika lub
doprowadzić do nagłego i nieplanowanego opuszczenia
ładunku.
Uzupełnianie oleju:
• Przed przystąpieniem do wymiany oleju, tłok oraz
siodło podnośnika musi być maksymalnie opuszczone
a zasilanie sprężonym powietrzem odłączone.
• Należy usunąć korek oleju. Uzupełnić poziom oleju
do poziomu wlewu. Zamontować korek ponownie.
Wymiana oleju:
• Należy wymieniać olej co najmniej raz do roku.
• Przed przystąpieniem do wymiany oleju, tłok oraz
siodło podnośnika musi być maksymalnie opuszczone
a zasilanie sprężonym powietrzem odłączone.
• Należy usunąć korek oleju. Położyć urządzenie na
boku tak aby olej swobodnie wypływał przez wlew do
przeznaczonego do tego naczynia. Po opróżnieniu
urządzenia ustawić je pionowo.
• Uzupełnić poziom oleju do poziomu wlewu.
Zamontować korek oleju ponownie.
UWAGA: Spuszczony z układu olej należy zutylizować
zgodnie z procedurami obowiązującymi w danym kraju.
NÁVOD K OBSLUZE
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

CZ
1. Základna
2. Sedlo zvedáku
3. Páka
4. Píst zvedáku
5. Prodloužení pístu (neviditelné na obrázku)
6. Ventil zvedání (neviditelný na obrázku)
7. Zátka oleje
8. Výpustný ventil
9. Pneumatické čerpadlo
10. Pouzdro páky
11. Hadice
12. Úchyt
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI/ PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
MSW-SWH-20
Před použitím:
• Otevřete výpustný ventil (otočte užší stranu páky ve
směru chodu hodinových ručiček, ne více než o 2 plné
otáčky).
• Při zcela vysunutém rameni najděte a vytáhněte
zátku olejového ltru. Vložte páku do pouzdra a pak
napumpujte 6 až 8 zdvihů. Pomůže to uvolnit jakýkoli
stlačený vzduch, který mohl zůstat v nádrži. Ujistěte
se, že se hladina oleje nachází těsně pod plnicím
otvorem, pak nasaďte zpět zátku olejového ltru.
• Nalijte lžičku kvalitního maziva pro pneumatické
nástroje do vstupního otvoru ventilu zvedání. Připojte
přívod vzduchu, pak počkejte asi 3 sekundy, až se
mazivo rovnoměrně rozlije.
6
• Zkontrolujte, zda se píst zvedáku pohybuje volně
a zařízení pracuje plynule.
Zvedání:
a) Spojte dvě části páky do jednoho celku (až uslyšíte
kliknutí západky).
b) Zabezpečte břemeno proti náhodnému posunutí
nebo pohybu při práci zařízení.
c) Zvedák umístěte na vybrané místo.
d) Zavřete výpustný ventil tak, že jej otočíte ve směru
chodu hodinových ručiček.
e) Namontujte a zajistěte páku v pouzdru páky.
Spouštění:
a) Nadzvedněte břemeno tak, abyste bezpečně vytáhli
zabezpečovací vzpěry.
b) Páku namontujte do výpustného ventilu a otočte ji
proti směru chodu hodinových ručiček, ne více než
o polovinu otáčky.
c) V případě poruchy zvedáku při zvedání vozidla (např.
samočinné snížení výšky) ihned podložte vzpěry pod
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno pro krátkodobé zvedání vozidel. Je
zakázáno dlouhodobé zvednutí pomocí zařízení, v takovém
případě zvednuté břemeno podepřete vzpěrami.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
CZ
h) Stlačený vzduch může způsobit těžký úraz.
i) Používejte ochranu očí, uší a dýchacích cest.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte
vždy správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí
lépe a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo
navrženo.
b) Dříve než začnete provádět seřizování, měnit
příslušenství a také po ukončení práce, odpojte
zařízení od tlakové hadice. Sníží se tím riziko úrazu.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
h) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné
v zemi, ve které se zařízení používá.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) K zásobování zařízení používejte vzduch, je zakázáno
používat jiné plyny.
l) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
m) Používejte vyztužené hadice, abyste komprimovali
stlačený vzduch v místech se zvýšeným rizikem
mechanického poškození.
n) Před každým použitím se ujistěte, zda je koncovka
správně namontována v zařízení a hadice je správně
upevněna a není poškozena.
o) Vzduch přiváděný do zařízení musí být suchý, čistý
a bez nečistot. Nečistoty mohou ucpat hadice
a poškodit zařízení a jeho součásti.
p) Zařízení nepřenášejte nebo nezavěšujte za tlakovou
hadici.
q) Nedotýkejte se rotujících součástí nebo příslušenství,
pokud je zařízení připojeno k přívodu stlačeného
vzduchu.
r) Pokud si všimnete prosakování zařízení nebo
hadic, ihned odpojte přívod stlačeného vzduchu
a odstraňte poruchy.
s) Nepřekračujte doporučený vstupní tlak, protože to
může poškodit zařízení.
t) Zařízení nepoužívejte na místech vystavených
silným vlivům magnetického pole a nepříznivým
povětrnostním podmínkám (teploty pod nulu,
blesky).
u) Nepoužívejte zařízení k manipulaci s nákladem, jehož
povaha by vedla k nebezpečné situaci (roztavený
kov, kyselina, radioaktivní materiál, hlavně křehké
náklady).
v) Zařízení nepoužívejte k zvedání lidí.
w) V případě úniku hydraulického oleje postupujte
podle platných předpisů ve Vaší zemi. Hydraulický
olej může být pro životní prostředí nebezpečný.
x) Nezasahujte do zařízení, abyste změnili jeho
parametry nebo konstrukci.
y) Zvedejte/spouštějte břemena s parametry shodnými
s údaji uvedenými v tabulce technických údajů.
Nepřekračujte přípustné provozní parametry.
z) Ujistěte se, že zařízení stojí na rovném a pevném
povrchu.
aa) Ujistěte se, že se zařízení nepřevrátí pod tlakem
břemene.
bb) Ujistěte se, že se sedlo zvedáku nachází celé pod
zvedaným břemenem.
cc) Ujistěte se, že zvedané břemeno stojí stabilně, tak
aby při zvedání/spouštění nesklouzlo.
dd) Před zvedáním nasměrujte břemeno do středu sedla
zvedáku.
ee) Nepracujte s břemenem nezabezpečeným vzpěrami.
) Zařízení slouží pro zvedání, není určeno pro
podepření břemene při práci s vozidlem.
gg) Při používání zvedáku zabezpečte vzpěrami zvednuté
vozidlo proti pádu.
hh) Ihned po zvednutí zabezpečte břemeno vzpěrami.
ii) Spouštění/zvedání provádějte pomalu, rovnoměrným
pohybem. Neprovádějte prudké pohyby.
jj) Síla tlaku musí být rovnoměrná a nasměrována svisle
dolů.
kk) Nepoužívejte prodloužení úchytu.
ll) Nezvedejte zařízení za páku.
mm) Při používání zvedáku sledujte pozorně zvedání/
spouštění břemene.
nn) Zařízení neslouží pro zvedání celého vozidla, ale
pouze jeho části (např. jednoho kola nebo jedné
nápravy).
oo) Nedodržování varování může mít za následek ztrátu
kontroly nad zařízením a břemenem, což může vést
k poškození majetku, úrazu nebo náhlému úmrtí.
POZNÁMKA! Přestože zařízení bylo navrženo tak,
aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení i přes
použití dodatečných zabezpečovacích prvků uživatele,
nadále existuje malé nebezpečí úrazu nebo poranění
při práci se zařízením. Doporučuje se zachovat
opatrnost a zdravý rozum při jeho používání.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
MSW-SWH-20
11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5) vozidlo a použijte jiné zařízení, abyste mohli bezpečně
spustit zvednuté vozidlo
d) Pak opatrně vytáhněte poškozené zařízení (pomalým
otáčením výpustného ventilu otočte užší stranu
páky ne více než o 1/2 otáčky) a pak snižte břemeno
pomocí dalšího zařízení.
e) Po vytažení zvedáku zpod břemene stlačte páku dolů
a zasuňte píst a/nebo prodloužení pístu, aby součásti
nebyly vystaveny rzi a nečistotám.
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
• V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
• Páku a regulační součásti udržujte v čistotě, bez
