manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nakamichi
  6. •
  7. Cassette Player
  8. •
  9. Nakamichi BX-2 User manual

Nakamichi BX-2 User manual

Nakamichi
/BX-2
2
Head
Cassette
Deck
Owner's
Manual
Bedienungsanleitung
Mode
d’Emploi
Congratulations!
You
have
chosen
a
very
fine
cassette
deck.
The
Nakamichi
BX-2
was
developed
on
the
basis
of
this
company’s
extensive
experience
with
high-grade
cassette
decks.
While
incorporating
much
of
Nakamichi’s
superior
technology
and
following
its
sound
policy,
this
basic
model
delivers
high
overall
characteristics
and
represents
an
extraordinary
vaiue
at
a
moderate
price.
Please
take
the
time
to
read
this
manual
in
its
entirety
to
fully
acquaint
yourself
with
this
cassette
deck.
Thank
you.
CAUTION
Nakamichi
Corporation.
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK.
DONOTOPEN!
CAUTION
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
Wir
beglickwiinschen
Sie
zum
Kauf
des
Cassettendecks
BX-2.
Dieses
ausgezeichnete
Gerat
wurde
auf
der
Basis
von
Nakamichis
langjahriger
Erfahrung
mit
hochqualitativen
Cassettendecks
entwickelt.
Es
ist
ein
Standardmodell,
das
zu
einem
maBigen
Preis
eine
hervorragende
Gesamtleistung
bietet
und
viele
Aspekte
von
Nakamichis
fortschrittlicher
Technologie
und
Klangphilosophie
verwirklicht.
Obwohl
Sie
Ihr
Gert
sicher
rasch
in
Betrieb
nehmen
méchten,
raten
wir
Ihnen
dringend,
diese
Bedienungsanleitung
vorher
sorgfaltig
durchzulesen,
um
sich
mit
den
Besonderheiten
des
Gerats
griindlich
vertraut
zu
machen.
Vielen
Dank.
Nakamichi
Corporation.
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
uninsulated
"dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure;
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions,
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
WARNING
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Please
record
the
Model
Number
and
Serial
Number
in
the
space
provided
below
and
retain
these
numbers.
Model
Number
and
Serial
Number
are
located
on
the
rear
panel
of
the
unit.
Model
Number:
Nakamichi_BX-2
Serial
Number:
CONTENTS
COMNeCtiONS
.
2.1...
eee
eee
eee
erence
ener
e
eee
3
Safety
InstructionS...........0.
esses
eee
eens
4
On
Cassette
Tapes
............-
ss
seer
renee
es
6
Precautions...
2.00...
cece
cece
eee
eee
e
ee
eens
7
Controls
and
Features
............0-
cess
eee
8
Operation
0...
cece
eee
eee
erences
11
PlAYDACK
ce
i
ieetate
ocluicpeseasdines
i
oetan
11
Matching
the
Deck
to
Various
Cassette
TapeS
...............56-
12
RECOrdING
.
0.0...
ec
cece
eee
cree
n
eee
renee
13
Timer
Recording
or
Playback.............
14
Maintenance.
.
2.0...
26.
cee
ce
cece
ener
eee
16
Troubleshooting,..........::sceeree
esse
eee
es
17
Specifications.
0.0.0.0...
cece
cece
ee
ee
eee
ee
19
2
|
WARNUNG
UM
FEUER
UND
STROMSCHLAGGEFAHR
ZU
VERMEIDEN,
DIESES
GERAT
WEDER
REGEN
NOCH
FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN
ae
Félicitations!
Votre
choix
s'est
porté
sur
un
magnétocassette
de
trés
grande
qualité.
La
société
Nakamichi
a
mis
le
Nakamichi
BX-2
en
se
fondant
sur
sa
tres
grande
expérience
en
matiére
de
platines
magnétocassette
de
haut
de
gamme.
Ce
modéle
de
base,
qui
fait
appel
4
nombre
des
techniques
de
grande
classe
de
Nakamichi,
est
doué
d’excellentes
caractéristiques
et
represente
un
rapport
qualité/prix
absolument
extraordinaire.
Veuillez
prendre
le
temps
de
lire
ce
mode
d'emploi
complétement
afin
de
vous
familiariser
avec
ce
magnétocassette.
Merci
d’avance.
Nakamichi
Corporation
AVERTISSEMENT
POUR
EVITER
TOUT
RISQUE
D'ECLATEMENT
FEU
OU
DE
CHOC
ELECTRIQUE,
NE
PAS
EXPOSER
CET
APPAREIL
A
LA
PLUIE
NI
A
L'HUMIDITE.
Bitte
tragen
Sie
die
Serien-Nummer
Ihres
Gerates
unten
ein,
da
diese
spater
vielleicht
bendotigt
wird.
Model-Nummer:
Nakamichi
BX-2
Serien-Nummer:
INHALTSVERZEICHNIS
Anschliisse
.........0..0
cece
eee
sa
dary
wie Hee
3
Sicherheitsvorschriften
................
eee
eee
4
Einiges
iiber
Cassetten
.............--.e
eee
6
VorsichtsmaBregein......
bes
wis
davevandlegh
a
veseraratevacats
7
Geratsbeschreibung
...............
0.
cece
eee
8
Bedienung
...........
52:
eee
eee ete
eee
eeenes
11
Wiedergabe.............
eee
eee
eee
eee
eee
14
Anpassung
des
Cassettendecks
an
verschiedene
Bandsorten.............-..-.
12
Aulnahme:
<.23406.06
nave
s
cae
vet
eeees
13
Timer-Aufnahme
oder
-Wiedergabe........
14
Wartling
s.c0
55
ccc
screener
ees
aaiewenes
16
Stdrungshilfe.
.........
0...
cee
eee
eee
eee eee
ee
17
Technische
Daten.............
0c
cece
eee
ee
ee
19
Veuillez
noter
en
marge
ci-dessous
les
Numéros
de
Modéle
et
de
Série.
Les
deux
numéros
sont
situés
sur
le
tableau
arriére
de
l’unité.
Numéro
de
Modéle:
Nakamichi
BX-2
Numéro
de
Série:
ee
TABLE
DES
MATIERES
Branchements
.......---0eccere
eer
erste
eens
3°
Mesures
de
S@CUrite.
2.2...
eee
eee
eee
eens
4
Remarques
sur
les
bandes-cassettes........
6
PrécautionS..........
cece
cece rece
cere
et
eetes
7.
Commandes
et
particularités......
Mcncieers
8
Operation
..
2.6...
cece
eet
tenes
11
Reproduction
2.0...
0...
e
eee
eee
eee
e
ence
11
Adaptation
de
la
platine
magnétocassette
aux
différents
types
de
bande-cassette
...
12
Enregistrement
..........2.
eee
cere
e
ences
13
Enregistrement
ou
reproduction
par
chronorupteur
.
.....
66...
eee
e
ere
eres
14
Maintenance
.........
0.
cece
eee
eee
ete
enn
16
Défauts
et
remédes
..........
5
eee
renee
17
Spécifications
techniques
.....---...seeee
ees
20
{
'
i
After
consulting
the
instructions
for
your
amplifier
or
receiver,
use
the
shielded
cables
with
RCA
plugs
(provided
with
the
deck)
to
make
connections
as
shown
in
the
chart.
Take
care
not
to
mix
up
left
and
right
channels.
While
making
connections,
the
power
to
the
deck
and
to
the
amplifier
should
be
switched
off.
Headphones
Standard
stereo
headphones
with
an
impedance
of
8~
150
ohms
may
be
connected
to
the
headphone
jack.
Microphone
Connections
The
BX-2
possesses
only
line
input
facilities.
When
microphones
are
to
be
used
for
recording,
a
separate
microphone
mixer
with
a
line
output
must
be
connected
to
this
deck’s
line
input
terminals.
Nakamichi
offers
the
optional
MX-100
Microphone
Mixer,
which
provides
three
inputs
for
left,
right
and
center
blend
(L+
R)
microphones.
To
power
the
MX-100,
the
separate
PS-100
Power
Supply
is
required.
Bx-2
F
hme,
rs
i
i
=
E-
La
ee}
Zi
Beachten
Sie
die
Anweisungen
in
der
Bedienungsanieitung
[hres
Verstarkers
oder
Receivers
und
stellen
Sie
dann
die
nétigen
Anschlisse
her,
wie
in
der
Abbildung
gezeigt.
Verwenden
Sie
hierzu
die
abgeschirmten
NF-Kabel
mit
Cinch-Steckern,
die
dem
Cassettendeck
beigegeben
sind.
Achten
Sie
darauf,
linke
und
rechte
Kandale
nicht
zu
vertauschen.
Wahrend
Sie
die
Verbindungen
vornehmen,
sollten
die
Netzschalter
des
Verstarkers
und
des
Cassettendecks
ausgeschaltet
sein.
Kopfhérer
An
die
Buchse
auf
der
Vorderseite
des
Cassettendecks
kénnen
normale
Stereo-Kopfhérer
mit
6,5-mm-Klinkenstecker
und
einer
Impedanz
von
8~150
Ohm
angeschlossen
werden.
Mikrofon-Anschliisse
Da
das
BX-2
nur
Line-Eingange
(Hochpegeleingange)
besitzt,
muB
fir
Mikrofonaufnahmen
ein
getrenntes
Mikrofon-Mischpult
mit
Hochpegelausgangen
an
die
Line-Eingange
des
Cassettendecks
angeschlossen
werden.
Nakamichi
bietet
hierzu
als
Sonderzubehor
den
Mikrofon-Mischer
MX-100
an,
der
drei
Eingange
fir
links,
rechts
und
Mittenmikrofon
(L+R)
besitzt.
Fir
die
Stromversorgung
des
MX-100
ist
das
separate
Netzteil
PS-100
erforderlich.
Connections
Anschlusse
Branchements
Aprés
avoir
consuité
le
mode
d'emploi
de
ramplificateur
ou
de
I'ampli-tuner
utilisé,
procéder
aux
branchements
indiqués
sur
le
tableau
a
l'aide
des
cordons
a
fiche
RCA
fournis
d'origine.
Veiller
a
ne
pas
intervertir
les
canaux
droit
et
gauche.
Absolument
couper
I’alimentation
du
magnétocassette
ainsi
que
de
|'amplificateur
avant
d’effectuer
les
branchements.
Casque
d’écoute
La
prise
pour
casque
d’écoute
est
prevue
pour
des
casques
d’écoute
stéréophoniques
de
8
&
150
ohms
d’impédance.
Branchement
de
microphones
Le
BX-2
n'est
pourvu
que
d’entrées
de
ligne.
Si
des
microphones
sont
nécessaires
pour
un
enregistrement,
il
convient
de
faire
appel
a
un
mélangeur
pourvu
d'une
sortie
de
ligne
et
du
brancher
sur
les
prises
d’entrée
de
ligne
de
ce
magnétocassette.
