manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MSW
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. MSW ABH-1850-2 User manual

MSW ABH-1850-2 User manual

Other MSW Tools manuals

MSW WIRESTRIPPER-006 User manual

MSW

MSW WIRESTRIPPER-006 User manual

MSW MSW-DFV-100 User manual

MSW

MSW MSW-DFV-100 User manual

MSW MSW-ETT-BMW-105 User manual

MSW

MSW MSW-ETT-BMW-105 User manual

MSW MSW-OBG80B User manual

MSW

MSW MSW-OBG80B User manual

MSW MSW-HP-01 User manual

MSW

MSW MSW-HP-01 User manual

MSW MSW-SPS-16 User manual

MSW

MSW MSW-SPS-16 User manual

MSW MSW-CA-119 User manual

MSW

MSW MSW-CA-119 User manual

MSW MSW-SPS-25 User manual

MSW

MSW MSW-SPS-25 User manual

MSW MSW-ETTDBZ-01 User manual

MSW

MSW MSW-ETTDBZ-01 User manual

MSW MSW-OPG-12.2 User manual

MSW

MSW MSW-OPG-12.2 User manual

MSW MSW-ETT-VW-109 User manual

MSW

MSW MSW-ETT-VW-109 User manual

MSW MSW-CA-106 User manual

MSW

MSW MSW-CA-106 User manual

MSW MSW-ETT-11 User manual

MSW

MSW MSW-ETT-11 User manual

MSW MSW-MPS-01 User manual

MSW

MSW MSW-MPS-01 User manual

MSW MSW-ETT-VW-120 User manual

MSW

MSW MSW-ETT-VW-120 User manual

MSW MSW-ETT-27 User manual

MSW

MSW MSW-ETT-27 User manual

MSW MSW-PTM-02 User manual

MSW

MSW MSW-PTM-02 User manual

MSW MSW-DSGCI-01 User manual

MSW

MSW MSW-DSGCI-01 User manual

MSW PRO-A 10 User manual

MSW

MSW PRO-A 10 User manual

MSW MSW-SPS-15 User manual

MSW

MSW MSW-SPS-15 User manual

MSW MSW-DV-125 User manual

MSW

MSW MSW-DV-125 User manual

MSW MSW-DENTPULLER.SET13 User manual

MSW

MSW MSW-DENTPULLER.SET13 User manual

MSW DENTPULLER.SET13 User manual

MSW

MSW DENTPULLER.SET13 User manual

MSW MSW-AH190 User manual

MSW

MSW MSW-AH190 User manual

Popular Tools manuals by other brands

AGI Westfield MKX16 Assembly manual

AGI

AGI Westfield MKX16 Assembly manual

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

GYS

GYS HAND-DUCTION 056923 Translation of the original instructions

Grizzly H7583 instruction manual

Grizzly

Grizzly H7583 instruction manual

Sealey VS0462.V2 instructions

Sealey

Sealey VS0462.V2 instructions

Makita HR2650 instruction manual

Makita

Makita HR2650 instruction manual

Forza 1100H Series manual

Forza

Forza 1100H Series manual

Aventics EBS-PI operating instructions

Aventics

Aventics EBS-PI operating instructions

Martor SECUNORM 175 quick start guide

Martor

Martor SECUNORM 175 quick start guide

jbc N4473 instruction manual

jbc

jbc N4473 instruction manual

FEINMETALL FZWZ-SET-001 quick start guide

FEINMETALL

FEINMETALL FZWZ-SET-001 quick start guide

Worx Professional Sonicrafter WU676 Original instructions

Worx Professional

Worx Professional Sonicrafter WU676 Original instructions

Gage Bilt GB713SH Original instructions

Gage Bilt

Gage Bilt GB713SH Original instructions

Hilti DX 9-ENP Original operating instructions

Hilti

Hilti DX 9-ENP Original operating instructions

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

norbar

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

BGS technic 8578 manual

BGS technic

BGS technic 8578 manual

axing BWZ 5-02 Operation instructions

axing

axing BWZ 5-02 Operation instructions

Makita DHR241 instruction manual

Makita

Makita DHR241 instruction manual

Motor Guard JMB-1250 instructions

Motor Guard

Motor Guard JMB-1250 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
DEMOLITION HAMMER
ABH-1850-2
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
 Deutsch
 English
 Polski
 Česky
 Français
 Italiano
 Español
3
7
11
15
19
23
27
NAZWA PRODUKTU MŁOT WYBURZENIOWY
PRODUKTNAME ABBRUCHHAMMER
PRODUCT NAME DEMOLITION HAMMER
NOM DU PRODUIT MARTEAU DE DÉMOLITION
NOME DEL PRODOTTO MARTELLO DEMOLITORE
NOMBRE DEL PRODUCTO MARTILLO DE DEMOLICIÓN
NÁZEV VÝROBKU BOURACÍ KLADIVO
MODEL PRODUKTU
ABH-1850-2
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen
Gebrauchsanweisung beachten
Recycling-Produkt
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen.
Staubschutz benutzen (Schutz der
Atemwege).
Handschutz benutzen
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
Gerät der Schutzklasse II mit
Doppelisolierung.
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Abbruchhammer
Modell ABH-1850-2
Spannung [V ~]/ Frequenz
[Hz]
230/50
Nennleistung [W] 1850
Schlagzahl [S/min] 1900
Schlagleistung [J] 45
Werkzeugaufnahme [mm] Hex 30
Schutzklasse 2
IP Schutzklasse IP20
Schallleistungswert LWA 104dB(A)
Abweichung K=3,0dB(A)
Schalldruckpegel LpA 96dB(A)
Abweichung K=3,0dB
Schwingungsbelastung 12,22 m/s2
Abweichung K=1,5 m/s2
Abmessungen [mm] 655x115x230
Gewicht [kg] 14
TECHNISCHE DATEN
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. Nutzungssicherheit
Elektrische Geräte:
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den <
Abbruchhammer >. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Lufteingänge
und Luftausgänge nicht abdecken. Legen Sie keine Hände
oder Gegenstände in das laufende Gerät!
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
d) Bei der Arbeit im Freien verwenden Sie ein
Verlängerungskabel für den Außenbereich. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels für den
Außeneinsatz verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
BEDIENUNGSANLEITUNG
2Rev. 14.06.2018 3
Rev. 14.06.2018
2.3 Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn diese
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch Personen
(darunter Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten bzw. durch
Personen ohne entsprechende Erfahrung und/oder
entsprechendes Wissen bedient zu werden, es sei
denn es gibt eine für ihre Aufsicht und Sicherheit
zuständige Person bzw. sie haben von dieser Person
entsprechende Hinweise in Bezug auf die Bedienung
der Maschine erhalten.
f) Der Abbruchhammer ist am isolierten Gribereich
zu halten, da die Möglichkeit besteht, während der