zbytků maziv.
• Pohyblivé součásti a/nebo kontaktní plochy udržujte
v čistotě a bez stop rzi, pravidelně je ošetřujte tenkou
vrstvou speciálního oleje.
• Pokud zařízení nebudete používat delší dobu, musíte
ho před uskladněním ošetřit mazivem. Před dalším
použitím musíte z bezpečnostních důvodů odstranit
ze zařízení přebytek maziva.
Dříve než začnete měnit olej, spusťte píst a sedlo zvedáku do
nejnižší polohy a odpojte přívod stlačeného vzduchu.
Používejte pouze dobrý, kvalitní hydraulický olej. Nemíchejte
různé kapaliny. Nepoužívejte brzdovou kapalinu, olej
do turbín, převodový olej, motorový olej nebo glycerin.
Nevhodné kapaliny mohou trvale poškodit zvedák nebo
způsobit nenadálé a neplánované spuštění břemene.
Doplnění oleje:
• Dříve než začnete měnit olej, spusťte píst
a sedlo zvedáku do nejnižší polohy a odpojte přívod
stlačeného vzduchu.
• Vytáhněte zátku oleje. Doplňte hladinu oleje do
úrovně plnicího otvoru. Nasaďte zpět zátku.
Výměna oleje:
• Olej měňte alespoň jednou za rok.
• Dříve než začnete měnit olej, spusťte píst
a sedlo zvedáku do nejnižší polohy a odpojte přívod
stlačeného vzduchu.
• Vytáhněte zátku oleje. Zařízení položte na bok tak,
aby olej svobodně vytekl plnicím otvorem do k tomu
určené nádoby. Po vypuštění postavte zařízení do
svislé polohy.
• Doplňte hladinu oleje do úrovně plnicího otvoru.
Nasaďte zpět zátku oleje.
POZOR: Olej vypouštěný ze systému odstraňte v souladu
s postupy platnými ve vaší zemi.
16 17
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Cric bouteille
Modèle MSW-SWH-20
Dimensions [mm] 1200x210x260
Charge maximale
admissible [t]
18
Longueur du levier [mm] 440
Plage de levage [mm] 260-490
Diamètre de la rondelle
[mm]
45.5
Réglage de
hauteur [mm]
55
Pression d’air (Mpa) 0.8-0.95
Poids [kg] 14.07
DÉTAILS TECHNIQUES
Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez des protections pour les mains.
Portez un équipement de protection des pieds.
ATTENTION! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
au cric bouteille! Ne dépassez la pression de service
maximale admissible de la machine.
2.1. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
d) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
e) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
f) La soupape doit être fermée lors du branchement et
du débranchement de la conduite d’air comprimé.
g) Ne dirigez pas la conduite d’air comprimé vers vous,
vers d’autres personnes ou vers des animaux
h) N’interrompez pas l’alimentation en air en
comprimant ou en pliant les exibles.
i) Lors du travail avec l’appareil, augmentez
graduellement l’alimentation en air pour vous
assurer qu’il fonctionne correctement. En cas de
fonctionnement anormal de l’appareil, débranchez
immédiatement l’alimentation en air comprimé et
contactez le service après-vente du fabricant.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité d’utiliser
l’appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l’appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par
les personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu’elles se trouvent sous la
supervision et la protection d’une personne
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
Symboles
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la
mort.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
responsable ou qu’une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l’utilisation de
la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
e) Utilisez l’équipement de protection individuel
approprié pour l’utilisation de l’appareil,
conformément aux indications faites dans le tableau
des symboles, au point 1.
L’utilisation de l’équipement de protection individuel
adéquat certié réduit le risque de blessures.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
h) L’air comprimé peut provoquer des blessures graves
i) Le port d’équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez les outils
appropriés à l’usage que vous en faites. Le choix
d’appareils appropriés et l’utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Avant d’eectuer des réglages sur l’appareil, de
remplacer des accessoires ou de travailler avec
l’appareil de manière générale, débranchez la
conduite d’air comprimé. Une telle mesure préventive
réduit le risque d’accidents.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
généraux et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
h) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans
surveillance.
k) Pour alimenter l’appareil en air comprimé, utilisez
uniquement de l’air. N’utilisez aucun autre gaz.
l) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
m) Utilisez des exibles renforcés pour comprimer
l’air sous pression dans les zones à risque élevé de
dommages mécaniques.
n) Avant chaque utilisation, assurez-vous que
l’accessoire est correctement installé et que le tuyau
est solidement xé et en bon état.
o) L’air alimentant l’appareil doit être sec, pur et ne
contenir aucune impureté. La saleté peut boucher
les conduites, ce qui risque d’endommager l’appareil
et ses composants.
p) N’utilisez pas la conduite d’air comprimé pour
suspendre l’appareil.
q) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil ait été préalablement
débranché de l’alimentation en air comprimé.
r) En cas de fuite au niveau de l’appareil ou de
ses conduites, débranchez immédiatement
l’alimentation en air comprimé et corrigez la
défaillance.
s) Ne dépassez pas la pression d’alimentation
recommandée; cela peut endommager l’appareil.
t) N’utilisez pas l’équipement en présence d’un
fort champ magnétique ou de conditions
météorologiques défavorables (températures sous
le point de congélation, activités orageuses).
u) N’utilisez pas l’appareil pour déplacer des charges
dont le contenu peut poser un risque (métal en
fusion, acide, matières émettant un rayonnement,
objets particulièrement fragiles).
v) L’appareil n’est pas adapté au levage de personnes.
w) En cas de fuite d’huile hydraulique, agissez
conformément aux procédures en vigueur dans le
pays d’utilisation. L’huile hydraulique peut poser un
risque pour l’environnement.
x) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
y) Faites monter/descendre les composants
conformément aux indications gurant dans le
tableau Détails techniques. Respectez les paramètres
de fonctionnement admissibles.
z) Assurez-vous que l’appareil se trouve sur une surface
plane et stable.
aa) Assurez-vous que l’appareil ne glisse pas sous l’eet
du poids de la charge.
bb) Assurez-vous que la selle de levage de l’appareil se
trouve entièrement sous l’objet soulevé.
cc) Assurez-vous que l’élément de levage se trouve dans
une position stable an qu’il ne glisse pas pendant le
levage/l’abaissement.
dd) Centrez la charge sur la selle de levage de l’appareil
avant de commencer à la soulever.
ee) Ne travaillez pas avec une charge non protégée et
sans support.
) Cet appareil n’est pas conçu pour supporter une
charge pendant que des travaux sont eectués le
véhicule.
gg) Stabilisez le véhicule levé au moyen de supports an
de prévenir toute chute.
hh) Stabilisez la charge immédiatement après le levage,
à l’aide de supports.
ii) Faites monter et descendre la machine lentement
et uniformément. Il est défendu d’utiliser des
mouvements brusques.
FR FR
MANUEL D‘UTILISATION
18 19
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