Nakamichi
propose
en
option
le
mélangeur
pour
microphone
MX-100,
doté
de
trois
entrées
pour
microphone
droit,
gauche
et
central
de
mélange
de
canaux.
Le
bloc
d’alimentation
PS-100
est
d’autre
part
nécessaire
pour
animer
le
MX-100.
headphones
kopfhérer
casque
d’écoute
to
AC
wail
outlet
or
amplifier’s
AC
outlet
zum
NetzanschluB
sur
prise
CA
du
mur
ou
prise
CA
d’amplificateur
to
amplifier’s
"Tape
Play”
terminals
(LR)
a
ee
den
Tonbandeingangsbuchen
("Tape
Play")
des
Verstarkers
(L,R)
vers
les
bornes
“Tape
Play”
de
!’amplificateur
(dte,
gche)
r\\)
microphones
Mikrofone
microphones
to
amplitier's
“Rec
Out”
terminats
(L,
R}
zu
den
Aufnahme-Ausgangsbuchsen
("Rec
Out")
des
Verstarkers
(L,R)
vers
les
bornes
“Rec
Out”
de
t'amplificateur
(dte,
gche)
preamplifier,
amplifier
or
receiver
Vorverstarker,
Varstarker
oder
Receiver
préamplificateur,
amplificateur
ou
récepteur
3
:
3
E
F
Safety
Instructions
Sicherheitsvorschriften
Mesures
de
sécurité
The
following
safety
instructions
have
been
included
in
compliance
with
safety
standard
regulations.
Please
read
them
carefully.
1.
Read
Instructions
—
All
the
safety
and
operating
instructions
should
be
read
before
the
appliance
is
operated.
2.
Retain
instructions
—
The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
3.
Heed
Warnings
—
All
warnings
on
the
appliance
and
in
the
operating
instructions
should
be
adhered.
4.
Follow
Instructions
—
All
operating
and
use
instructions
should
be
followed.
5.
Water
and
Moisture
—
The
appliance
should
not
be
used
near
water
—
for
example,
near
a
bathtub,
washbowl,
kitchen
sink,
laundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
etc.
6.
Carts
and
Stands
—
The
appliance
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
the
manufacturer.
7.
Wall
or
Ceiling
Mounting
—
The
appliance
should
be
mounted
to
a
wall
or
ceiling
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
8.
Ventilation
—
The
appliance
should
be
situated
so
that
its
location
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventilation.
For
example,
the
appliance
should
not
be
situated
on
a
bed,
sofa,
rug
or
simiiar
surtace
that
may
block
the
ventilation
openings;
or
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
bookcase
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
9.
Heat
—
The
appliance
should
be
situated
away
from
heat
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
appliances
{including
amplifiers)
which
produce
heat.
10,Power
Sources
—
The
appliance
should
be
connected
to
a
power
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
instructions
or
as
marked
on
the
appliance.
Bitte
lesen
Sie
die
folgenden
Sicherheitsvorschriften,
die
gemaB
bestehenden
Richtlinien
zusammengestelit
wurden,
genau
durch!
1.Anleitung
lesen—Alle
Sicherheitsvorschriften
und
Bedienungshinweise
vor
Gebrauch
des
Gerats
sorgfaltig
durchlesen.
2.Anleitung
aufbewahren—Die
Bedienungsanleitung
mit
den
Sicherheitsvorschriften
sorgfaltig
aufbewahren.
3.Warnungen
beachten—Alle
Warnungen
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
soliten
genau
beachtet
werden.
4.Hinweise
befolgen—
Alle
Bedienungshinweise
soliten
genau
befolgt
werden.
5.Wasser
und
Feuchtigkeit—Das
Gerat
auf
keinen
Fall
in
der
Nahe
von
Wasser
benutzen
z.B.
bei
einer
Badewanne,
Waschbecken,
Waschmaschine,
in
einem
feuchten
Keilerraum,
in
der
Nahe
eines
Schwimmbeckens,
etc.
6.Wagen
und
Untersatz—Das
Gerat
sollte
nur
auf
einem
vom
Hersteller
empfohlenen
Untersatz
oder
Wagen
betrieben
werden.
7.Wand-
oder
Deckenbefestigung—Das
Gerat
sollte
nur
nach
MaBgabe
des
Herstellers
fir
Wand-
oder
Deckenbefestigung
verwendet
werden.
8.LUftung—Beim
Aufstellen
darauf
achten,
da®
die
Liftung
des
Gerats
nicht
beeintrachtigt
wird.
Z.B.
solite
das
Gerat
nicht
auf
einem
Bett,
Sofa,
Teppich
oder
ahnlicher
weicher
Unterlage,
welche
die
Luftungsschlitze
am
Boden
blockieren
kann,
betrieben
werden
und
nicht
in
ein
geschlossenes
Bicherregal,
Kabinett
0.4.
eingebaut
werden.
9.Warme—Das
Gerat
sollte
von
Warmequelien
wie
Heizkdrpern,
Ofen
oder
anderen
Gerdten
(auch
warmeabgebenden
Verstarkern)
entfernt
aufgestellt
werden.
10.Stromversorgung—Das
Gerat
darf
nur
an
eine
Stromversorgung
wie
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
angegeben
angeschlossen
werden:
Les
mesures
de
sécurité
suivantes
ont
ete
inclues
dans
ce
manuel
conformément
aux
regles
de
sécurité
du
type.
Priére
de
les
lire
avec
attention.
1.Lecture
des
instructions
-
Toutes
les
instructions
de
sécurité
et
de
fonctionnement
doivent
étre
tues
avant
de
faire
fonctionner
l'appareil.
2.Conservation
des
instructions
-
Les
instructions
de
sécurité
et
de
fonctionnement
doivent
étre
conservées
afin
d’étre
utilisées
en
tant
que
référence
dans
le
futur.
3.Observation
des
avertissements
-
Tous
Jes
avertissements
indiqués
sur
l'appareil
et
dans
les
instructions
de
fonctionnement
doivent
étre
observes.
4.Conformité
aux
instructions
-
Toutes
les
instructions
de
fonctionnement
et
d'utilisation
doivent
étre
suivies.
5.Eau
et
humidite
-
Ne
pas
installer
l'appareil
pres
d’une
source
d’humiditée
-
par
exemple,
prés
d'une
baignoire,
d'une
cuvette,
d’un
évier,
d’un
bac
a
lessive,
dans
un
sous-sol
humide,
pres
d'une
piscine,
etc.
6.Socles
et
supports
-
L'appareil
ne
doit
étre
utilisé
qu’avec
un
socle
ou
support
qui
est
recommande
par
le
fabricant.
7.\nstallation
au
mur
ou
au
plafond
-
L'appareil
ne
doit
etre
instailé
a
un
mur
et
au
plafond
que
de
la
maniere
recommandée
par
te
fabricant.
8.Aération
-
L'appareil
doit
étre
place
de
facon
telle
que
son
emplacement
ou
sa
position
permette
une
aération
correcte.
Par
exemple,
l'appareil
ne
doit
pas
étre
placé
sur
un
lit,
un
sofa,
une
moquette
ou
toute
autre
surface
similaire
qui
puisse
obstruer
les
orifices
prévus
pour
l'aération;
ou
placé
dans
un
endroit
encastré,
tel
que
sur
une
étagére
ou
dans
un
cabinet
gui
puisse
géner
la
circulation
d'air
par
les
orifices
prévus
pour
|'aération.
9.Chaleur
-
L’appareil
doit
étre
place
loin
des
sources
de
chaleur,
telles
que
radiateurs,
registres
de
chaleur,
fourneaux,
et
autres
appareils
(y
compris
les
:
amplificateurs)
qui
dégagent
de
la
chaleur.
10.Sources
d’énergie
-
L'appareil
ne
doit
étre
branché
que
sur
une
source
d’énergie
du
type
décrit
dans
les
instructions
de
fonctionnement
ou
du
type
indiqué
sur
lappareil
jui-méme.
11.Grounding
or
Polarization
—
Precautions
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
appliance
is
not
defeated.
12.Power-Cord
Protection
—
Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
convenience
receptacles,
and
the
point
where
they
exit
from
the
appliance.
13.Cleaning
—
The
appliance
should
be
cleaned
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
14.Nonuse
Periods
—
The
power
cord
of
the
appliance
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
15.Object
and
Liquid
Entry
—
Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
are
not
spilled
into
the
enclosure
through
openings.
16.Damage
Requiring
Service
—
The
appliance
should
be
serviced
by
qualified
service
personnel
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been
damaged;
or,
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
spilled
into
the
appliance;
or,
C.
The
appliance
has
been
exposed
to
.
rain;
or,
D.
The
appliance
does
not
appear
to
operate
normally
or
exhibits
a
marked
change
in
performance;
or,
E.
The
appliance
has
been
dropped,
or
the
enclosure
damaged.
17.Servicing
—
The
user
shoutd
not
attempt
to
service
the
appliance
beyond
that
described
in
the
operating
instruction.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
personnel.
11.ErdanschluB—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
die
Erdungs-
und
Polarisationsméglichkeit
des
Gerats
nicht
beeintrachtigt
wird.
12.Netzkabel—Das
Netzkabel
soll
so
plaziert
werden,
daB
keine
Gefahr
der
Beschadigung
(durch
Trittbelastung
oder
Mébel)
besteht.
Besondere
Vorsicht
ist
an
den
Steckern,
Verteilern
und
an
der
AnschluBstelle
am
Gerat
geboten.
13.Reinigung—Das
Gerat
soll
nur
nach
Angaben
des
Herstellers
gereinigt
werden.
14.Nichtbenutzung—Bei
langerer
Nichtbenutzung
sollte
der
Netzstecker
des
Gerats
aus
der
Steckdose
gezogen
werden.
15.Fremdkorper
und
Flussigkeiten—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
keine
Fremdkorper
oder
Filssigkeiten
in
das
Gerat
gelangen.
16.Beschadigungen—Das
Gerat
sollte
von
qualifiziertem
Service-Personal
repariert
werden,
wenn-
A.
das
Netzkabel
oder
der
Netzstecker
beschadigt
wurden.
B.
Fremdk6rper
oder
Filssigkeiten
in
das
Gerat
eingedrungen
sind.
C.
das
Gerat
Regen
ausgesetzt
war.
D.
das
Gerat
nicht
normal
funktioniert
oder
auffatlende
Abweichungen
im
Verhalten
festgestellt
werden.
E.
das
Gerat
durch
Herunterfallen
0.4.
beschadigt
wurde.
17.Service—AuBer
den
in
der
Bedienungsanleitung
beschriebenen
Handgriffen
soliten
keinerlei
Service-
Arbeiten
vom
Benutzer
vorgenommen
werden.