Abbrucharbeit versteckte elektrische Leitungen oder
die eigene Stromversorgungsleitung zu treen.
Kontakt mit einer elektrischen Versorgungsnetzleitung
kann zum Stromschlag führen.
g) Beim Abreißen von Wänden, Fußböden oder
Decken auf versteckte bzw. verdeckte Rohre und
Stromleitungen achten.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Unbeteiligte Personen müssen vor
ihren schädlichen Auswirkungen geschützt werden.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung, die für
den Betrieb des Gerätes entsprechend den in Punkt 1
der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben
erforderlich ist. Die Verwendung geeigneter
und zertizierter persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu vermeiden,
vergewissern Sie sich, dass der Schalter vor dem
Anschließen an eine Stromquelle ausgeschaltet ist.
g) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
h) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können durch bewegliche Teile ergrien
werden.
i) Wenn das Gerät zum Anschluss des Absaugers
vorbereitet wurde, prüfen Sie, ob alles richtig
angeschlossen und befestigt ist. Absaugen kann das
mit Staub verbundene Risiko reduzieren.
j) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
2.4. Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
89
6
71
2
4
56
12
11
10
3
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden
i) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
j)
Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile,
es sei denn, das Gerät wurde vom Netz getrennt.
k) Der angegebene Vibrationsemissionswert wird
mit Standard-Messmethoden gemessen. Der
Vibrationsemissionswert kann sich ändern, wenn
das Gerät in anderen Umgebungsbedingungen
verwendet wird.
l) Verwenden Sie immer scharfe und unbeschädigte
Arbeitsspitzen.
m) Hinweis: Berühren Sie die Arbeitsspitzen nicht
unmittelbar nach dem Gebrauch. Sie können heiß
sein und Hautverbrennungen verursachen.
n) Es wird empfohlen, zum Ersetzen der Arbeitsspitzen
Schutzhandschuhe zu tragen, damit Verbrennungen
und Schnitte in die Haut vermieden werden.
o) Der Staub und die Dämpfe, die während des Gebrauchs
entstehen, können Krankheiten wie Krebs, Geburtsfehler,
Asthma und / oder Dermatitis verursachen.
p) Verwenden Sie einen Atemschutz – gemäß den
Richtlinien des Arbeitgebers und den Anforderungen
der Arbeitsschutzvorschriften
q) Arbeit bei hoher Lautstärke kann zu dauerhaften
oder vorübergehenden Hörschäden und anderen
Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen
oder Brummen in den Ohren) führen.
r) Es sollte Gehörschutz entsprechend den
Empfehlungen des Arbeitgebers und den
Arbeitsschutzvorschriften verwendet werden.
s) Das Gerät entwickelt während des Betriebs
Vibrationen. Eine häuge und längere Nutzung des
Gerätes kann zu vorübergehenden oder ständigen
Verletzungen führen, insbesondere der Nerven sowie
der Durchblutung von Händen, Armen und Schultern.
t) Um die Belastungen der Vibrationen zu begrenzen,
müssen entsprechende Schutzhandschuhe getragen
werden.
u) Das Gerät in möglichst kurzen Zeitabständen
verwenden und häug Pausen einlegen
3 Nutzungsbedingungen
Der Abbruchhammer ist eine Vorrichtung für Abbrucharbeiten,
d.h. zum Zertrümmern, Zerkleinern von Beton, Schneiden usw.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1 Gerätebeschreibung
3.2 Vorbereitung zum Betrieb / Arbeit mit dem Gerät
Einschalten des Geräts
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters (1) eingeschaltet.
Um das Werkzeug gleichmäßig in beiden Händen halten
zu können, empehlt es sich, das Gerät im Dauerbetrieb
einzuschalten. Verriegeln Sie den Schalter (1) wie folgt:
Drücken Sie den Schalter (1) und drücken Sie gleichzeitig die
Verriegelung (9). Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie
einmal den Schalter (1).
Austausch der Arbeitsspitze
Um die Arbeitsspitze zu montieren oder zu entfernen, gehen
Sie folgendermaßen vor:
•Entriegeln Sie die Halterung (5), indem Sie die
Verriegelung (8) ziehen und um 180 ° im Uhrzeigersinn
drehen, so wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
•Legen Sie die Arbeitsspitze in das Loch der
Montagehalterung (5). Drehen Sie die Verriegelung um
180° gegen den Uhrzeigersinn. Die Griverriegelung
(8) lösen, die Spitze wird in der Halterung verriegelt.
Bei der Demontage gehen Sie genauso vor, indem Sie
die Spitze aus dem Loch nehmen.
1. Schalter
2. Hauptgri
3. Netzkabel
4. Ölstandanzeige / Ölfüllung
5. Halter zur Fixierung der Arbeitsspitze
6. Arbeitsspitze
7. Verriegelung der Halterung
8. Zusätzlicher Gri
9. Sperrschalter
10. Sechskantschlüssel
11. Inbusschlüssel
12. Ölspender
Wechsel der Kohlebürsten
• Unter Anwendung eines Schraubenzieher, sind die
Schutzblenden, die die Kohlenbürsten zudecken,
abzuschrauben (durch einen Pfeil in der Abbildung
angezeigt).
5
6
4 5
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
• Die abgenutzten Bürsten herausnehmen.
• Die neuen Bürsten befestigen.
• Blenden erneut befestigen und Schrauben anziehen.
DerBürstenwechselsolltevoneinerPersonmit entsprechenden
Qualikationen und Kenntnissen durchgeführt werden.
Auüllen von Öl
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Ölstand in der
Maschine. Das Gerät verfügt über einen integrierten
Öltank, der einen 20-tägigen Einsatz des Gerätes ohne
Nachfüllen von Öl ermöglicht, wenn der Abbruchhammer
3-4 Stunden pro Tag im Betrieb ist. Ermitteln Sie den
Ölstand, indem Sie das Gerät senkrecht halten und durch
das Ölmessstabfenster schauen. Wenn der Füllstand zu
niedrig ist, fügen Sie Öl hinzu. Gehen Sie wie folgt vor.
• Vor jedem Nachfüllen das Gerät vom Stromnetz
trennen.
• Vor dem Nachfüllen die Ölanzeige mithilfe des
mitgelieferten Schlüssels (10) abmontieren. Die
Dichtung unter der Anzeige nicht verlieren.
• Nach dem Nachfüllen die Ölanzeige wieder
montieren.
Nutzungshinweise
• Vor Inbetriebnahme sind Ölstand und der feste Sitz