jj) La pression doit être répartie uniformément sur le
point de contact, et verticale.
kk) N’utilisez pas d’extension de poignée.
ll) N’utilisez pas le levier pour transporter l’appareil.
mm) Lorsque vous utilisez l’appareil pour le levage et
l’abaissement d’une charge, surveillez étroitement
les opérations.
nn) L’appareil n’est pas conçu pour soulever des
véhicules complets; il sert uniquement à en soulever
certaines parties (p. ex. une roue ou un essieu).
oo) Le non-respect des consignes de sécurité peut
conduire à une perte de contrôle sur l’appareil et
la charge, ce qui peut provoquer des dommages
matériels, des blessures ou une mort subite.
ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu’il
comporte des dispositifs de protection ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Cet appareil est conçu pour permettre le soulèvement
temporaire de véhicules. Il est défendu de l’utiliser pour
soulever des véhicules durant une période prolongée. En
cas de soulèvement prolongé, placez des supports sous
l’élément levé.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
MSW-SWH-20
1. Base
2. Selle de levage
3. Levier
4. Piston du dispositif de levage
5. Extension du piston (non visible sur le schéma)
6. Soupape de commande de levage (non visible sur le
schéma)
7. Bouchon d’huile
8. Soupape de décharge
9. Pompe pneumatique
11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5)
10. Manchon du levier
11. Flexible
12. Poignée
6
3.2. PRÉPARATION/UTILISATION DE L’APPAREIL
MSW-SWH-20
Avant l’utilisation:
• Ouvrez la soupape de décharge (tournez le côté
étroit du levier en sens horaire, de 2 tours complets
maximum).
• Une fois que le bras est entièrement en position,
trouvez la vis du ltre à huile et déposez-la. Insérez
le levier dans le manchon et donnez de 6 à 8 coups
de pompe. Cela expulse l’air comprimé coincé dans le
réservoir. Vériez que le niveau d’huile se trouve juste
en dessous de l’orice de remplissage et reposez le
bouchon du ltre à huile.
• Mettez une cuillère à café de graisse de bonne qualité
dans l’entrée d’air de la valve de commande de
levage destinée aux outils pneumatiques. Raccordez
l’alimentation en air et attendez environ 3 secondes
que la graisse se répartisse de façon uniforme.
• Vériez que le piston se déplace librement et que
la machine fonctionne bien, sans présenter de
résistance.
Levage:
a) Assemblez les deux parties du levier (jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic au niveau de l’élément de
sécurité).
b) Stabilisez la charge de sorte qu’elle ne puisse pas être
déplacée accidentellement et qu’elle ne glisse pas lors
de l’utilisation de l’appareil de levage.
c) Positionnez l’appareil de levage à l’endroit souhaité.
d) Fermez la soupape de décharge en la tournant en
sens horaire.
e) Insérez le levier dans le manchon et xez-le.
f) Appuyez sur le levier ou augmentez progressivement
l’alimentation pneumatique de la machine (en
appuyant sur le levier de commande du levage)
jusqu’à ce que la selle entre en contact avec la charge.
Pour interrompre le levage, relâchez le levier de la
soupape de commande.
g) Soulevez la charge à la hauteur souhaitée et stabilisez-
la immédiatement à l’aide de supports.
Abaissement:
a) Soulevez la charge de façon minimale pour pouvoir
retirer les supports en toute sécurité.
b) Posez levier dans la soupape de décharge et tournez-
le d’un demi-tour maximum, en sens antihoraire.
c) En cas de défaillance du dispositif lors du levage (p.
ex. abaissement automatique de la charge), placez
immédiatement des supports sous le véhicule et
abaissez-le de façon sécuritaire à l’aide d’un autre
appareil.
d) Enlevez ensuite l’appareil défectueux avec prudence
(en tournant lentement la soupape de décharge à l’aide
du côté étroit du levier, d’un demi-tour maximum), puis
abaissez la charge à l’aide de l’autre appareil.
e) Lors du retrait du dispositif de levage, abaissez le
levier et enfoncez le piston et/ou la rallonge de piston
dans l’appareil pour éviter qu’ils ne soient exposés à la
corrosion et à la saleté.
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
• Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
• Conservez l’appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du
soleil.
• Il est défendu d’asperger l’appareil à l’aide d’un jet
d’eau.
• Maintenez le levier et les éléments de verrouillage
propres et sans résidus de lubriant.
• Veillez à maintenir les éléments rotatifs et les surfaces
de contact propres et sans rouille. Garnissez-les
régulièrement d’une ne couche de graisse adaptée.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil,
graissez-le pour la durée de stockage. Pour garantir
la sécurité d’utilisation de l’appareil, retirez tout
excès de graisse avant de le réutiliser.
Avant de procéder à un changement d’huile, abaissez
le piston et la selle aussi bas que possible et coupez
l’alimentation en air comprimé.
Utilisez uniquement de l’huile hydraulique de qualité.
Évitez de mélanger diérents liquides. N’utilisez pas de
liquide de frein, d’huile de turbine, d’huile pour engrenage,
d’huile moteur ou de glycérine. L’utilisation d’un liquide
inadapté peut causer des dommages permanents sur
l’appareil de levage et causer un abaissement soudain et
imprévu de la charge.
Appoint en huile:
• Avant de procéder à un appoint d’huile, abaissez le
piston et la selle aussi bas que possible et coupez
l’alimentation en air comprimé.
• Déposez le bouchon d’huile. Faites l’appoint en huile
jusqu’à atteindre le bon niveau. Reposez le bouchon.
Changement d’huile:
• Changez l’huile au moins une fois par an.
• Avant de procéder à un changement d’huile,
abaissez le piston et la selle aussi bas que possible et
coupez l’alimentation en air comprimé.
• Déposez le bouchon d’huile. Couchez l’appareil sur
le côté de telle sorte que l’huile s’écoule par l’orice
de remplissage, dans un récipient prévu à cet eet.
Une fois la vidange complétée, replacez l’appareil
à la verticale.
• Faites l’appoint en huile jusqu’à atteindre le bon
niveau. Reposez le bouchon d’huile.
ATTENTION: Recyclez l’huile usée conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation.
FR FR
20 21
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