Samtliche
Wartung
und
Reparaturen
nur
von
qualifiziertem
Service-Personal
durchfuhren
lassen.
11.Mise
a
la
terre
ou
polarisation
-
Des
précautions
doivent
étre
prises
afin
que
la
mise
a
Ja
terre
ou
la
polarisation
de
l'appareil
soit
efficace.
12-Protection
du
cable
d’alimentation
-
Les
cables
d’alimentation
doivent
étre
places
de
facon
4
ce
qu’on
ne
marche
pas
dessus
ou
que
des
objets
ne
soient
pas
déposés
sur
ou
contre
eux,
en
faisant
particulierement
attention
aux
points
de
raccord
du
cable
d’alimentation
aux
prises,
aux
fiches
et
a
l'appareil.
13.Nettoyage
-
L’appareil
doit
étre
nettoye
conformément
aux
recommandations
du
fabricant.
14.Périodes
de
non-utilisation
-
Le
cable
d’alimentation
de
l'appareil
doit
étre
débranché
de
la
prise
de
courant
lorsque
appareil
n’est
pas
utilisé
pendant
une
longue
période.
15.Insertion
d'objet
ou
de
liquide
-
Le
plus
grand
soin
doit
étre
apporté
afin
que
des
objets
ne
tombent
pas
ou
que
du
liquide
ne
soit
pas
versé
dans
I’appareil
par
les
orifices.
16.Dommages
gui
exigent
un
recours
au
service
d’entretien
-
L’appareil
doit
étre
reparé
par
un
spécialiste
qualifié
lorsque:
A.
Le
cable
d’alimentation
ou
la
prise
a
eté
endommagé;
ou
B.
Des
objets
sont
tombés,
ou
du
liquide
a
été
renversé
dans
l'appareil;
ou
C.
L'appareil
a
été
exposé
4
la
pluie;
ou
D.
L'appareil
ne
semble
pas
fonctionner
normalement
ou
un
changement
notable
apparait
dans
!a
performance,
ou
E.
Ona
laissé
tomber
l'appareil
ou
l'intérieur
a
été
endommagé.
17.Entretien
-
L'utilisateur
doit
se
contenter
de
réparer
l'appareil
a
la
mesure
décrite
dans
les
instructions
de
fonctionnement.
Toute
autre
réparation
doit
étre
confiée
a
un
spécialiste
qualifié.
n
Cassette
Tapes
=iniges
Uber
Cassetten
Remarques
sur
les
bandes-casseties
*recautions
|.
C-120
cassettes
(playing
time
one
hour
per
side)
contain
extremely
thin
tape
which
breaks
or
snarls
easily,
is
sometimes
subject
to
stretching
and
also
is
of
low
sensitivity.
Therefore,
C-120
cassettes
are
not
recommended
for
high-fidelity
recording.
2.
Do
not
pull
out
the
tape
from
the
cassette
housing.
3.
Be
careful
not
to
turn
the
cassette
reels
with
the
fingers,
causing
tape
slackening.
4,
Store
cassette
tapes
away
from
heat,
high
humidity,
dust,
and
magnetic
fields
such
as
caused
by
speakers,
TV
sets
etc.
Cassette
Tabs
You
can
protect
valuable
recordings
from
accidental
erasure
and
re-recording
by
completely
removing
the
appropriate
tab
on
the
top
edge
of
the
cassette.
The
tab
for
each
side
is
located
on
the
top
left-hand
corner
as
you
face
the
side.
Use
a
small
screwdriver,
and
push
the
tab
down
to
break
it
off.
Do
not
leave
the
broken
tab
in
the
recess.
If
you
wish
at
a
later
date
to
record
over
a
side
for
which
the tab
has
been
removed,
cover
the
tab
opening
with
a
piece
of
adhesive
tape.
Diese
Lamelle
ausbrechen,
um
Seite
A
vor
unbeabsichtigtem
Léschen
zu
schitzen.
VorsichtsmaBregeln
1.
C-120-Cassetten
(Spieizeit
60
Minuten
pro
Seite)
enthalten
extrem
diinnes
Bandmaterial,
das
leicht
rei8t
oder
sich
verdreht,
sich
ausdehnen
kann
und
eine
geringe
Empfindlichkeit
besitzt.
Daher
sind
C-120-Cassetten
fir
Hi-Fi-Aufnahmen
nicht
zu
empfehlen.
2.
Ziehen
Sie
das
Band
niemals
aus
der
Cassette
heraus.
3.
Drehen
Sie
die
Aufwickelspindeln
nicht
mit
den
Fingern,
da
dies
Bandschlaufen
verursachen
kann.
4.
Cassetten
sollen
vor
Hitze,
Feuchtigkeit
und
Staub
geschitzt
aufbewahrt
werden,
wobei
auch
auf
geniigende
Entfernung
von
magnetischen
Feldern
(durch
Lautsprecher,
Fernsehgerate,
etc.)
zu
achten
ist.
Aufnahmesicherung
Cassetten
mit
wichtigen
Aufnahmen
kénnen
vor
unbeabsichtigem
Léschen
geschitzt
werden,
indem
Sie
mit
einem
Schraubenzieher
0.4.
die
Lamelle
auf
der
jeweils
hinteren
linken
Ecke
der
Cassette
(von
der
Bandseite
aus
gesehen)
herausbrechen.
Achten
Sie
darauf,
daB
die
abgebrochene
Lamelle
nicht
in
der
Offnung
verbleibt.
Wenn
die
Lamelle
entfernt
ist,
nimmt
das
Gerat
auf
dieser
Seite
nicht
auf,
selbst
wenn
die
Aufnahmetaste
gedriickt
wird.
Sollten
Sie
spater
diese
Seite
neu
bespielen
oder
léschen
wollen,
brauchen
Sie
nur
die
Lamellenéffnung
mit
einem
Stick
Klebeband
abzudecken.
Mesures
de
précaution
1.
La
bande
contenue
dans
les
cassettes
C-120
(une
heure
par
face)
est
extrémement
fine,
ce
qui
!ui
donne
tendance
a
casser
et
a
s’entortiller.
Ce
genre
de
bande
s’étire
parfois
et
sa
sensibilité
est
moindre.
Par
conséquent,
il
est
déconseillé
d’employer
les
cassettes
C-120
pour
réaliser
des
enregistrements
haute-fideélité.
2.
Ne
pas
tirer
la
bande
hors
du
boitier
de
cassette.
3.
Attention
a
ne
pas
détendre
la
bande
en
faisant
tourner
les
bobines
de
la
cassette
4
la
main.
4.
Ne
pas
ranger
les
cassettes
4
proximité
d’une
source
de
chaleur
ou
d’humidité
ni
dans
un
endroit
poussiéreux
ou
soumis
a
des
champs
magnétiques
tels
que
ceux
engendrés
par
les
enceintes
acoustiques,
les
téleviseurs
etc.
Onglets
anti-effacement
Les
enregistrements
précieux
peuvent
étre
protégés
contre
tout
risque
d’effacement
simple
ou
par
superposition
d'enregistrement
accidentel
en
éliminant
ronglet
approprié
sur
la
tranche
supérieure
de
la
cassette.
Un
onglet
correspondant
a
chacune
des
faces
s’est
implanté
dans
le
coin
supérieur-gauche,
cassette
vue
en
plan.
Pour
briser
un
onglet,
appuyer
a
l’aide
d’un
tournevis.
Ne
pas
laisser
l’onglet
sectionné
dans
|’évidement.
Si
l’on
souhaite
par
la
suite
réenregistrer
sur
une
face
dont
onglet
anti-effacement
a
été
éliminé,
il
suffit
de
recouvrir
l'évidement
laissé
par
un
morceau
de
ruban
adhésif.
a
Break
off
this
tab
to
protect
Side
A
from
accidental
erasure.
Cassette
Insertion
and
Removal
(1)Insertion
of
a
Cassette
1.
When
the
eject
button
is
pushed
in
the
stop
mode,
the
cassette
holder
opens.
Ww
Briser
cet
onglet
pour
assurer
une
protection
contre
effacement
accidentel
a
la
face
A.
Break
off
this
tab
to
protect
Side
B
from
accidental
erasure.
Diese
Lamelle
ausbrechen,
um
Seite
B
vor
unbeabsichtigtem
Léschen
zu
schitzen.
Briser
cet
onglet
pour
assurer
une
protection
contre
Yeffacement
accidentel
a
la
face
8.
a
Einlegen
und
Entnehmen
der
Cassette
(1)
Einlegen
einer
Cassette
1.
Offnen
Sie
das
Cassettenfach
durch
Driicken
der
Auswurftaste.
Mise
en
place
et
retrait
de
cassette
(1)
Mise
en
place
de
cassette
4.
En
mode
d’arrét,
appuyer
sur
la
touche
d'éjection
afin
d’ouvrir
la
trappe
du
compartiment
eS
he
oi
2.
Insert
the
cassette
into
the
holder
with
the
exposed
tape
facing
down
and
the
label
of
the
desired
side
facing
you.
Gently
push
the
cassette
holder
back
into
the
panel.
For
protection
of
the
tape
and
tape
transport,
do
not
press
the
eject
button
in
any
mode
other
than
the
stop
mode.
(2)
Removal
of
a
Cassette
1.
2.
3.
ae
eee
ere
en
eee
eee
Press
the
stop
switch.
When
the
eject
button
is
pushed,
the
cassette
holder
opens.
Remove
the
cassette.
Precautions
VorsichtsmaBregeln
Précautions
(1)
After
the
power
to
the
deck
is
switched
on,
the
tape
control
buttons
are
inoperative
for
appr.
4
seconds,
until
all
circuits
have
become
stable.
(2)
After
timer
recording
or
timer
playback
is
completed,
the
eject
button
may
not
be
operative.
To
eject
the
tape
in
such
a
case,
do
not
press
the
button
forcibly.
Set
the
timer
switch
to
Off,
and
the
power
switch
to
On.
The
button
is
now
operative
and
the
tape
can
be
removed.
(3)
Voltage
Selector
AC
voltage
is
factory-set
for
the
country
in
which
you
purchased
your
BX-2.
The
voltage
selector
permits
re-setting
of
mains
voltage
in
case
the
deck
is
to
be
used
in
a
different
country.
Note:
Safety
regulations
in
certain
countries
prohibit
inclusion
of
a
voltage
selector.
This
feature,
therefore,
may
be
absent
from
your
deck.
—a.
120V
®
TM
®
220
-
240V
———
2.
Fithren
Sie
die
Cassette
von
oben
in
das
Cassettenfach
ein,
so
daB
das
Band
nach
unten
und
die
Seite,
die
Sie
hdren
wollen,
nach
auBen
zeigt.
3.