der Schrauben zu prüfen.
• Auf die richtige Einstellung des Handgris achten.
• Während des Betriebs wird die Maschine stark
erhitzt.
• Das Gerät beginnt erst nach Kontakt mit dem Material
unter Einuss von leichtem Druck zu arbeiten.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät
aus. Es besteht dann die Gefahr, die Kontrolle
über das Gerät zu verlieren und seine Leistung zu
mindern. Die besten Arbeitsergebnisse werden mit
einem leichten Druck auf die Arbeitsspitze erzielt, der
bereits allein durch das Gewicht des Gerätes selbst
erreicht werden kann.
• Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen, um
nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren und es
bei einem Rückschlag eektiver steuern zu können.
• Bei der Arbeit in der Höhe, auf Personen und
Gegenstände auf tiefer gelegenen Flächen achten
• Da der Verschleiß von Werkzeugen die Motorleistung
beeinträchtigt, sind abgenutzte Verschleißteile
umgehend zu erneuern.
• Befestigungsschrauben sind regelmäßig auf festen
Sitz zu prüfen und ggf. festzuziehen. Wird dies nicht
getan, besteht Verletzungsgefahr.
Gefahren bei der Verwendung des Geräts
Während des Betriebs können mechanische Gefahren
auftreten. Mechanische Gefahren entstehen, wenn es
zu Verletzungen infolge der mechanischen Auswirkung
von unterschiedlichen Bauteilen kommen kann, z. B. der
Maschinenteile, Werkzeuge etc. Grundsätzliche mechanische
Gefahren sind: Quetschen, Zusammendrücken, Schneiden
oder Abschneiden, Einwickeln, Erfassen, Schürfen, Stolpern
und Schleudern. Diese Gefahren können beim normalen und
gestörten Betrieb der Maschine auftreten. Sie können zu
Maschinenstörungen führen. Mechanische Gefahren können
unter folgenden Umständen entstehen: sich bewegende
Maschinen, beförderte Ladungen, bewegliche Bestandteile,
rohe/scharfe Bauteile, herabfallende Bestandteile/Ladungen,
unebene, glatte Oberächen, beschränkte Räume, Lage der
Arbeitsstelle im Verhältnis zum Boden.
4. Reinigung und Wartung
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Reinigung beginnen
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Man muss vermeiden, dass Wasser durch die
Belüftungsönungen am Gehäuse ins Innere gelangt.
• Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf
USER MANUAL
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation.
(general warning sign)
Use ear protection. Exposure to loud noise may
result in hearing loss.
Wear protective goggles.
Wear a dust mask (respiratory tract protection).
Wear protective gloves.
Electric shock warning.
Class II protection device with double insulation.
Parameter description Parameter value
Product name Demolition Hammer
Model ABH-1850-2
Voltage [V~]/
frequency [Hz]
230/50
Rated power [W] 1850
Impact frequency
[impacts / min]
1900
Energy of impact [J] 45
Tool holder [mm] Hex 30
Protection class 2
IP Protection class IP20
Sound power level LWA 104dB(A)
Uncertainty K=3,0dB(A)
Sound pressure level LpA 96dB(A)
Uncertainty K=3,0dB
Vibration emission value 12,22 m/s2
Uncertainty K=1,5 m/s2
Dimensions [mm] 655x115x230
Weight [kg] 14
TECHNICAL DATA
1. General description
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. Taking
into account technological progress and noise reduction
opportunities, the device was designed to reduce noise
emission risks to the minimum.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. Usage safety
Electrical equipment:
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
Whenever "device" or "product" are used in the warnings
and instructions, it shall mean < Demolition Hammer >. Do
not use in very humid environments or in the direct vicinity
of water tanks. Prevent the device from getting wet. Risk
of electric shock! Do not cover air inlets / outlets. When in
use, do not put your hands or other items inside the device!
2.1. Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device
and of electric shock.
c) Use the cable only in accordance with its
designated use. Never use it to carry the device or
to pull the plug out of a socket. Keep the cable
away from heat sources, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or tangled cables increase the risk
of electric shock.
d) If working with the device outside, make sure to use
an extension lead suitable for external use. Using an
extension lead suitable for external use reduces the
risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
f) Hold the demolition hammer by insulated surface
of handles as it is possible that hidden electric
wires or the device’s own power cord may be struck
during execution of demolition works. Contact
with an electric wire of a power network may cause
electrocution.
6 7
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
2.3 Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which can
signicantly impair the ability to operate the device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine and
properly trained and who reviewed this operating
manual and received training in occupational health
and safety.
c) The machine is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instructions on how to operate the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
e) Use personal protection equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct, approved personal
protection equipment reduces the risk of suering an
injury.
f) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
g) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Before you start breaking or chipping a wall, oor or
ceiling, thoroughly conrm that no items such as an
electric cable conduit or pipes are cached inside.
2.2. Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering a work station. (A distraction may
result in a loss of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) During operation with the device it is produced dust