Parametri – Descrizione Parametri – Valori
Nome del prodotto Cric timbro per
sollevamento auto
Modello MSW-SWH-20
Dimensioni [mm] 1200x210x260
Capacità di
carico massima [t]
18
Lunghezza della leva
[mm]
440
Intervallo di
sollevamento [mm]
260-490
Diametro della rondella
[mm]
45.5
Regolazione dell'altezza
[mm]
55
Pressione dell'aria [Mpa] 0.8-0.95
Peso [kg] 14.07
DATI TECNICI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA!
Per prestare attenzione a situazioni speciche
(simbolo di avvertimento generale).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare delle protezioni per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni alle mani
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze
e nella descrizione del manuale si riferisce al cric timbro per
sollevamento auto! Non superare la massima pressione di
utilizzo prevista dalla macchina.
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
condurre a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In caso di danni o malfunzionamento, il dispositivo
deve essere spento immediatamente e segnalato
a una persona autorizzata.
c) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio clienti del fornitore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio clienti del fornitore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
e) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
f) Il collegamento e scollegamento del condotto della
pressione deve avvenire con le ventole di areazione
chiuse.
g) Non rivolgere il tubo di pressione contro se stessi,
altre persone o animali.
h) Non interrompere l'alimentazione dell'aria piegando
o schiacciando i tubi di pressione,
i) Quando si lavora con il dispositivo, aumentare
gradualmente l'apporto d'aria per assicurarsi che
funzioni correttamente. Se si nota un funzionamento
anomalo del dispositivo, scollegarlo immediatamente
dall'aria compressa e rivolgersi al servizio clienti del
fornitore.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
Spiegazione dei simboli
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni
o addirittura al decesso.
ATTENZIONE! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall'aspetto reale
dell'apparecchio.
e) Utilizzare gli strumenti di protezione individuale
necessari per il funzionamento dell'apparecchio
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1.
L'uso di strumenti di protezione individuale adeguati
e certicati riduce il rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
h) L'aria compressa può causare gravi lesioni.
i) Si consiglia di utilizzare una protezione per occhi,
orecchie e vie respiratorie.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati per un uso appropriato.
Dispositivi opportunamente selezionati. Un attento
utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Prima di regolare le impostazioni, cambiare gli
accessori o eettuare dei lavori sul dispositivo,
scollegare il collegamento della pressione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di incidenti.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l'unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
d) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
della macchina). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
g) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) Durante il trasporto e lo spostamento
dell'apparecchiatura dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, le norme di sicurezza e igiene
per il trasporto manuale devono essere prese in
considerazione per il Paese in cui viene utilizzata
l'apparecchiatura.
i) È vietato spostare, ruotare o capovolgere il
dispositivo durante il funzionamento.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
k) Per l'alimentazione di aria compressa utilizzare
solamente aria. Non usare gas.
l) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
m) Utilizzare tubi essibili rinforzati per comprimere
l'aria compressa nelle zone ad alto rischio di danni
meccanici.
n) Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che l'accessorio sia
installato correttamente nella macchina e il tubo sia
assicurato secondo le regole e non danneggiato.
o) L'aria che viene fornita al dispositivo deve essere
asciutta, pulita e priva di impurità. Lo sporco può
ostruire i cavi e danneggiare il dispositivo e i suoi
componenti.
p) Non appendere il dispositivo per il cavo di pressione.
q) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione di aria
compressa.
r) Se si nota una perdita sul dispositivo o sui cavi,
scollegare immediatamente l'alimentazione di aria
compressa per evitare danni e eliminare il difetto.
s) Non superare la pressione di alimentazione
consigliata, in quanto ciò potrebbe danneggiare il
dispositivo.
t) Non utilizzare l'attrezzatura in forti campi magnetici
e in condizioni climatiche avverse (temperature
estremamente basse, scariche nell'atmosfera).
u) Non utilizzare l'apparecchiatura per maneggiare
un carico il cui contenuto può essere pericoloso
(metallo fuso, acido, materiale straticato, carichi
particolarmente fragili).
v) L'apparecchio non è adatto al sollevamento di
persone.
w) In caso di perdite di olio idraulico, seguire le
procedure vigenti nel Paese in cui il prodotto è stato
utilizzato. L'olio idraulico può essere dannoso per
l'ambiente.
x) È proibito intervenire sulla struttura del dispositivo per
cambiare i relativi parametri o la costruzione stessa.
y) Il sollevamento e l'abbassamento devono avvenire
come specicato nella tabella dei dati tecnici. Non
superare i parametri di funzionamento ammissibili.
z) Assicurarsi che il dispositivo si trovi su una supercie
piana e stabile.
aa) Assicurarsi che l'apparecchio non slitti o scivoli
a causa del peso sovrastante.
bb) Assicurarsi che la sella di sollevamento del dispositivo
sia posizionata completamente sotto l'oggetto da
sollevare.
cc) Assicurarsi che l'elemento da sollevare sia in una
posizione stabile in modo che non scivoli durante il
sollevamento/abbassamento.
dd) Posizionare il carico al centro della sella di
sollevamento prima di procedere con il sollevamento.
ee) Non lavorare con carichi non protetti o senza
supporti.