SchlieBen
Sie
das
Cassettenfach
durch
sanften
Druck
nach
innen.
e
Um
Beschadigungen
des
Bandes
und
des
Transportmechanismus
zu
vermeiden,
driicken
Sie
die
Auswurftaste
nur
im
Betriebszustand
"Stopp”.
(2)
Entnehmen
einer
Cassette
1.
Driicken
Sie
den
Stoppschalter.
2.
Offnen
Sie
das
Cassettenfach,
indem
Sie
die
Auswurftaste
driicken.
3.
Entfernen
Sie
die
Cassette.
(1)
Nach
dem
Einschalten
des
Netzstroms
sind
die
Bandtransporttasten
fir
etwa
4
Sekunden
inaktiy,
bis
alle
internen
Schaltungen
im
stabilen
Arbeitszustand
sind.
:
(2)
Nach
beendeter
Timer-Aufnahme
oder
Timer-Wiedergabe
arbeitet
die
Auswurftaste
u.U.
nicht.
Dritcken
Sie
die
Taste
in
einem
soichen
Fall
nicht
mit
erhdhter
Kraftaufwendung,
um
das
Band
zu
entnehmen.
Stellen
Sie
den
Timer-Schalter
auf
”Off”
(aus)
und
den
Netzschalter
auf
”On”
(ein).
Die
Auswurftaste
funktioniert
dadurch
wieder
und
die
Cassette
kann
entfernt
werden.
(3)
Spannungswahler
Das
Gerat
wurde
werksseitig
auf
die
im
Verkaufsiland
verwendete
Netzspannung
eingestellt.
Bei
Benutzung
in
einem
anderen
Land
ist
die
Spannung
eventuell
umzustellen.
Zur
Beachtung:
Sicherheitsbestimmungen
mancher
Lander
verbieten
den
Einbau
eines
Spannungswahlers.
Es
kénnte
also
sein,
daB
diese
Einrichtung
bei
Ihrem
Gerat
fehit.
2.
Mettre
une
cassette
en
place
dans
le
compartiment
a
cassette,
le
passage
de
bande
tourné
vers
le
bas
et
létiquette
de
1a
face
a
utiliser
vers
soi.
3,
Repousser
doucement
la
trappe
du
compartiment
dans
la
fagade
de
Vappareil.
e@
Ne
jamais
appuyer
sur
la
touche
d'éjection
si
le
magnétocassette
n'est
pas
a
l’arrét,
ceci
afin
de
protéger
aussi
bien
la
bande
que
le
mécanisme
de
transport.
(2)
Retrait
de
cassette
4.
Appuyer
sur
la
touche
d’arrét
2.
Appuyer
sur
la
touche
d’éjection
afin
d'ouvrir
la
trappe
du
compartiment
a
cassette.
3.
Retirer
!a
cassette.
(1)
Les
touches
de
commande
ne
sont
opérationnelles
qu’environ
4
secondes
aprés
la
mise
sous
tension
du
magnétocassette,
ceci
correspond
au
temps
de
stabilisation
des
circuits.
(2)
l
se
peut
que
la
touche
d’éjection
ne
soit
pas
opérationnelle
apres
un
enregistrement
ou
une
reproduction
chronodéclenché(e).
Pour
éjecter
la
cassette
dans
un
tel
cas,
ne
pas
forcer
sur
cette
touche
mais
amener
le
contacteur
de
chronorupteur
sur
la
position
Off
(arrét)
et
mettre
directement
sous
tension
en
actionnant
linterrupteur
d’alimentation.
La
touche
d’éjection
est
alors
en
service
et
I’éjection
de
cassette
est
possible:
(3)
Sélecteur
de
tension
La
tension
d'alimentation
CA
a
été
régiée
pour
le
pays
de
distribution
avant
le
départ
de
l'usine.
Le
sélectuer
de
tension
permet
toutefois
de
modifier
ce
régiage
si
|’on
est
amené
a
utiliser
le
BX-2
sur
une
tension
différente.
Remarque:
Les
réglements
de
sécurité
de
certains
pays
interdisent
la
présence
d'un
sélecteur
de
tension.
Il
est
done
possible
que
ce
dispositif
soit
absent
de
l'appareil.
Lo
‘ontrols
and
Features
,eratsbeschreibung
sommandes
et
particularites
'1)
Eject
Button
3y
depressing
this
button,
the
cassette
older
is
opened
for
insertion
and
removal
of
a
casseite.
(2)
Power
Switch
Pressing
this
switch
activates
the
deck.
Depressing
it
once
more
switches
the
power
off.
When
the
power
is
switched
on,
the
stop
switch
indicator
lights
up.
(3)
Timer
Switch
This
switch
permits
unattended
recording
or
automatic
playback
in
conjunction
with
an
external
audio
timer.
(4)
Headphone
Jack
Accepts
standard
stereophone
plug.
(5)
Cassette
Holder
The
cover
can
be
easily
removed
for
routine
cleaning
of
heads
etc.
(—p.
16)
(6)
Peak
Level
Meters
Provide
exact
indication
of
peak
levels
in
the
range
of
-
30
dB
to
+5
dB.
(7)
Dolby
NR
Indicators
When
the
Dolby
B-Type
NR
or
the
Dolby
C-Type
NR
is
used,
the
respective
indicator
lights
up.
(8)
Memory
Switch
When
this
switch
is
set
to
“Memory
Stop”,
the
tape
is
stopped
from
rewind
or
fast-forward
at
the
“0000”
tape
counter
indication.
When
the
switch
is
set
to
“Memory
Play”
and
the
tape
is
rewound
or
fast-forwarded,
playback
automatically
starts
from
the
“OOOO”
indication.
(1)
Auswurftaste
Durch
Driicken
dieser
Taste
wird
das
Cassettenfach
zum
Einlegen
oder
Herausnehmen
einer
Cassette
gedffnet.
(2)
Netzschalter
(”Power”)
Durch
Druck
auf
diesen
Knopf
wird
das
Gerat
eingeschaltet.
Nochmaliges
Oriicken
schaltet
es
wieder
aus.
Bei
eingeschaltetem
Netzstrom
leuchtet
die
Stoppschalter-Anzeige
auf.
(3)
Timer-Schalter
(”Timer”)
In
Verbindung
mit
einem
handelsiblichen
Audio-Timer
(Zeitschaltuhr)
kann
mit
diesem
Schalter
automatische
Aufnahme
oder
Wiedergabe
durchgefiihrt
werden.
(4)
Kopfhérerbuchse
(”Phones”)
Anschl
uBmdglichkeit
fiir
Stereo-Kopfhorer
mit
6,5-mm-Klinkenstecker.
(5)
Cassettenfach
Die
Cassettenfachabdeckung
kann
zum
Reinigen
der
Tonképfe
etc.
leicht
entfernt
werden.
(—S.
16)
(6)
Aussteuerungsanzeiger
Prazisionsanzeigen
fir
Spitzenwerte
im
Bereich
von
—30
dB
bis
+5
dB.
(7)
Dolby-Anzeigen
Wenn
die
Dolby-B-Rauschunterdriickung
oder
die
Dolby-C-Rauschunterdriickung
verwendet
wird,
leuchtet
die
entsprechende
Anzeige
auf.
(8)
Memory-Schalter
Wenn
dieser
Schalter
auf
"Memory
Stop”
gesteilt
wird,
halt
das
Band
im
schnellen
Vor-
oder
Riicklauf
automatisch
bei
der
Bandzahlwerkanzeige
"0000"
an.
Wenn
der
Schalter
auf
"Memory
Play”
gestellt
ist,
beginnt
im
schnellen
Vor-
oder
Riickiauf
bei
der
Anzeige
"0000”
automatisch
die
Wiedergabe.
(1)
Touche
d’éjection
Appuyer
sur
cette
touche
afin
d’ouvrir
ta
trappe
du
compartiment
a
cassette
pour
mettre
une
cassette
en
place
ou
la
retirer.
(2)
Interrupteur
d’alimentation
Appuyer
sur
cet
interrupteur
afin
de
mettre
le
magnétocassette
sous
tension.
L’actionner
de
nouveau
pour
couper
son
alimentation.
Son
temoin
s’allume
lorsque
‘appareil
est
alimenté.
(3)
Contacteur
de
chronorupteur
Ce
contacteur
permet
de
procéder
a
des
enregistrements
sans
surveillance
ou
de
déclencher
la
reproduction
automatiquement,
ceci
a
condition
qu’un
chronorupteur
soit
branche.
(4)
Prise
pour
casque
d’écoute
Cette
prise
est
prévu
pour
les
fiches
de
casque
d’écoute
stéréophonique
standard.
(5)
Compartiment
a
cassette
La
trappe
du
compartiment
peut
aisément
étre
déposée
afin
de
procéder
au
nettoyage
périodique
des
tétes,
etc.
(p.
16)
(6)
Décibelmétre
de
créte
Ce
décibelmétre
visualise
précisément
les
niveaux
de
créte,
sur
une
plage
allant
de
—30dBa+5
dB.
(7)
Témoins
de
Dolby
NR
Sj
l'un
des
circuits
Dolby
NR
B
ou
C
est
utilisé,
le
temoin
correspondant
s'allume.
(8)
Contacteur
de
mémoire
Lorsque
ce
contacteur
se
trouve
Sur
la
position
“Memory
Stop”
(arrét
mémoire),
la
bande
s'arréte
sur
l'indication
numérique
“9000”
du
compteur
de
bande
si
elle
est
en
train
de
défiler
en
avance
accéleree
ou
en
rebobinage.
Lorsqu'ii
se
trouve
Sur
1a
position
“Memory
Play”
(reproduction
par
mémeoire)},
la
reproduction
commence
automatiquement
a
Vindication
numérique
“OOOO”
du
compteur
de
bande
si
la
bande
défile
en
avance
accélérée
ou
en
rebobinage.
(9)
Rec
Mute
Switch
By
depressing
this
switch
during
recording,
the
input
signal
can
be
temporarily
cut
off.
During
operation,
the
indicator
lights
up.
(10)
Rewind
Switch
For
rapid
tape
winding
in
the
reverse
direction,
press
the
<<
section
of
the
switch.
(11)
Fast-Forward
Switch
For
rapid
tape
winding
in
the
forward
direction,
press
the
p>
section
of
the
switch.
(12)
Stop
Switch
When
the
0
section
is
pressed,
the
tape
motion
comes
to
a
full
stop
and
the
indicator
lights
up.
(13)
Play
Switch
Press
the
>
section
of
the
switch
to
start
playback.
When
the
switch
is
pressed
in
the
recording-standby
mode,
recording
starts.
During
operation,
the
indicator
lights
up.
(14)
Pause
Switch
Press
the
OO
section
of
the
switch
for
short-term
interruption
of
recording
or
playback.
The
indicator
lights
up.
To
resume
recording
or
playback,
press
the
play
switch,
(15)
Record
Switch
Press
the
©
section
of
the
switch
for
recording.