and debris, it is necessary to protect unauthorized
persons against their harmful eects.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
h) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
i) If suction is to be connected to the device, check
all connections and make sure they are tight. Using
a de-dusting system may reduce the risk associated
with dust.
j) Remove all adjusting tools or spanners before
turning the device on. A tool or spanner left in the
revolving part of the device may cause injury.
2.4. Safe device use
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) Avoid situations where the device halts during
use due to excessive loading. This may result in
overheating of the drive elements and device
damage.
j) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
k) The specied vibrations emission was measured
using standard measurement methods. Vibrations
emissions may change if the device is used in
dierent surroundings.
l) Always use sharp and undamaged working tips.
m) Note: Do not touch the working tips immediately
after the end of their use. They can be hot and cause
skin burns.
n) For replacement of working tips, it is recommended
to wear protective gloves in order to avoid burns and
cuts of the skin.
o) Dusts and vapours generated when the device is in
use may cause diseases, such as: cancer, congenial
defects, asthma and/or skin inammation.
89
6
71
2
4
56
12
11
10
3
p) Use respiratory protection in accordance with the
guidelines of the employer and the requirements of
OH&S regulations.
q) Work in the noisy environment can cause temporary
or permanent harm to hearing and other problems
such as ear buzzing (ringing, buzzing, whistling, or
humming in the ears).
r) Use hearing protection according to the instructions
of the employer and OH&S rules.
s) During operation the device generates vibrations,
Frequent and prolonged use of the device can cause
temporary or permanent injury, especially of nerves
and blood supply to the hands, arms and shoulders.
t) Wear gloves which mitigate the eects of vibration.
u) Use the device in as the shortest time sections as
possible and have frequent breaks.
3 Use guidelines
Demolition hammer is a device designed for demolition
works, i.e. forging, crushing concrete, cutting etc.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1 Device description
•Unlock the fastening grip (5) by pulling the lock (8)
and turning it by 180 ° clockwise, as shown in the
gure below.
•Place the working tip in the hole of the fastening grip
(5). Turn the lock by 180 ° anti-clockwise. Release
the lock of the holder (8), the tip will be locked in
the holder. In case of disassembly, it is necessary to
proceed in the same way by removing the tip from
the hole.
1. Switch
2. The main handle
3. Power cord
4. Oil level indicator / oil ller
5. Holder fastening the working tip
6. Working tip
7. Lock of the fastening grip
8. Additional handle
9. Lock of the switch
10. Spanner
11. Allen key
12. Oil dispenser
Replacement of carbon brushes
• Unscrew protection cover screws that secure carbon
brushes using a screwdriver (indicated by the arrow
in the gure below).
• Remove worn out brushes.
• Insert new brushes.
• Put protection covers back in place and screw the
assembly back together.
The exchange of brushes should be performed by a person
with appropriate qualications and knowledge.
Oil relling
Before each use, it is necessary to check the level of the oil
rell in the machine. Since an oil chamber is built inside
the electric hammer, it can be used for approximately 20
days without supplying lubricating oil, assuming that the
hammer is used continuously 3~4 hours daily.
Determine the oil level by holding the device vertically and
looking through the oil indicator window. If the level is too
low, it is necessary to add oil designated for lubrication
of the mechanical devices by proceeding in the manner
described below.
• Prior to relling oil, always disconnect the plug from
the power supply.
• Before relling oil, use the provided wrench (10) to
remove the oil gauge. Be careful not to lose the
• rubber packing attached below the oil gauge.
• After relling oil, securely clamp the oil gauge.
Usage tips
• Before commencing work, the oil level and tightness
of screws is to be checked.
5
6
3.2 Preparing for use / Device use
Turning on the device
The device is switched on by pressing the switch (1). In
order to be able to hold the tool stably in both hands, it
is recommended to switch the device on in the mode of
continuous operation. Lock the switch (1) in the following
manner: press the switch (1) and simultaneously press the
lock (9). In order to switch the device o, press the switch
(1) once.
Replacement of the working tip
In order to assemble or dismantle the working tip, it is
necessary to perform the following steps:
8 9
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
• Check for the proper adjustment of the handle.
• Be sure to use the side handle.
• The device starts hitting only after contact with the
workpiece under the inuence of light pressure.
• Do not exert excessive pressure on the device. There
is then the possibility of losing control over the
device and reducing its performance. The best eects
of the work are achieved with a slight pressure on
the working tip, which can be achieved already under
the inuence of weight of the device alone.
• Always hold the device with both hands in order to
avoid losing control over the device and in order to
control it more eectively in the event of occurrence
of recoil.
• When working in an elevated location, pay attention
to objects and persons below
• Since use of a dull tool will cause the motor to
malfunction, it should be replaced with a new one
without delay when abrasion is noted.
• Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
Hazards in the course of using the device