) Il dispositivo non è progettato per supportare il
carico, quando si lavora sul veicolo.
gg) Assicurare il veicolo sollevato quando si utilizza il
dispositivo di sollevamento con puntelli anticaduta.
hh) Dopo il sollevamento ssare il carico con i supporti.
ii) Abbassare e sollevare la macchina con un ritmo
lento e uniforme. Sono vietati movimenti violenti.
jj) La pressione di contatto deve essere uniforme
e verticale.
kk) Non usare l'estensione della maniglia.
ll) Non trasportare il dispositivo con la leva.
mm) Quando si utilizza l'unità, il sollevamento
e l'abbassamento del carico devono essere
monitorati attentamente.
nn) Il dispositivo non è progettato per sollevare l'intero
veicolo, solo parti di esso (ad esempio una ruota
o un asse).
oo) La mancata osservanza delle avvertenze
può comportare la perdita del controllo
dell'apparecchiatura e del carico, con conseguenti
danni materiali, lesioni personali o morte improvvisa.
IT IT
ISTRUZIONI PER L’USO
22 23
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di misure supplementari di sicurezza,
permangono dei rischi per la sicurezza personale. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo è progettato per il sollevamento a breve
termine di veicoli. È vietato sollevare il veicolo per un
periodo prolungato, nel qual caso i supporti devono essere
posizionati sotto l'elemento sollevato.
L'operatore da solo è responsabile di tutti i danni
derivanti da un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MSW-SWH-20
1. Telaio
2. Sella di sollevamento
3. Leva
4. Pistone del dispositivo di sollevamento
5. Estensione del pistone (non mostrato nel disegno)
6. Valvola di controllo sollevamento (non mostrata nel
disegno)
7. Tappo dell'olio
8. Valvola di scarico
9. Pompa pneumatica
10. Manicotto dell'impugnatura
11. Tubo
12. Sostegno
3.2. PREPARAZIONE PER IL FUNZIONAMENTO/COME
LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
MSW-SWH-20
Prima dell'uso:
• Aprire la valvola di rilascio (girare il lato più stretto
della leva in senso orario, non più di 2 giri completi).
• Quando il braccio è completamente in posizione,
individuare e rimuovere la vite del ltro dell'olio.
Inserire la leva nel manicotto e pompare da 6 a 8
tempi. In questo modo l'aria racchiusa nel contenitore
viene rilasciata. Assicurarsi che il livello dell'olio sia
appena sotto l'apertura di riempimento e reinserire il
tappo del ltro dell'olio.
11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5)
• Inserire un cucchiaino (grandezza di un cucchiaino
da tè) di grasso di buona qualità nella presa d'aria
della valvola di controllo. Collegare l'aria compressa
e attendere circa 3 secondi, no a quando il grasso
è distribuito uniformemente.
6
• Verica se il pistone si muove liberamente e la
macchina funziona senza intoppi.
Sollevamento:
a) Collegare le due parti della levetta (nché non si sente
un clic nell'elemento di sicurezza).
b) Fissare il carico contro spostamenti accidentali
o scivolamenti durante il funzionamento.
c) Mettere il dispositivo nella posizione desiderata.
d) Chiudere la valvola di scarico ruotandola in senso
orario.
e) Installare e ssare la maniglia nel manicotto della leva.
f) Premere la leva o aumentare gradualmente il usso
d'aria verso la macchina (premendo la leva di
comando del sollevamento) nché la sella non viene
a contatto con il carico. Per interrompere l'operazione,
rilasciare la leva della valvola di controllo.
g) Sollevare il carico all'altezza desiderata e ssarlo
immediatamente con i supporti.
Abbassare:
a) Alzare il carico al minimo in modo che i supporti di
sicurezza possano essere estratti in sicurezza.
b) Montare la leva nella valvola di scarico e non ruotare
più di mezzo giro in senso antiorario.
c) Se il dispositivo di sollevamento non riesce a sollevare
(ad esempio, in caso di abbassamento automatico
dell'altezza), posizionare immediatamente i supporti
sotto il veicolo e abbassare in sicurezza il veicolo
sollevato, avvalendosi di un altro dispositivo.
d) Quindi rimuovere con attenzione il dispositivo
guasto (ruotando lentamente la valvola di scarico,
ruotare il lato più stretto della leva non più di 1/2
giro) e abbassare il carico avvalendosi del dispositivo
successivo.
e) Quando il sollevatore viene rimosso dal carico,
spingere la leva verso il basso e riporre il pistone
e/o l'estensione del pistone per evitare di esporre
i componenti a ruggine e sporco.
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Per pulire la supercie utilizzare esclusivamente
detergenti senza sostanze corrosive.
• Lasciare asciugare completamente tutti i componenti
dopo la pulizia prima di riutilizzare l'apparecchio.
• Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
• È vietato versare o spruzzare acqua sulla macchina.
• Mantenere la leva e gli elementi di bloccaggio in
condizioni di pulizia, senza residui di lubricanti.
• Mantenere gli elementi rotanti e la supercie
di contatto in condizioni di pulizia, senza tracce
di ruggine. Lubricare ciclicamente con grasso
appropriato.
• Se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo
periodo di tempo, lubricarlo per tutto il tempo
di conservazione. Per garantire un uso sicuro,
è necessario rimuovere il grasso in eccesso prima di
riutilizzarlo.
Prima di cambiare l'olio, il pistone e la sella devono
essere abbassati il più possibile e l'alimentazione dell'aria
compressa interrotta.
Utilizzare solo olio idraulico di alta qualità. Evitare di
mescolare liquidi diversi. Non usare liquido dei freni, olio per
turbine, olio per ingranaggi, olio motore o glicerina. I liquidi
non idonei possono danneggiare permanentemente il
dispositivo o portare ad un abbassamento improvviso
e non pianicato del carico.
Ricarica di olio:
• Prima di cambiare l'olio, il pistone e la sella devono
essere abbassati il più possibile e l'alimentazione
dell'aria compressa interrotta.
• Rimuovere il tappo dell'olio. Riempire no al livello
segnato. Inserire di nuovo il tappo.
• Cambiamento di olio:
• Cambiare l'olio almeno una volta all'anno.
• Prima di cambiare l'olio, il pistone e la sella devono
essere abbassati il più possibile e l'alimentazione
dell'aria compressa interrotta.