This
deck
possesses
a
one-touch
recording-standby
feature.
By
simply
pressing
the
record
switch
from
the
stop
mode,
the
recording-standby
mode
is
entered.
During
operation,
the
indicator
lights
up.
(16)
Output
Level
Control
Adjusts
the
fine
output
level
and
the
headphones
listening
level.
(17)
Master
Input
Level
Control
Used
to
adjust
the
input
(record)
level
for
the
left
and
right
channel
simultaneously.
The
level
balance
between
both
channels
in
recording
is
adjusted
with
the
balance
control.
The
master
input
level
control
can
also
be
used
to
fade
in
or
fade
out
a
recording.
(18)
MPX
Filter
Switch
Used
to
cut
the
19-kHz
multiplex
carrier
signal,
which
could
cause
misoperation
of
the
Dolby
NR
system
when
recording
from
FM
stereo
broadcasts.
When
recording
from
other
sources,
this
switch
should
be
set
to
Off.
(9)
Rec-Mute-Schalter
("Rec
Mute”)
Durch
Niederdriicken
dieser
Taste
wahrend
der
Aufnahme
wird
das
Eingangssignal
am
Aufnahmekopf
vorilbergehend
abgeschaltet
(Aufnahme-Stummschaltung).
Wahrend
dieser
Funktion
leuchtet
die
Anzeige
im
Schalter
auf.
(10)
Schneller
Riicklauf
(’Rew”)
Driicken
Sie
zum
schnellen
Riicktransport
des
Bandes
die mit
<<
markierte
Stelle
des
Schalters.
(11)
Schneller
Vorlauf
(’F.
Fwd”)
Driicken
Sie
zum
schnellen
Vorwartstransport
des
Bandes
die
mit
>>
markierte
Stelle
des
Schalters.
(12)
Stoppschalter
(”Stop”)
Durch
Driicken
der
mit
0)
markierten
Stelle
des
Schalters
werden
alle
Bandlauffunktionen
angehalten
und
die
Anzeige
!euchtet
auf.
(13)
Wiedergabeschalter
(”Play”)
Durch
Driicken
der
mit
>
markierten
Stelle
des
Schalters
wird
die
Wiedergabe
gestartet.
Wenn
der
Schaiter
im
Aufnahme-
Bereitschaftszustand
gedriickt
wird,
beginnt
die
Aufnahme.
Wahrend
des
Betriebs
leuchtet
die
Anzeige
auf.
(14)
Pauseschalter
(”Pause”)
Durch
Driicken
der
mit
O00
markierten
Stelle
des
Schalters
kann
die
Aufnahme
oder
Wiedergabe
kurzzeitig
unterbrochen
werden,
wobei
die
Anzeige
aufleuchtet.
Um
die
Aufnahme
oder
Wiedergabe
fortzusetzen,
driicken
Sie
den
Wiedergabeschalter.
(15)
Aufnahmeschalter
(”"Rec”)
Driicken
Sie
fur
die
Aufnahme
die
mit
O
markierte
Stelle
des
Schaiters.
Dieses
Cassettendeck
erlaubt
ein
schnelles
~
Einschalten
des
Aufnahme-
Bereitschaftszustands
mit
einem
Fingerdruck.
Driicken
Sie
im
Betriebszustand
"Stopp”
lediglich
den
Aufnahmeschaiter.
Dadurch
geht
das
Gerat
in
den
Aufnahme-Bereitschaftszustand
und
die
Anzeige
leuchtet
auf.
(16)
Ausgangspegeliregier
(”Output”)
Dient
zur
Einstellung
des
Line-Ausgangspegels
und
der
Kopfhérerlautstarke.
(17)
Master-Eingangspegelregler
(’Master”)
Dient
zur
Einstellung
des
Aufnahmepegels
fir
linken
und
rechten
Kanal
gleichzeitig.
Die
Pegel-Balance
zwischen
beiden
Kandlen
bei
der
Aufnahme
wird
mit
dem
Balance-Regler
eingestellt.
Der
Master-Eingangspegel
regler
kann
auch
zum
Einblenden
oder
Ausblenden
einer
Aufnahme
verwendet
werden.
(18)
MPX-Filter-Schalter
("MPX
Filter”)
Mit
diesem
Schalter
werden
evtl.
vorhandene
Reste
des
19-kHz-Tragersignals
ausgefiltert,
die
bei
Aufnahme
von
UKW-Stereosendungen
das
korrekte
Funktionieren
des
Dolby-Systems
beeintrachtigen
kénnten.
Bei
Aufnahme
von
anderen
Programmquellen
sollte
der
Schalter
auf
"Off"
(aus)
gestellt
werden.
(9)
Touche
de
sourdine
d’enregistrement
il
est
possible
de
couper
le
signal
dentrée
en
exercant
une
pression
continue
sur
cette
touche.
Lorsque
la
touche
de
sourdine
d’enregistrement
est
actionnée,
le
témoin
correspondant
s’allume.
(10)
Touche
de
rebobinage
Appuyer
sur
la
partie
<<
de
la
touche
de
rebobinage
afin
de
faire
défiler
la
bande
en
arriére
a
vitesse
accélérée.
(11)
Touche
d’avance
accélérée
Appuyer
sur
la
partie
p>
de
la
touche
d'avance
accélérée
afin
de
faire
défiler
la
bande
en
avant
a
vitesse
accélérée.
(12)
Touche
d’arrét
La
bande
s’arréte
et
le
temoin
d’arrét
s’allume
sila
partie
()
de
cette
touche
est
actionnée.
(13)
Touche
de
reproduction
Appuyer
surlapartie
>
de
cette
touche
afin
de
lancer
le
processus
de
reproduction.
D'autre
part,
lorsque
l'appareil
se
trouve
en
mode
d’attente
a
l’enregistrement,
ledit
processus
est
lancé
en
appuyant
sur
cette
meme
touche.
Lorsqu’elie
est
en
service,
son
témoin
s’allume.
(14)
Touche
de
pause
Appuyer
sur
la
partie
OO
de
cette
touche
afin
d’interrompre
le
défilement
de
la
bande
provisoirement.
Le
témoin
correspondant
s’allume.
Pour
reprendre
l’enregistrement
ou
ia
reproduction,
il
suffit
d’appuyer
de
nouveau
sur
cette
touche.
(15)
Touche
d’enregistrement
Appuyer
sur
la
partie
O
de
cette
touche
afin
de
programmer
|l’enregistrement.
Ce
magnétocassette
est
doté
d’une
fonction
d'attente
a
l'enregistrement
commande
par
une
seule
touche.
Depuis
le
mode
d’arrét,
il
suffit
d’actionner
la
touche
d’enregistrement
pour
mettre
le
magnétocassette
en
attente
a
l'enregistrement.
Lorsque
la
touche
d’enregistrement
est
en
service,
son
témoin
s’allume.
(16)
Commande
de
niveau
de
sortie
Cette
commande
sert
4
régler
le
niveau
d’écoute
au
casque.
(17)
Commande
générale
de
niveau
d’enregistrement
Cette
commande
sert
a
régler
simultanément
le
niveau
d’enregistrement
des
canaux
droit
et
gauche.
La
commande
d'équilibrage
est
prévue
afin
d’équilibrer
le
niveau
de
chaque
canal.
Cette
commande
sert
également
a
effectuer
des
fondus
croissants
et
décroissants
d’enregistrement.
,
(18)
Contacteur
de
filtre
MPX
Ce
contacteur
sert
4
couper
le
résidu
du
signal
porteur
multiplex
de 19
kHz
qui
géne
parfois
le
fonctionnement
du
circuit
Dolby
NR
lors
de
l'enregistrement
d’émissions
radiodiffusées
en
FM
stéréo.
Ce
Contacte
ur
doit
se
trouver
sur
la
position
Off
(arrét)
pour
l'enregistrement
de
toutes
les
autres
sources.
19)
Tape
Selector
Switches
‘epending
on
the
tape
used
for
recording,
ye
appropriate
position
must
be
selected.
‘efer
to
“Matching
the
Deck
to
Various
‘assette
Tapes”
on
page
12.
20)
Equalizer
Switch
tepending
on
the
tape
used
for
recording
or
layback,
the
appropriate
position
must
be
elected.
Refer
to
“Matching
the
Deck
to
farious
Cassette
Tapes”
on
page
12.
21)
Dolby
NR
Switches
Jsed
to
select
the
noise
reduction
system,
if
jesired:
either
the
Dolby
B-Type
NR
for
a
0-dB
improvement
in
mid-
and
high-
requency
S/N
ratio
or
the
Dolby
C-Type
NR
or
a
20-dB
improvement.
If
a
Dolby
NR
system
is
used,
the
respective
Dolby
NR
ndicator
lights
up.
22)
Balance
Control
eves
to
adjust
the
level
balance
between
_
and
right
channel
in
recording.
_23)
Counter
Reset
Switch
3y
pressing
this
switch,
the
tape
counter
ndication
is
reset
to
“OOOO”.
(24)
Tape
Counter
San
be
used
to
index
sections
on
the
tape
and
to
check
the
tape’s
position
at
a
given
moment.
Starting
from
the
“0000”
indication,
count
is
carried
out
up
to
“9999”
in
the
record,
playback
and
fast-forward
modes
(“plus
count”)
and
down
to
“-999”
in
the
rewind
mode
(“minus
count”).
(19)
Bandwahlschalter
("Tape
Selector”)
Bei
der
Aufnahme
muB
mit
diesen
Schaltern
die
korrekte
Position
fiir
das
verwendete
Band
gewahit
werden.
Siehe
hierzu
den
Abschnitt
"Anpassung
des
Cassettendecks
an
verschiedene
Bandsorten”
auf
Seite
12.
(20)
Entzerrungschalter
(’Eq
(usec)”)
Fir
die
Aufnahme
und
Wiedergabe
muB
mit
diesem
Schalter
die
korrekte
Position
fir
das
verwendete
Band
gewahit
werden.
Siehe
hierzu
den
Abschnitt
"Anpassung
des
Cassettendecks
an
verschiedene
Bandsorten”
auf
Seite
12.
(21)
Dolby-Schalter
("Dolby
NR”)
Mit
diesen
Schaltern
kann
das
gewunschte
Rauschunterdriickungssystem
gewahlt
werden:
entweder
Dolby-B
fiir
eine
Verbesserung
des
Rauschabstands
in
den
mittleren
und
hohen
Frequenzen
um
10
dB,
oder
Dolby-C
fiir
eine
Verbesserung
um
20
dB.
Wenn
ein
Dolby-Rauschunter-
driickungssystem
verwendet
wird,
leuchtet
die
entsprechende
Dolby-Anzeige
auf.
(22)
Balance-Regler
(”Balance”)
Dient
zur
Einstellung
der
Pegel-Balance
zwischen
linkem
und
rechtem
Kanal
bei
der
Aufnahme.