The hazards that can occur during use of the machine
are mechanical hazards. The mechanical hazard occurs
in situations in which injuries can result from mechanical
impact of various elements, e.g. machine parts, tools,
etc. on people. The basic mechanical hazards include
squeezing, crushing, cutting, pulling in or catching; impact;
puncture; abrasion; as well as slipping and stumbling.
These hazards can occur both during normal machine
operation and as a result of irregularities in machine
operation. These irregularities might result in machine
failure. The mechanical hazards can result from: moving
machines, transported loads, moving elements, sharp/
rough elements, dropping elements/loads, slippery uneven
surfaces, limited space, location of the work station in
relation to the ground.
4. Cleaning and maintenance
• Always unplug the device before cleaning it.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Remember to prevent water from penet rating inside
the device through vents in the housing of the
device.
• Clean the vents with a paintbrush and compressed air.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje.
(ogólny znak ostrzegawczy)
Stosuj ochronę słuchu. Narażenie na hałas może
powodować utratę słuchu.
Załóż okulary ochronne.
Stosuj maskę przeciwpyłową (ochrona dróg
oddechowych).
Stosuj rękawice ochronne.
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Młot wyburzeniowy
Model ABH-1850-2
Napięcie [V~]/
Częstotliwość[Hz]
230/50
Moc znamionowa [W] 1850
Częstotliwość uderzeń
[uderzeń/min]
1900
Energia uderzenia [J] 45
Rodzaj mocowania [mm] Hex 30
Klasa ochronności 2
Klasa ochrony IP IP20
Poziom mocy
akustycznej LWA
104dB(A)
Niepewność K=3,0dB(A)
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
96dB(A)
Niepewność K=3,0dB
Wartość emisji drgań 12,22 m/s2
Niepewność K=1,5 m/s2
Wymiary[mm] 655x115x230
Waga [kg] 14
DANE TECHNICZNE
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
Objaśnienie symboli
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
Urządzenia elektryczne:
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do młota wyburzeniowego.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza. Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia!
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz,
użyj przedłużacza przeznaczonego do użytku na
zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego
do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
10 11
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
2.3 Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę.
f) Młot wyburzeniowy należy trzymać za izolowane
powierzchnie rękojeści, ze względu na możliwość
natraenia na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający podczas wykonywania
prac. Kontakt z przewodem elektrycznym sieci
zasilającej może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
g) Przed rozpoczęciem pracy polegającej na
wyburzeniu ściany, podłogi lub sutu należy upewnić
się że nie ma w nich żadnych kabli czy przewodów
elektrycznych
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
g) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
h) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
i) Jeśli urządzenie jest przewidziane do podłączenia
odsysania, sprawdź czy są one prawidłowo
przyłączone i zamocowane. Korzystanie z odpylania
może zmniejszyć zagrożenia związane z pyłem.
j) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddaj urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
89
6
71
2
4
56
12
11
10
3
j) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
k) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy
użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość
emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
l) Zawsze należy używać ostrych i nieuszkodzonych
końcówek roboczych
m) Uwaga: Nie dotykać końcówek roboczych
bezpośrednio po skończeniu ich użytkowania. Mogą
one być gorące oraz spowodować poparzenie skóry.
n) Do wymiany końcówek roboczych zaleca się ubrać
rękawice ochronne w celu uniknięcia oparzeń
i rozcięć skóry.
o) Pyły i opary powstające w trakcie użytkowania
urządzenia mogą powodować choroby tj. raka, wady
wrodzone, astmy i/lub zapalenia skóry
p) Stosować ochronę dróg oddechowych zgodnie
z wytycznymi pracodawcy i wymaganiami przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy
q) Praca w dużym hałasie może spowodować trwałe lub
przejściowe szkodzenie słuchu i inne problemy takie
jak szum w uszach (dzwonienie, brzęczenie, świsty
lub buczenie w uszach).
r) Należy stosować ochraniacze słuchu zgodnie
z zaleceniami pracodawcy oraz zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
s) Urządzenie wytwarza wibracje podczas pracy. Częste
i długie używanie urządzenia może spowodować
przejściowe lub trwałe urazy, w szczególności
nerwów oraz ukrwienia dłoni, rąk i ramion
t) Należy nosić rękawice ograniczające wpływ wibracji.
u) Używać urządzenie możliwie w jak najkrótszych
odcinkach czasu oraz robić częste przerwy
3 Zasady użytkowania
Młot wyburzeniowy jest urządzeniem przeznaczonym do
wykonywania prac wyburzeniowych tj. kucia, kruszenia
betonu, przecinania itp.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1 Opis urządzenia
3.2 Przygotowanie do pracy / Praca z urządzeniem
Włączanie urządzenia
Urządzenie włącza się przyciskając włącznik (1). Aby móc
stabilnie obydwiema rękoma trzymać narzędzie w rękach
zaleca się włączyć urządzenie w trybie ciągłej pracy. Należy
zablokować włącznik (1) w następujący sposób: przycisnąć
włącznik (1) i jednocześnie wcisnąć blokadę (9). W celu
wyłączenia urządzenia jednokrotnie nacisnąć włącznik (1).
Wymiana końcówki roboczej
W celu zamontowania lub zdemontowania końcówki
roboczej należy wykonać następujące kroki:
•Odblokować uchwyt mocujący (5) pociągając blokadę
(8) i przekręcając o 180° zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, tak jak pokazano to na poniższym rysunku.