• Rimuovere il tappo dell'olio. Posizionare l'unità
su un lato in modo che l'olio scorra liberamente
attraverso l'ingresso nel contenitore fornito. Dopo lo
svuotamento riportare l'unità in posizione verticale.
• Riempire no al livello segnato. Inserire di nuovo il
tappo.
ATTENZIONE: riciclare l'olio di scarto secondo le norme del
Paese di destinazione.
IT IT
24 25
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Gato hidráulico de botella
Modelo MSW-SWH-20
Dimensiones [mm] 1200x210x260
Capacidad máxima [t] 18
Longitud de la palanca
[mm]
440
Rango de elevación [mm] 260-490
Diámetro de la arandela
[mm]
45.5
Ajuste de altura [mm] 55
Presión de aire [Mpa] 0.8-0.95
Peso [kg] 14.07
DATOS TÉCNICOS
El producto cumple con las normas de seguridad
vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡Utilizar protección para los ojos!
¡Utilizar guantes de protección!
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! Advertencia de lesiones en manos.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren
al gato hidráulico de botella. No sobrepasar la presión de
funcionamiento máxima de la máquina.
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
d) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
e) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
f) El conducto de presión debe conectarse
y desconectarse solamente cuando la válvula de aire
esté cerrada.
g) No apunte la salida de presión hacia usted ni hacia
otras personas o animales.
h) No interrumpir el suministro de aire comprimido
apretando o doblando las tuberías de presión.
i) Cuando empiece a trabajar con el equipo, aumente
gradualmente el suministro de aire para asegurarse
de que el funcionamiento es el correcto. Si el aparato
funcionara de forma deciente, desconéctelo
inmediatamente del aire comprimido y póngase en
contacto con el departamento de servicio técnico del
fabricante.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada para el manejo
y físicamente sanos, que haya leído las presentes
instrucciones y conozca los requisitos en materia de
seguridad y salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado por niños ni
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimiento, a menos que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE
Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
Explicación de los símbolos
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
f) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
g) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
h) El aire comprimido puede causar graves lesiones.
i) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos
y vías respiratorias.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecargue. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Antes de realizar ajustes, reemplazar accesorios
o trabajar con la unidad, desconecte el conducto de
presión. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
accidentes.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Utilice solamente aire comprimido para alimentar el
equipo. No utilice gases.
l) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
m) Utilice mangueras reforzadas para el aire comprimido
en zonas en las que el riesgo de daños mecánicos
sea alto.
n) Antes de cada uso, asegúrese de que la pieza de
jación esté correctamente instalada en la máquina
y de que la manguera esté correctamente insertada
y no presente daños.
o) El aire suministrado a la unidad debe ser seco, limpio
y estar libre de impurezas. La suciedad puede dañar
los cables, así como la unidad y sus componentes.
p) No mover el aparato tirando del conducto de
presión ni colgarlo del mismo.
q) No toque ninguna pieza móvil o accesorio
a menos que el aparato haya sido desconectado del
suministro de aire.
r) Si detectara una fuga en el equipo o en las mangueras,
desconecte inmediatamente el suministro de aire
comprimido y solucione el problema.
s) No exceda la presión de suministro recomendada, ya
que podría dañar el equipo.
t) No utilizar el equipo bajo la inuencia de fuertes
campos magnéticos o con condiciones climáticas
adversas (temperaturas bajo cero, tormenta
eléctrica).
u) No utilizar el equipo con cargas cuyo contenido
supongan un peligro (metal fundido, ácido,
sustancias radioactivas, cargas especialmente
frágiles).
v) El aparato no es apto para elevar personas.
w) En caso de que haya un escape de aceite
hidráulico tomar las medidas oportunas conforme
a la legislación vigente en el país correspondiente. El
aceite hidráulico puede ser peligroso para el medio
ambiente.
x) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
y) Elevar y descender los componentes conforme a las
indicaciones de la tabla de detalles técnicos. No
exceder parámetros de trabajo permitidos.
z) Cerciórese de que el equipo se encuentre sobre una
supercie lisa y estable.
aa) Cerciórese de que el equipo no se deslice bajo
inuencia del peso.
bb) Asegúrese de que la totalidad de la supercie del
asiento del elevador se encuentre bajo el objeto
a levantar.
cc) Cerciórese de que el elevador se encuentre en una
posición estable, para que no resbale durante la
subida o bajada.
dd) Antes de empezar a elevar, coloque la carga centrada
sobre el asiento del elevador.
ee) No trabajar sin protección con carga no asegurada.
) Esta herramienta no es adecuada para sostener el
vehículo mientras se realizan trabajos en el mismo.
gg) Asegure el vehículo elevado con soportes tan pronto
esté en alto.
hh) Asegure la carga con soportes inmediatamente
después de elevarla.
ii) Hacer subir y bajar la carga despacio y de manera
uniforme. Está prohibido llevar a cabo movimientos
bruscos.
jj) La fuerza de presión debe ser uniforme y ejercerse
verticalmente.
kk) No utilice una extensión para el mango.
ll) No desplace la herramienta por la palanca.
mm) Cuando utilice la herramienta, debe controlar
cuidadosamente el ascenso y descenso de la carga.
nn) El aparato no es apropiado para elevar la totalidad
del vehículo, sino solamente una parte (por ejemplo,
una rueda o eje).
ES ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
26 27
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