(23)
ZahIwerk-Riickstellung
(”Reset”)
Durch
Driicken
dieses
Schalters
wird
die
Bandzahiwerkanzeige
auf
0000”
zurlickgestellt.
(24)
Bandzahlwerk
(”Counter”)
Die
Anzeige
kann
zur
Indexierung
von
einzelnen
Bandstellen
oder
zur
Uberpriifung
der
momentanen
Bandposition
dienen.
Von
"Q000”
ausgehend,
zahit
die
Anzeige
bis
zu
"9999”
bei
Aufnahme,
Wiedergabe
und
schnellem
Vorlauf
(’Plus-Anzeige”)
und
bis
zu
"—
999”
im
schnellen
Riicklauf
("Minus-Anzeige”).
(19)
Séliecteurs
de
bande
Actionner
le
sélecteur
de
bande
correspodant
au
type
de
bande
utilisé.
Se
reporter
au
paragraphe
“Adaptation
de
la
platine
magnétocassette
aux
différents
types
de
bande-cassette”,
4
la
page
12.
(20)
Sélecteur
d’égalisation
Amener
sur
la
positon
correspondant
au
type
de
bande
utilisé.
Se
reporter
au
paragraphe
“Adaptation
de
la
platine
magnétocassette
aux
différents
types
de
bande-cassette”
a
la
page
12.
(21)
Contacteurs
de
Dolby
NR
Le
cas
échéant,
ces
contacteurs
servent
a
choisir
entre
les
deux
circuits
de
réduction
de
bruit,
a
savoir:
Dolby
NR
B
pour
une
amélioration
de
10
dB
du
rapport
signal/bruit
sur
les
moyennes
et
hautes
fréquences
ou
Dolby
NR
C
pour
une
amélioration
de
20
dB.
Le
témoin
corresondant
au
circuit
Dolby
utilisé
s’allume.
(22)
Commande
d’équilibrage
Cette
commande
sert
a
équilibrer
je
niveau
d’enregistrement
des
canaux
droit
et
gauche.
(23)
Poussoir
de
remise
a
zéro
du
compteur
de
bande
Ce
poussoir
permet
de
ramener
Vindication
numérique
de
compteur
de
bande
a
“OO00”.
(24)
Compteur
de
bande
Ce
compteur
sert
4
repérer
les
plages
enregistrées
a
volonté
ainsi
qu’a
contréler
la
position
atteinte
par
la
bande
a
nimporte
que!
moment.
Le
comptage
part
de
“OQ00”
et
va
jusqu’a
“9999”
en
enregistrement,
en
reproduction
et
en
avance
accélérée
(comptage
cumulatit).
Par
contre,
le
comptage
se
fait
jusqu’a
“_
999”
en
rebobinage
(compte
a
rebours).
Operation
Bedienung
Opération
[Playback]
(1)
Confirm
that
the
timer
switch
is
set
to
Off.
Switch
on
the
power
and
insert
the
-
cassette
to
be
played
into
the
cassette
holder.
(2)
Set
the
equalizer
switch
to
the
appropriate
position
for
the
tape
in
use.
(—p.
12)
(3)
If
the
tape
to
be
played
back
was
recorded
with
Dolby
C-Type
noise
reduction,
press
the
“C”
switch
of
the
Dolby
NR
switches.
If
the
tape
was
recorded
with
Dolby
B-Type
noise
reduction,
press
the
“B”
switch.
The
respective
Dolby
NR
indicator
lights
up.
If
the
tape
to
be
played
back
was
not
recorded
with
Dolby
noise
reduction,
press
the
“Off”
switch.
(4)
Press
the
p>
section
of
the
play
switch.
(5)
Adjust
the
desired
volume
with
the
output
level
control.
(6)
When
the
tape
end
is
reached,
the
auto-shutoff
mechanism
automatically
stops
the
tape
transport.
If
you
want
to
remove
the
tape
during
playback,
first
press
the
0
section
of
the
stop
switch.
For
temporary
interruption
of
playback,
press
the
00
section
of
the
pause
switch.
To
resume
playback,
press
the
play
switch
again.
e
The
logic-controlled
transport
of
this
'
deck
permits
going
from
any
transport
mode
into
any
other
(i.e.
from
play
to
rewind,
from
rewind
to
fast-forward,
etc.)
without
using
the
stop
switch.
¢
During
playback
the
peak
level
meters
display
the
level
recorded
on
the
tape.
Readings
are
not
affected
by
turning
the
output
level
control.
HM
Memory
Switch
By
setting
the
memory
switch
to
“Memory
Play”,
playback
automatically
starts
from
the
“O000’
tape
counter
point
when
the
tape
is
rewound
or
fast-forwarded.
By
setting
the
switch
to
“Memory
Stop”,
tape
motion
during
rewind
or
fast-forward
automatically
stops
when
the
“OOOO”
point
is
reached.
[Wiedergabe]
(1)
Vergewissern
Sie
sich,
daB
der
Timer-Schalter
auf
"Off"
(aus)
gestelit
ist.
Schalten
Sie
dann
das
Cassettendeck
durch
Niederdriicken
des
Netzschalters
ein
und
legen
Sie
eine
Cassette
in
das
Cassettenfach
ein.
(2)
Stellen
Sie
den
Entzerrungsschalter
auf
die
korrekte
Position
fir
das
verwendete
Band.
(—
S.
12)
(3)
Zur
Wiedergabe
einer
mit
Dolby-C-Rauschunterdriickung
aufgenommenen
Cassette
driicken
Sie die
Taste
°C"
der
Dolby-Schaiter.
Zur
Wiedergabe
einer
mit
Dolby-B-Rauschunterdriickung
aufgenommenen
Cassette
driicken
Sie
die
Taste
"B”.
Die
entsprechende
Dolby-Anzeige
leuchtet
auf.
Zur
Wiedergabe
einer
Cassette,
die
nicht
mit
Dolby-Rauschunterdriickung
aufgenommen
wurde,
driicken
Sie
Taste
"Off".
(4)
Driicken
Sie
die
mit
>
markierte
Stelle
des
Wiedergabeschalters.
(5)
Stellen
Sie
die
gewiinschte
Lautstarke
mit
dem
Ausgangspegelregler
ein.
(6)
Wenn
das
Bandende
erreicht
ist,
schaltet
der
Bandtransport
automatisch
ab.
Wenn
Sie
die
Cassette
bereits
vor
dem
Bandende
entnehmen
wollen,
driicken
Sie
zuerst
die
mit
©
markierte
Stelle
des
Stoppschalters.
Fur
kurzzeitige
Unterbrechung
der
Wiedergabe
driicken
Sie
die mit
00
markierte
Stelle
des
Pauseschalters.
Um
die
Wiedergabe
fortzusetzen,
driicken
Sie
nochmals
den
Wiedergabeschalter.
e@
Die
eingebaute
logische
Steuerung
der
Transporttasten
erlaubt
es,
von
jeder
Bandlauffunktion
beliebig
zu
einer
anderen
zu
wechseln,
ohne
den
Stoppschalter
bet&tigen
zu
miissen
(z.B.
von
Wiedergabe
zu
schnellem
Rickiauf,
von
schnellem
Ricklauf
zu
schnellem
Vorlauf,
usw.).
@
Wahrend
der
Wiedergabe
zeigen
die
Aussteuerungsanzeiger
den
auf
dem
Band
aufgezeichneten
Programmpegel
an
und
werden
von
der
Stellung
des
Ausgangspegelreglers
nicht
beeinfluBt.
M@
Memory-Schaiter
Wenn
der
Memory-Schalter
auf
"Memory
Play”
gestellt
ist,
beginnt
aus
dem
schnellen
Umspulen
(Vorlauf
oder
Rickiauf)
bei
der
Bandzahiwerkanzeige
"0000"
automatisch
die
Wiedergabe.
Wenn
der
Schalter
auf
"Memory
Stop”
gestellt
ist,
stoppt
das
Band
automatisch
an
dieser
Stelle.
Check
once
more
whether
all
connections
between
amplifier
and
cassette
deck
have
been
properly
established.
Uberpriifen
Sie
nochmals,
ob
alle
Anschiiisse
zwischen
Verstarker
und
Cassettendeck
korrekt
hergestellt
sind.
Vérifier
de
nouveau
si
tous
les
branchements
entre
l’amplificateur
et
la
platine
magnétocassette
ont
été
convenablement
réalisés.
[Reproduction]
(1)
Vérifier
si
le
contacteur
de
chronorupteur
se
trouve
bien
sur
la
position
Off
(arrét).
Mettre
sous
tension
et
mettre
la
cassette
a
reproduire
en
place
dans
le
compartiment
a
cassette.
(2)
Positionner
le
sélecteur
d’égalisation
fonction
du
type
de
bande
en
service
(p.
12).
(3)
Si
la
bande
a
reproduire
a
été
enregistrée
en
Dolby
C,
appuyer
sur
le
contacteur
de
Dolby
C.
Si
par
contre
elle
I'a
été
en
Dolby
B,
il
convient
d’actionner
le
contacteur
de
Dolby
B.
Le
témoin
de
Dolby
NR
correspondant
s’allume.
Laisser
les
deux
contacteurs
sur
la
position
Off
(arrét)
si
la
bande
a
été
enregistrée
sans
réduction
de
bruit.
(4)
Appuyer
surlapartie
p
dela
touche
de
reproduction.
(5)
Régler
le
volume
d’écoute
a
l’aide
de
la
commande
de
niveau
de
sortie.
(6)
Si
ta
fin
de
la
bande
est
atteinte
en
cours
de
reproduction,
le
mécanisme
de
coupure
met
automatiquement
celui
de
transport
de
bande
au
repos.
Pour
extraire
la
bande
en
cours
de
reproduction,
commencer
par
appuyer
sur
la
partie
©
de
la
touche
d’arrét.
Pour
marquer
une
interruption
de
reproduction
sans
annuler
ce
mode,
appuyer
sur
la
partie
G0
dela
touche
de
pause.
L’actionner
de
nouveau
afin
de
reprendre
l’écoute.
e@
Le
mécanisme
de
transport
a
commandes
logiques
de
ce
magnétocassette
permet
de
passer
de
n’importe
quel
mode
de
transport
aun
autre
(par
ex.
de
la
reproduction
au
rebobinage
ou
du
rebobinage
4
l'avance
accéléré)
sans
avoir
a
actionner
la
touche
d’arrét.
®
Pendant
la
reproduction,
le
décibelmetre
de
créte
visualise
le
niveau
de
la
bande
telle
qu’elle
a
été
enregistrée.
lM
Contacteur
de
mémoire
Pour
lancer
automatiquement
la
reproduction
de
la
bande
lorsque
le
compteur
de
bande
atteint
la
position
“0000”,
ceci
aussi
bien
en
avance
accélérée
qu’en
rebobinage,
i!
convient
d’'amener
le
contacteur
de
mémoire
sur
fa
position
“Memory
Play”
(reproduction
par
meémoire).