•Umieścić końcówkę roboczą w otworze uchwytu
mocującego (5). Przekręcić blokadę o 180° w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zwolnić
blokadę uchwytu (8), końcówka zostanie zablokowana
w uchwycie. W przypadku demontażu postępować
analogicznie wyciągając końcówkę z otworu.
1. Włącznik
2. Główny uchwyt
3. Przewód zasilający
4. Wskaźnik poziomu oleju / Wlew oleju
5. Uchwyt mocujący końcówkę roboczą
6. Końcówka robocza
7. Blokada uchwytu mocującego
8. Dodatkowy uchwyt
9. Blokada włącznika
10. Klucz do śrub sześciokątnych
11. Klucz imbusowy
12. Dozownik oleju
Wymiana szczotek węglowych
• Przy pomocy śrubokręta odkręcić śruby kapturków
ochronnych przykrywające szczotki węglowe
(wskazane strzałką na poniższym rysunku).
• Wyjąć zużyte szczotki.
• Włożyć nowe szczotki.
• Założyć z powrotem kapturki ochronne i dokręcić
całość.
Wymianę szczotek powinna wykonywać osoba
o odpowiednich kwalikacjach i wiedzy.
Uzupełnianie oleju
Przed każdym użyciem należy skontrolować stan
uzupełnienia oleju w maszynie. Urządzenie posiada
wbudowany zbiornik oleju i w związku z tym może być
używane przez około 20 dni bez uzupełniania oleju przy
założeniu, że młot pracuje przez 3-4 godziny dziennie.
5
6
12 13
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
Stan oleju określać trzymając urządzenie pionowo
i spoglądając przez okienko wskaźnika oleju. Jeśli
poziom jest zbyt niski należy dolać olej przeznaczony
do smarowania urządzeń mechanicznych postępując
w poniżej opisany sposób.
• Przed każdorazowym uzupełnianiem oleju należy
zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Przed uzupełnieniem oleju należy odkręcić wskaźnik
oleju przy pomocy dołączonego klucza (10). Należy
przy tym uważać aby nie strącić uszczelki, która
znajduje się pod wskaźnikiem.
• Po uzupełnieniu oleju należy zamontować wskaźnik
oleju.
Wskazówki użytkowania
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić poziom
oleju oraz prawidłowość dokręcenia śrub.
• Należy pamiętać o prawidłowym ustawieniu uchwytu
narzędzia w urządzeniu.
• Wskazane jest używanie uchwytu bocznego.
• Urządzenie zaczyna uderzanie dopiero po zetknięciu
z obrabianym materiałem pod wpływem lekkiego
nacisku.
• Nie wywierać nadmiernego nacisku na urządzenie.
Istnieje wtedy możliwość utraty kontroli nad
urządzeniem oraz obniżenie jego wydajności.
Najlepsze efekty pracy są osiągane przy lekkim
nacisku na końcówkę roboczą, który można osiągnąć
już pod wpływem samego ciężaru urządzenia.
• Urządzenie zawsze należy trzymać oburącz w celu
uniknięcia utraty kontroli nad urządzeniem oraz do
skuteczniejszej kontroli w przypadku wystąpienia
zjawiska odrzutu.
• W trakcie pracy na wysokościach należy mieć uwagę
na osoby i rzeczy znajdujące się poniżej
• Ponieważ używanie tępego narzędzia spowoduje
nieprawidłowe działanie silnika oraz jego skuteczną
degradację, w momencie zauważenia ścierania
narzędzi należy natychmiast wymienić je na nowe.
• Należy regularnie sprawdzać śruby mocujące
oraz upewnić się, że są one właściwie dokręcone.
W przypadku gdy jakakolwiek śruba będzie luźna,
należy ją natychmiast dokręcić. Niespełnienie tego
wymogu może powodować poważne zagrożenie.
Zagrożenia podczas użytkowania urządzenia
Zagrożenia jakie mogą wystąpić podczas użytkowania
maszyny są zagrożeniami mechanicznymi. Zagrożenie
mechaniczne powstaje w sytuacji w której może dojść do
urazów będących wynikiem mechanicznego oddziaływania
na człowieka różnych elementów, np. części maszyn,
narzędzi, itp. Podstawowymi zagrożeniami mechanicznymi
są zgniecenie, zmiażdżenie, ścięcie, przecięcie lub odcięcie;
wplątanie; wciągniecie lub pochwycenie; uderzenie;
przekłucie lub przebicie; starcie lub obtarcie; a także
poślizgnięcia i potknięcia. Zagrożenia te mogą występować
zarówno podczas normalnej pracy maszyny jak również
mogą powstawać na skutek nieprawidłowości w pracy
maszyny. Te nieprawidłowości mogą skutkować awariami
maszyn. Zagrożenia mechaniczne mogą powstać w wyniku:
przemieszczających się maszyn, transportowanych
ładunków, ruchomych elementów, ostrych / chropowatych
elementów, padających elementów / ładunków, śliskich
nierównych powierzchni, ograniczonych przestrzeni,
położeniu stanowiska pracy w stosunku do podłoża.
4. Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Należy pamiętać aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda
• Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem
i sprężonym powietrzem.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
Používejte ochranu sluchu. Vystavení se hluku
může vést ke ztrátě sluchu.
Použáívejte ochranné brýle.
Používejte protiprachovou masku (ochrana
dýchacích cest).
Používejte ochranné rukavice
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Bourací kladivo
Model ABH-1850-2
Napětí [V~]/
frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon [W] 1850
Počet příklepů
[úderů / min]
1900
Nárazová energie [J] 45
Druh upevnění [mm] Hex 30
Třída ochrany 2
Třída ochrany IP IP20
Hladina akustického
výkonu LWA
104dB(A)
nejistota měření K=3,0dB(A)
Hladina akustického
tlaku LpA
96dB(A)
nejistota měření K=3,0dB
Celková hodnota kmitání 12,22 m/s2
nejistota měření K=1,5 m/s2
Rozměry [mm] 655x115x230
Hmotnost [kg] 14
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Všeobecný popis
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. Bezpečnost používání
Elektrická zařízení:
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na < Bourací kladivo >. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou. Zařízení nenořte do vody. Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte vstupní a výstupní
otvory vzduchu. Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do
ně jen ruce ani jiné předměty!
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje nebezpečí
jeho poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Při práci se zařízením venku používejte prodlužovací