11
2
4(5)
9
38
110
3
10
7
12
8
1
4(5)
oo) La inobservancia de estas advertencias puede llevar
a la pérdida de control de al aparato y la carga, lo
que podría ocasionar daños materiales, personales
e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El aparato ha sido concebido para elevar el vehículo
durante un corto período de tiempo. Se prohíbe elevar el
vehículo durante un largo periodo de tiempo. En este caso
deben colocarse soportes sobre el elemento elevado.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MSW-SWH-20
1. Estructura
2. Asiento del elevador
3. Palanca
4. Émbolo del elevador
5. Prolongación del émbolo (no se muestra en la
imagen)
6. Válvula de control de elevación (no se muestra en la
imagen)
7. Tapa del aceite
8. Válvula de escape
9. Bomba neumática
10. Casquillo para la palanca
11. Manguera
12. Agarre
MSW-SWH-20
Antes del uso:
• Abra la válvula de escape (gire la parte más estrecha
de la palanca en el sentido de las agujas del reloj, no
más de dos vueltas)
• Con el brazo totalmente retraído, localice el tornillo
del ltro de aceite y retírelo.
Colocar la palanca en el casquillo y bombear entre 6
y 8 veces. De esta forma se libera el aire comprimido
del tanque. Asegúrese de que el nivel de aceite
se encuentre apenas por debajo de la abertura de
llenado y vuelva a tapar el ltro de aceite.
• Vierta una cucharilla de grasa de buena calidad
en la entrada de aire del la válvula de control del
elevador. Conecte el suministro de aire y espere
aproximadamente 3 segundos hasta que la grasa se
haya repartido uniformemente.
• Compruebe si el émbolo se mueve libremente y si la
máquina trabaja con suavidad.
Elevación:
a) Conecte las dos piezas del elevador entre ellas (hasta
que escuche un clic en el elemento de seguridad).
b) Asegure la carga contra desplazamientos inesperados
o movimientos durante la operación.
c) Coloque el elevador en la posición deseada.
d) Cierre la válvula de escape girando en sentido de las
agujas del reloj.
e) Monte y asegure la palanca en el casquillo.
f) Presione la palanca o aumente gradualmente el
suministro de aire al dispositivo (presionando la
palanca de la válvula de control de elevación) hasta
que el asiento entre en contacto con la carga. Para
parar la operación suelte la palanca de control de
elevación.
g) Eleve la carga a la altura deseada y asegúrela
inmediatamente con soportes.
Descender:
a) Eleve la carga un poco para poder retirar los soportes
de seguridad.
b) Monte la palanca en la válvula de escape y gírela un
máximo de media vuelta en sentido contrario a las
agujas del reloj.
c) En caso de fallo del gato durante la elevación (por
ejemplo, bajada automática de altura) coloque
soportes bajo el vehículo inmediatamente y utilice
otro dispositivo para hacer descender la carga de
forma segura.
d) Entonces retirar con precaución el dispositivo dañado
(mientras gira lentamente la válvula de escape, gire la
parte estrecha de la palanca no más de media vuelta)
y situar la carga sobre el nuevo dispositivo.
e) Después de retirar el elevador de abajo de la carga,
presione la palanca hacia abajo y retraiga el émbolo
y/o la prolongación del émbolo para evitar que
los componentes se vean expuestos al óxido y la
suciedad.
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a ponerlo en marcha.
• Almacene el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar directa.
• Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
9
• Mantener limpios la palanca y los elementos de
bloqueo, sin residuos de lubricante.
• Mantener limpios los elementos giratorios y/o las
supercies de contacto, sin restos de óxido. Engrasar
ligeramente con un producto adecuado de forma
periódica.
• En caso de que el aparato no vaya a utilizarse durante
un largo periodo de tiempo, ha de engrasarse para
su almacenamiento. A n de garantizar un empleo
seguro del producto, retirar la grasa antes de volver
a utilizar.
Antes del cambio de aceite, baje el émbolo y el asiento todo
lo posible y desconecte el suministro de aire comprimido.
Utilice únicamente aceite hidráulico de alta calidad.
Evite la mezcla de distintos uidos. No utilice líquido de
frenos, aceite de turbinas, aceite de transmisión, aceite de
motor o glicerina. Líquidos no apropiados pueden dañar
permanentemente el elevador o provocar una bajada
repentina y no planeada de la carga.
Llenado de aceite:
• Antes del cambio de aceite, baje el émbolo y el
asiento todo lo posible y desconecte el suministro
de aire comprimido.
• Retire el tapón del aceite. Añadir aceite hasta el nivel
de llenado. Volver a tapar.
• Cambio de aceite:
• Cambie el aceite al menos una vez al año.
• Antes del cambio de aceite, baje el émbolo y el
asiento todo lo posible y desconecte el suministro
de aire comprimido.
• Retire el tapón del aceite. Coloque el aparato sobre
un lateral, de manera que el aceite se vierta en un
contenedor previamente preparado a tal n. Una vez
vaciado, vuelva a colocar el aparato en vertical.
• Añadir aceite hasta el nivel de llenado. Volver
a colocar el tapón del aceite.
ATENCIÓN: el aceite antiguo debe reciclarse conforme a la
normativa vigente en el país correspondiente.
ES ES
28 29
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022

DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2019/16-05/142
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin –Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Stempelwagenheber | Car jack | Podnośnik
samochodowy pneumatyczny | Cric bouteille | Cric auto | Gato hidraulico de botella | Pneumatický automobilový
zvedák
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-SWH-20
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 1494:2000+A1:2008.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta
odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 16-05-2019
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die
Richtlinienüberprüfung der Produkte |
Product Compliance Engineer |
Inżynier ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur
responsable des analyses de conformité des
produits | Ingegnere della sicurezza dei
prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię,
Nazwisko, Funkcja | Nom, Prénom, Position |
Cognome, Nome, Titolo del responsabile, |
Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1
2
3
4
5
6
7
8
5 6 7 8
DE
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen Last zu
arbeiten, solange sie nicht durch geeinete Mittel
gesichert ist.
Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Work under the raised weight is prohibited, it is rst
necessary to properly secure the lifted weight.
Production Year Serial No. Manufacturer
PL
Praca pod uniesionym ciężarem jest niedozwolona,
należy w pierwszej kolejności odpowiednio
zabezpieczyć uniesiony ciężar.
Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Je zakázáno pracovat pod zvednutým břemenem,
pokud není dostatečně zajištěno.
Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR
Il est défendu de travailler sous une charge levée
avant qu'elle ne'ait été stabilisée à l'aide d'un
dispositif adéquat.
Année de
production
Numéro de serie Fabricant
IT È vietato lavorare sotto il carico sollevato, a meno
che questo non sia ssato con i giusti supporti.
Anno di
produzione
Numero di serie Produttore
ES
Está prohibido trabajar bajo la carga elevada
mientras esta no esté asegurada por medio de
soportes apropiados.
Año de
producción
Número de serie Fabricante
1 2 3 4
DE Produktname Modell Maximale Belastbarkeit Zuluftdruckbereich
EN Product Name Model Maximum load Air pressure (Air Inlet Pressure Range)
PL Nazwa produktu Model Maksymalne obciążenie Zakres ciśnienia powietrza zasilającego
CZ Název výrobku Model Maximální nosnost Rozsah tlaku přívodního vzduchu
FR Nom du produit Modèle Capacité de charge maximale Plage de pression d'air d'alimentation
IT Nome del prodotto Modello Capacità di carico massima Intervallo di pressione dell'aria in ingresso
ES Nombre del producto Modelo Carga máxima Rango de presión de aire de suministro
entrante
30 31
Rev. 06.06.2022 Rev. 06.06.2022
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | POLAND, EU
expondo.com

expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
Table of contents
Languages:
Other MSW Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Berner
Berner DK20 user guide

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93737A Operating instructions & parts manual

Tronair
Tronair 02-7813C0100 Operation & service manual

Sumner
Sumner Southwire ST-882 Operators safety manual

Performance Tool
Performance Tool W1606 owner's manual

HWH
HWH 100 Series Operator's manual

Sealey
Sealey 3015CXHV manual

Performance Tool
Performance Tool W1626 owner's manual

FISCHER
FISCHER 63298 Owner's manual & safety instructions

Bogert Aviation
Bogert Aviation 30M-TJ2 Product instructions

TradeQuip
TradeQuip 2828 owner's manual

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 18202C Operating instructions & parts manual