Sur
la
position
“Memory
Stop”
(arrét
mémoire)
de
ce
contacteur,
le
rebobinage
ou
l’avance
accelérée
est
interrompu(e)
lorsque
le
compteur
de
bande
atteint
la
position
“OOOO”.
Le
ET
M@
Dolby
NR
System
This
deck
incorporates
both
the
Dolby
B-Type
and
the
Dolby
C-Type
noise
reduction
systems,
which
can
be
freely
selected.
The
Dolby
B-Type
NR
provides
approximately
10
dB
of
noise
reduction
in
the
high
frequencies.
The
Dolby
C-Type
NR
achieves
a
S/N
ratio
improvement
of
appr.
20
dB
in
the
range
from
2
kHz
to
8
kHz,
where
noise
is
most
readily
audible.
For
playback
of
a
tape
which
was
recorded
with
Dolby
B-Type
NR,
the
Dolby
NR
“B”
switch
has
to
be
pressed.
For
playback
of
a
tape
recorded
with
Dolby
C-Type
NR,
the
“C"
switch
must
be
pressed.
©
The
Dolby
NR
system
does
not
reduce
any
noise
already
contained
in
the
source
signal.
You
should
therefore
use
recording
sources
which
are
as
noise-free
as
possible.
Levei
(dB)
Pegel
(dB)
Niveau
(dB)
Oaecun
Frequency
(Hz)
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
[Matching
the
Deck
to
Various
Cassette
Tapes]
Tape
Selector
Switch
and
Eq
Switch
Settings
(Recommended
Tapes)
Tape
Selector
Switch
Bandwahischalter
Sélecteur
de
bande
@
EX/120
xs
Position
@
Stellung
EX/120
us
4
@
Position
EX/120
ys
1
EX
3
™
SX/70
us
Position
®
Stellung
SX/70
us
™
Position
SX/70
us
@™
ZX/70
ws
Position
@
Stellung
ZX/70
us
™
Position
ZX/70
us
=
®
This
cassette
deck
will
achieve
best
12
results
with
Nakamichi
ZX,
SX
and
EX
cassette
tapes.
Therefore
the
use
of
these
tapes
whenever
possible
is
recommended.
\f
other
tapes
are
used,
it
is
desirable
to
choose
tapes
from
this
list.
IE
Dolby-Rauschunterdriickung
Dieses
Cassettendeck
besitzt
sowohl
die
Dolby-B-
als
auch
die
Dolby-C-Rauschunterdriickung,
wobei
das
gewiinschte
System
frei
gewahlit
werden
kann.
Die
Dolby-B-Rauschunterdrickung
verbessert
den
Gerauschspannungsabstand
in
den
hohen
Frequenzen
um
ca.
10
dB.
Mit
dem
Dolby-C-System
wird
im
Bereich
von
2
kHz
bis
8
kHz,
in
dem
Bandrauschen
am
stérendsten
empfunden
wird,
eine
Verbesserung
von
ca.
20
dB
erzielt.
Fir
die
Wiedergabe
einer
Cassette,
die
mit
Dolby-B-Rauschunterdritckung
aufgenommen
wurde,
muB
die
Taste
”B”
der
Dolby-Schalter
gedriickt
werden.
Fir
die
Wiedergabe
einer
mit
Dolby-C-
Rauschunterdriickung
aufgenommenen
Cassette
muB
die
Taste
"C”
gedriickt
werden.
@
Das
Dolby-System
hat
keinen
Einflu8
auf
bereits
im
Eingangssignal
vorhandenes
Eigenrauschen.
Sie
sollten
daher
zur
Aufnahme
méglichst
rauscharme
Programmquellen
verwenden.
Frequenzgdnge
und
Rauschpegelanalyse
Frequency
Response
and
Noise
spectrum
Analysis
@
Cirucit
Dolby
NR
Cette
platine
magnétocassette
est
dotée
des
deux
types
de
circuit
Dolby,
a
savoir:
réduction
de
bruit
Dolby
B
et
C.
Le
circuit
Dolby
B
procure
une
amélioration
d'environ
10
dB
du
rapport
signal/oruit
sur
les
hautes
fréquences
alors
que
le
circuit
Dolby
C
réalise
une
amélioration
d’environ
20
dB
sur
la
plage
de
fréquences
sur
laquelle
les
bruits
sont
les
plus
audibles:
de
2
kHz
a
8
kHz.
Pour
reproduire
une
bande
enregistée
en
Dolby
B,
le
contacteur
de
Dolby
NR
“B”
doit
étre
actionné.
Si
par
contre
la
bande
a
reproduire
a
été
enregistrée
en
Dolby
Cc,
c’est
le
contacteur
de
Dolby
NR
“C”
qui
doit
étre
utilisé.
e
Le
circuit
Dolby
NR
ne
réduit
pas
les
bruits
contenus
dans
la
source
de
signal.
Il
convient
donc
d’utiliser
les
sources
d’enregistrement
les
moins
parasitées
possible.
Analyse
de
la
réponse
de
fréquence
et
du
spectre
de
bruit
[Anpassung
des
Cassettendecks
an
verschiedene
Bandsorten]
Stellungen
der
Bandwahlschalter
und
des
Entzerrungschalters
(Empfohiene
Cassetten)
Equalizer
Switch
Entzerrungsschalter
Eq(usec)
Oo
SX
ZX
Sélecteur
d’égalisation
[Adaptation
de
la
platine
magnétocassette
aux
différents
types
de
bande-cassette]
Positionnements
de
sélecteur
de
bande
et
de
sélecteur
d’égalisation
pour
les
bandes
préconisées
Brand
Name
Marke
Marque
Nakamichi
TDK
AD,
AD-X
Maxell
UD,
UD-XLI,
XL-IS
Fuji
FR-I
AMPEX
GN-I
EX,
EXT
Tape
Selector
ao
0
SX
ZX
70
Nakamichi
SX
TOK
SA-X
Maxell
UD-XLI,
XL-1S
Fuji
FR-I
AMPEX
GM-O
Tape
Selector
Eq(usec)
ey.
we
=
cL
=.
Sx
zx
70
@
Dieses
Cassettendeck
erzielt
beste
Resultate
mit
den
Nakamichi-
Cassettentonbandern
ZX,
SX
und
EX
IL
Die
Verwendung
dieser
Bander,
wo
méglich,
wird
daher
empfohlen.
Wenn
andere Bander
verwendet
werden,
sollten
nach
Méglichkeit
Cassetten
aus
dieser
Liste
gewahlt
werden.
Nakamichi
ZX
TOK
MA,
MA-R
Maxell
MX
Fuji
FR-Metal
AMPEX
MPT
e
Avec
cette
platine
magnétocassette,
les
meilleurs
résultats
possibles
peuvent
étre
obtenus
a
l'aide
des
cassettes
Nakamichi
ZX,
SX
et
EXII.
Dans
la
mesure
du
possible,
il
est
donc
vivernent
conseillé
de
se
servir
de
ces
cassettes.
Si
toutefois
d'autres
cassettes
doivent
étre
utilisées,
nous
conseillons
de
choisir
parmi
{a
liste
ci-jointe.
[Recording]
(1)
Confirm
that
the
timer
switch
is
set
to
Off.
Switch
on
the
power
and
insert
the
cassette
to
be
used
for
recording
into
the
cassette
holder.
(2)
Set
the
tape
selector
switches
and
the
equalizer
switch
according
to
the
tape
in
use,
(—
“Matching
the
Deck
to
Various
Cassette
Tapes”)
(3)
If
the
Dolby
C-Type
NR
is
to
be
used,
"press
the
“C”
switch
of
the
Dolby
NR
switches.
If
the
Dolby
B-Type
NR
is
to
be
used,
press
the
“B”
switch.
The
respective
Dolby
NR
indicator
lights
up.
If
no
Dolby
noise
reduction
is
to
be
used,
press
the
“Off"
switch.
When
recording
from
FM
broadcasts,
set
the
MPX
filter
switch
to
On.
(4)
Pressing
the
counter
reset
switch
to
bring
the
tape
counter
indication
to
“0000”
is
convenient
to
easily
re-locate
the
starting
point
of
the
recording
or
use
the
Memory
Play
feature.
(5)
By
pressing
the
©
section
of
the
record
switch,
the
deck
automatically
goes
into
the
recording-standby
(Rec/Pause)
mode.
The
red
O
indicator
in
the
record
switch
and
the
green
00
indicator
in
the
pause
switch
light
up.
(6)
While
watching
the
peak
level
meters,
adjust
the
recording
level
by
gradually
sliding
up
the
master
input
level
control
and
adjusting
the
left/right
channel
balance
with
the
balance
control.
For
hints
on
proper
level
settings,
refer
to
the
paragraph
“Record
Level
Setting”.
(7)
When
the
>
section
of
the
play
switch
is
pressed,
recording
starts.
(8)
When
the
tape
end
is
reached,
the
auto-shutoff
mechanism
automatically
stops
the
tape
transport.
If
you
want
to
remove
the
tape
during
recording,
first
press
the
0
section
of
the
stop
switch.
For
temporary
interruption
of
recording,
press
the
00
section
of
the
pause
switch.
To
resume
recording,
press
the
play
switch
again.
©
By
pressing
the
p
section
of
the
play
switch
while
keeping
the
©
section
of
the
record
switch
depressed,
recording
can
be
started
immediately
without
entering
the
standby
mode.
®
|f
the
record
switch
is
pressed
after
the
play
switch,
the
recording
mode
cannot
be
entered.
[Aufnahme]
(1)
Vergewissern
Sie
sich,
daB
der
Timer-Schalter
auf
“Off”
(aus)
gestellt
ist.
Schalten
Sie
dann
das
Cassettendeck
durch
Niederdriicken
des
Netzschalters
ein
und
legen
Sie
eine
Cassette
in
das
Cassettenfach
ein.
(2)
Stellen
Sie
die
Bandwahlschalter
und
den
Entzerrungsschalter
auf
die
korrekten
Positionen
fir
das
verwendete
Band.
(—
"Anpassung
des
Cassettendecks
an
verschiedene
Bandsorten”)
(3)
Wenn
die
Dolby-C-Rauschunterdriickung
verwendet
werden
soll,
driicken
Sie
die
Taste
"C”
der
Dolby-Schalter.
Wenn
die
Dolby-B-Rauschunterdriickung
verwendet
werden
soll,
driicken
Sie
die
Taste
”B”.
Die
entsprechende
Dolby-Anzeige
leuchtet
auf.
Wenn
keine
Dolby-Rauschunterdriickung
verwendet
werden
soll,
driicken
Sie
die
Taste
"Off".