kabely pro venkovní použití. Použití vhodného
prodlužovacího kabelu snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Vzhledem k tomu, že je během provádění prací
možné narazit na skryté elektrické kabely nebo na
vlastní napájecí kabel, je bourací kladivo nutno držet
za izolované povrchy rukojetí. Kontakt s napájecím
kabelem z elektrické sítě může způsobit úraz
elektrickým proudem.
NÁVOD K OBSLUZE
14 15
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
2.3 Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Používejte osobní ochranné pomůcky
vyžadované pro práci se zařízením, specikované
v bodě 1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
f) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
g) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
h) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů.
g) Před zahájením prací je nutno zkontrolovat hladinu
oleje a správnost utažení šroubů.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením).
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
zachytit rotující díly.
i) Pokud se u zařízení předpokládá připojení odsávání,
zajistěte jeho správné připojení a fungování.
Používání odsávání může snížit ohrožení prachem.
j) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče
před zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče
ponechané v rotujících dílech zařízení mohou
způsobit vážný úraz.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém
stavu, a nehrozí tak uživateli při práci se zařízením
žádné nebezpečí. V případě zjištění poškození
nechte zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
j) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů nebo součástí.
k) Uvedená emise vibrací byla změřena pomocí
standardních měřicích metod. Hodnota emise
vibrací se může změnit při používání zařízení v jiných
okolních podmínkách.
l) Vždy používejte ostré a nepoškozené pracovní
koncovky.
m) Pozor: Nedotýkejte pracovní koncovky ihned
po ukončení jejich používání. Můžou být horké
a způsobit popáleniny pokožky.
n) Pro výměnu pracovních koncovek se doporučuje
nasadit ochranné rukavice za účelem vyhnutí se
popálenin a řezných ran pokožky.
o) Prach a výpary vznikající během práce se zařízením
mohou způsobit nemoci, tj. rakovinu, vrozené vady,
astma a/nebo kožní záněty.
p) Používejte ochranu dýchacích cest v souladu
s doporučeními zaměstnavatele, bezpečností práce
a hygienou prace.
q) Práce v velkém hluku může způsobit trvalé nebo
dočasné poškození sluchu a jiné problémy, takové
jako šumění v uších (zvonění, bručení, pískání nebo
bučení v uších).
89
6
71
2
4
56
12
11
10
3
r) Je třeba používat chrániče sluchu v souladu
s doporučeními zaměstnavatele a hygienou práce.
s) Zařízení během práce vytváří vibrace. Časté a dlouhé
používání zařízení může způsobit dočasné nebo
trvalé úrazy, zejména nervů a prokrvení dlaně, rukou
a ramen.
t) Je třeba nosit rukavice omezující vliv vibrace.
u) Zařízení používejte v co nejkratších časových
intervalech a dělejte časté přestávky
3 Zásady používání
Bourací kladivo je zařízením určeným k provádění
bouracích prací, tj. sekání, drcení betonu, řezání a pod.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1 Popis zařízení
3.2 Popis zařízení / Příprava k práci
Zapnutí zařízení
Zařízení ze zapíná stisknutím zapínače (1). Za účelem
stabilního obouručního držení nářadí doporučuje se zapnout
zařízení do režimu stálé práce. Je třeba zablokovat zapínač
(1) následujícím způsobem: stisknout zapínač (1) a současně
vtiskněte blokádu (9). Za účelem vypnutí zařízení jednou
stisknout zapínač (1).
Výměna pracovní koncovky
Za účelem namontování nebo demontování pracovní
koncovky je třeba provést následující kroky:
•Odblokujte připevňovací držák (5) potažením
blokády (8) a jejím otočením o 180° ve směru pohybu
hodinových ručiček, tak jak je to znázorněno na níže
uvedeném obrázku.
•Umístěte pracovní koncovku v otvoru připevňovacího
držáku (5). Otočte blokádu o 180° proti směru pohybu
hodinových ručiček. Uvolněte blokádu držáku (8),
koncovka zůstane zablokována v držáku. V případě
demontáže postupujte analogicky vytažením
koncovky z otvoru.
1. Spínač
2. Hlavní rukojeť
3. Napájecí kabel
4. Ukazatel úrovně oleje / Plnící otvor oleje
5. Držák připevňující pracovní koncovku
6. Pracovní koncovka
7. Blokáda připevňovacího držáku
8. Pomocná rukojeť
9. Blokáda zapínače
10. Klíč na šestihranné šrouby
11. Imbusový klíč
12. Dávkovač oleje
Výměna uhlíkových kartáčů
• Pomocí šroubováku odšroubovat šrouby ochranných
násadek chránicích uhlíkové kartáče (znázorněno
šipkou na níže uvedeném obrázku).
• Vyjmout opotřebené kartáče.
• Vložit nové kartáče.
• Zpět nasadit ochranné násadky a utáhnout celek.
Výměnu kartáčků musí provádět osoba s příslušnými
kvalikacemi a vědomostmi.
Doplňování oleje
Před každým použitím je třeba zkontrolovat stav doplnění
oleje ve stroji. Zařízení má vestavěnou olejovou nádrž,
a proto nemůže být používáno po dobu 20 dnů bez
doplnění oleje, a to za předpokladu, že kladivo pracuje po
dobu 3-4 hodin denně.
5
6
Stav oleje určíte držením zařízení se svislé poloze
a nahlédnutím přes okénko na úroveň oleje. Pokud je úroveň
příliš nízká, je třeba dolít olej určený k mazání mechanických
zařízení postupem podle níže uvedeného způsobu.
• Před každým doplněním oleje je nutno zařízení vždy
odpojit od zdroje napájení..
• Před doplněním oleje je nutno pomocí přiloženého
klíče (10 odšroubovat ukazatel oleje. Dávejte pozor,
aby při tom nedošlo ke ztrátě těsnění, které se
nachází pod ukazatelem.
• Po doplnění oleje namontujte ukazatel oleje.
Uživatelské pokyny
• Před zahájením prací je nutno zkontrolovat hladinu
oleje a správnost utažení šroubů.
• Pamatujte na správné nastavení úchytu nástroje
v zařízení.
• Doporučuje se použití bočního úchytu.
• Zařízení začíná tlouct až po kontaktu s obráběným
materiálem vlivem mírného přítlaku.
• Na zařízení nevyvíjejte nadměrný přítlak. tehdy
existuje možnost ztráty kontroly nad zařízením
a snížení jeho výkonu. Nejlepší pracovní výsledky
budou dosaženy s jemným přítlakem na pracovní
koncovku, která lze dosáhnout již vlivem samotné
váhy zařízení.
16 17
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018
ATTENTION! ou AVERTISSEMENT! ou NOTE!
Pour attirer votre attention sur certaines
mesures à prendre en compte (signaux
d'avertissement général).
Serre-tête anti-bruit obligatoire.
Lunettes de protection obligatoires.
Masque obligatoire.
Protection de main obligatoire.
Avertissement contre le risque dû aux tensions
électriques.
Appareil de classe 2 avec double isolation.
• Zařízení vždy držte oběma rukama za účelem vyhnutí
se ztráty kontroly nad zařízením a pro účinnější
kontrolu v případě výskytu jevu odrazu.
• Při práci ve výškách je nutno dávat pozor na osoby
a předměty nacházející se níže.
• Jelikož používání tupého nástroje vede
k nesprávnému fungování motoru a jeho účinné
degradaci, v okamžiku zjištění, že se nástroje otírají,
je nutno okamžitě nástroje vyměnit za nové.
• Pravidelně kontrolujte upevňovací šrouby a ujišťujte
se, že jsou správně utaženy. V případě, že kterýkoliv
ze šroubů bude volný, je nutno okamžitě takový
šroub utáhnout. Nesplnění tohoto požadavku může
způsobit závažné ohrožení.
Nebezpečnost při používání zařízení
Nebezpečí, která se mohou objevit během používání stroje,
jsou mechanického typu. Mechanické nebezpečí vzniká
v situaci, kdy může dojít k úrazům, jež jsou důsledkem
mechanického působení na různých předmětů, např.
součástí strojů, nářadí apod. na lidský organismus. Mezi
základní mechanická nebezpečí patří uskřípnutí, rozdrcení,
useknutí, rozříznutí nebo odříznutí; zapletení; vtažení nebo
zachycení; náraz; probodnutí nebo proražení; stržení nebo
odření; dále uklouznutí a klopýtnutí. Tato nebezpečí se
mohou vyskytnout jak během normálního provozu stroje,
tak v důsledku závad při provozu stroje. Tyto závady
mohou způsobit poruchu stroje. Zdrojem mechanického
nebezpečí mohou být: pohybující se stroje, přepravované
náklady, pohyblivé díly, ostré / drsné součásti, padající
předměty / břemena, kluzké nerovné povrchy, omezený
prostor, poloha pracoviště vůči podlaze.w
4. Čištění a údržba
• Před každým čištěním a také tehdy, když zařízení
nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástčku ze zásuvky.
• K čištění povrchu používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky.
• Pamatujte, aby se přes ventilační otvory nacházející
se na krytu zařízení nedostala voda.
• Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku
a stlačeného vzduchu.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
Description des
paramètres
Valeur de paramètre
Nom du produit Marteau de démolition
Modèle ABH-1850-2
Tension [V ~]
/Fréquence [Hz]
230/50
Puissance nominale [W] 1850
Nombre de coups
[cps/min]
1900
Force d'impact [J] 45
Logement d'outil [mm] Hex 30
Classe de protection 2
Classe de protection IP IP20
Valeur de puissance
sonore LwA
104dB(A)
écart K=3,0dB(A)
Niveau de pression
sonore LpA
96dB(A)
écart K=3,0dB
Émission de vibrations 12,22 m/s2
écart K=1,5 m/s2
Dimensions [mm] 655x115x230
Poids [kg] 14
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l'utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUES ET COMPRISES
DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l'appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l'entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel sont
actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve le droit
d'apporter des modications dans le cadre de l'amélioration
de la qualité. En prenant en compte les progrès techniques
et la réduction des bruits, l'appareil a été conçu et fabriqué
de façon à maintenir le niveau le plus bas possible des
risques causés par l'émission de bruit.
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
2. SÉCURITÉ D'EMPLOI
Appareils électriques:
ATTENZIONE! Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions peut
entraîner des chocs électriques, des incendies et /
ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements
et la description se réfère au Marteau de démolition.
N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où l'humidité est
très élevée/à proximité immédiate de récipients d'eau.
L'appareil ne doit en aucun cas être mouillé. Danger de
choc électrique! Ne pas recouvrir les entrées et sorties d'air.
Ne pas poser les mains ou des objets dans l'appareil en
fonctionnement!
2.1. Sécurité électrique
a) La che de l'appareil doit être adaptée à la prise
de courant. Ne modiez d'aucune façon la che. La
che d'origine et la prise adaptée réduisent le risque
d'un choc électrique.
b) Évitez de toucher à des éléments mis à la terre tels
que des conduites, des radiateurs, des fours et des
réfrigérateurs. Le risque d'un choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre en présence des
rayons directs du soleil, sur des surfaces mouillées
et dans un environnement humide. De l'eau
s'introduisant dans l'appareil augmentent le risque
de dommages et de chocs électriques.
c) N'utilisez pas le câble de façon inappropriée. Ne
l'utilisez jamais pour porter l'appareil ou ne tirez
pas dessus pour retirer la che. Placez le câble
à l'abri de la chaleur, de l'huile de bords coupants
ou de pièces mobiles. Placez le câble à l'abri de la
chaleur, de l'huile de bords coupants ou de pièces
mobiles. risque d'un choc électrique. Des câbles
endommagés ou soudés augmentent le risque d'un
choc électrique.
d) Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une
rallonge pour l’espace extérieur. L'utilisation d'une
rallonge pour l’espace extérieur réduit le risque de
choc électrique.
MANUEL D‘UTILISATION
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
Explication des symboles
18 19
Rev. 14.06.2018
Rev. 14.06.2018