Fur
die
Aufnahme
von
UKW-Sendungen
stellen
Sie
den
MPX-Filter-Schalter
auf
"On"
(ein).
(4)
Wenn
durch
Driicken
des
Schaiters
fir
Zahiwerk-Riickstellung
die
Anzeige
auf
"0000”
gebracht
wird,
kann
spater
leicht
der
Anfangspunkt
der
Aufnahme
wiedergefunden
oder
die
"Memory
Play”~Funktion
verwendet
werden.
(5)
Durch
Driicken
der
mit
O
markierten
Stelle
des
Aufnahmeschalters
wird
das
Cassettendeck
automatisch
in
den
Aufnahme-Bereitschaftszustand
.
(Aufnahme/Pause)
versetzt.
Die
rote
O
Anzeige
im
Aufnahmeschalter
und
die
griine
[0
Anzeige
im
Pauseschaiter
leuchten
auf.
(6)
Stellen
Sie
unter
Beobachtung
der
Aussteuerungsanzeiger
den
Aufnahmepegel
ein,
indem
Sie
den
Master-Eingangspegelregler
iangsam
nach
oben
schieben
und
die
Balance
zwischen
linkem
und
rechtem
Kanal
mit
dem
Balance-Regler
justieren.
Hinweise
fir
das
korrekte
Einstellen
des
Aufnahmepegels
entnehmen
Sie
bitte
dem
Abschnitt
"Aufnahme-Aussteuerung”.
(7)
Durch
Driicken
der
mit
>
markierten
Stelle
des
Wiedergabeschalters
wird
die
Aufnahme
gestartet.
(8)
Wenn
das
Bandende
erreicht
ist,
schaltet
der
Bandtransport
automatisch
ab.
Wenn
Sie die
Cassette
bereits
vor
dem
Bandende
entnehmen
wollen,
driicken
Sie
zuerst
die
mit
0
markierte
Stelle
des
Stoppschalters.
Far
kurzzeitige
Unterbrechung
der
Aufnahme
driicken
Sie
die
mit
00
markierte
Stelle
des
Pauseschalters.
Um
die
Aufnahme
fortzusetzen,
dricken
Sie
nochmals
den
Wiedergabeschalter.
@
Durch
Driicken
der
mit
>
markierten
Stelle
des
Wiedergabeschalters,
wahrend
die
mit
O
markierte
Stelle
des
Aufnahmeschalters
gedriickt
gehalten
wird,
kann
die
Aufnahme
sofort
gestartet
werden,
ohne
den
Aufnahme-Bereitschaftszustand
zu
durchlaufen.
[Enregistrement]
(1)
Verifier
si
le
contacteur
de
chronorupteur
se
trouve
bien
sur
la
position
Off
(arrét)
puis
mettre
le
magnétocassette
sous
tension
et
introduire
la
cassette
a
enregistrer
dans
le
compartiment
a
cassette.
(2)
Positionner
le
sélecteur
d’égalisation
et
actionner
le
sélecteur
de
bande
approprié
en
fonction
du
type
de
bande
utilisé.
Voir
le
paragraphe
“Adaptation
de
fa
platine
magnétocassette
aux
différents
types
de
bande-cassette”.
(3)
Si
le
circuit
de
réduction
de
bruit
Dolby
NR
C
doit
étre
utilisé,
actionner
le
contacteur
Dolby
C.
Si
par
contre
c'est
le
ciruit
Dolby
NR
B
qui
doit
étre
employe,
appuyer
sur
le
contacteur
Dolby
B.
Le
témoin
de
Dolby
NR
correspondant
s’allume.
Si
aucune
réduction
de
bruit
nest
utile,
laisser
les
deux
contacteurs
sur
leur
position
Off
(arrét)
Pour
enregistrer
des
émissions
radiodiffusées
en
FM,
amener
le
contacteur
de
filtre
MPX
sur
On
(marche).
(4)
Appuyer
sur
le
poussoir
de
remise
a
zéro
du
compteur
de
bande
afin
de
ramener
l'indication
numérique
du
compteur
a
“Q000”.
En
effet,
ceci
permet
de
retrouver
tacilement
le
point
de
départ
de
l'enregistrement
ou
l'utilisation
de
la
fonction
de
reproduction
par
mémoire.
(5)
Le
magnétocassette
se
met
automatiquement
en
mode
d'attente
a
’enregistrement
si
!a
partie
O
dela
touche
d’enregistrement
est
actionnée.
Le
temoin
O
rouge
de
la
touche
d’enregistrement
s’allume
et
le
temoin
vert
04
de
celle
de
pause
s’allume
également.
(6)
Régler
le
niveau
d’enregistrement
en
faisant
progressivement
coulisser
la
commande
générale
de
niveau
d’enregistrement
tout
en
surveillant
le
décibelmétre
de
créte
et
mettre
l’équilibre
des
canaux
droit
et
gauche
au
point
a
l'aide
de
la
commande
d’équilibrage.
Pour
plus
de
détails
quant
a
la
mise
au
point
du
niveau
d’enregistrement,
se
reporter
au
paragraphe
“Mise
au
point
du
niveau
d’enregistrement”.
(7)
Le
processus
d’enregistrement
est
lancé
dés
que
lapartie
oe
dela
touche
d’enregistrement
est
actionnée.
(8)
Si
la
fin
de
la
bande
est
atteinte
en
cours
d'enregistrement,
le
mécanisme
de
coupure
met
automatiquement
celui
de
transport
au
repos.
Pour
extraire
la
bande
en
cours
d'enregistrement,
commencer
par
appuyer
surtapartie
de
la
touche
darrét.
Pour
interrompre
provisoirement
lenregistrement,
il
suffit
d’appuyer
sur
la
partie
00
dela
touche
de
pause.
Actionner
de
nouveau
cette
touche
afin
de
relancer
l'enregistrement.
e
li
est
possible
de
lancer
immédiatement
Je
mode
d'enregistrement
sans
passer
par
celui
d’attente
a
l’enregistrement
en
exercant
une
pression
continue
sur
la
partie
©
de
la
touche
d’enregistrement
j
|
;
Mm
Rec
Mute
By
pressing
the
Rec
Mute
switch
during
recording,
the
tape
continues
to
run
in
the
record
mode,
but
the
input
signal
is
cut
off
and
the
indicator
lights
for
as
long
as
the
switch
is
being
kept
depressed.
This
can
be
used
to
insert
blank
spaces
on
a
tape,
etc.
The
line
output
and
the
headphone
output
are
not
muted
during
this
operation,
so
that
it
is
possible
to
continuously
monitor
the
input
signal.
[Timer
Recording
or
Playback]
This
deck
incorporates
a
timer-start
feature,
which
enables
you
to
make
unattended
recordings
or
start
playback
at
a
pre-
selected
time
with
the
use
of
a
timer.
(1)
Establish
connections
as
shown
in
the
chart.
(2)
insert
the
tape
to
be
used
for
recording
or
playback
and
turn
on
the
power
to
all
somponents.
3)
For
timer
recording,
set
the
recording
level
to
suit
the
expected
signal.
For
timer
playback,
set
the
output
control
to
the
desired
level.
Check
if
all
components
are
set
up
properly.
(4)
For
timer
recording,
set
this
deck’s
timer
switch
to
“Rec”.
For
timer
playback,
set
the
switch
to
“Play”.
(5)
Set
the
timer
to
the
desired
operation
time.
(6)
At
the
pre-selected
time,
the
timer
will
supply
power
to
the
components,
and
the
deck
wil!
automatically
start
recording
or
playing.
@
Be
sure
to
set
the
deck’s
timer
switch
to
"Off",
when
the
timer
recording
or
playback
feature
is
not
desired.
@
Wenn
der
Aufnahmeschalter
nach
dem
Wiedergabeschalter
gedriickt
wird,
kann
der
Aufnahmezustand
nicht
aktiviert
werden.
lH
Rec-Mute-Funktion
(Aufnahme-Stummschaltung)
Wenn
wahrend
der
Aufnahme
der
Rec-Mute-Schalter
gedriickt
wird,
lduft
das
Band
im
Aufnahmezustand
weiter,
aber
das
Eingangssignal
wird
abgeschaltet
und
nicht
auf
das
Band
aufgenommen,
solange
der
Schalter
gedriickt
ist.
Wahrend
dieser
Funktion
leuchtet
die
Anzeige
im
Rec-Mute-Schalter
auf.
Diese
Einrichtung
kann
zur
Erstellung
von
unbespielten
Pausen
zwischen
Musikstiicken
usw.
benutzt
werden.
Da
der
Line-Ausgang
und
der
Kopfhérerausgang
nicht
abgeschaltet
sind,
kann
das
Signal
auch
wahrend
des
Rec-Mute-Vorgangs
weiter
abgehGrt
werden.
[Timer-Aufnahme
oder
-Wiedergabe]
Dieses
Cassettendeck
besitzt
eine
eingebaute
Selbststartvorrichtung,
die
es
erlaubt,
in
Verbindung
mit
einem
externen
Timer
(Zeitschaltuhr)
zu
einer
vorbestimmten
Zeit
die
Aufnahme
oder
Wiedergabe
automatisch
zu
starten.
(1)
Stellen
Sie
die
nétigen
Anschlisse
her,
wie
in
der
Abbildung
gezeigt.
(2)
Legen
Sie
zu
verwendende
Cassette
ein
und
schalten
Sie
alle
Gerate
ein.
(3)
Fur
eine
Timer-Aufnahme
stellen
Sie
den
Aufnahmepegel
fiir
das
zu
erwartende
Signal
ein.
Fir
eine
Timer-Wiedergabe
stellen
Sie
den
gewiinschten
Lautstarkepegel
mit
dem
Ausgangs-
pegelregler
ein.
Uberpriifen
Sie,
ob
alle
Gerate
korrekt
eingestellt
sind.
(4)
Fir
eine
Timer-Aufnahme
stellen
Sie
den
Timer-Schalter
auf
"Rec”.
Fir
Timer-Wiedergabe
stelien
Sie
den
Schalter
auf
”Play”.
(5)
Stellen
Sie
den
Timer
auf
die
gewiinschte
Startzeit
ein.
(6)
Zur
vorgewahlten
Zeit
fiihrt
der
Timer
den
Geraten
Netzstrom
zu
und
das
Cassettendeck
beginnt
automatisch
mit
der
Aufnahme
oder
Wiedergabe.
@
Stellen
Sie
den
Timer-Schalter
des
Cassettendecks
immer
auf
"Off’,
wenn
die
Timer-Funktion
nicht
gewiinscht
wird.
to
AC
outlet
:
zum
NetzanschluB
sur
prise
CA
preamplifier,
amplifier
or
receiver
Vorverstarker,
Verstarker
oder
Receiver
préamplificateur,
amplificateur
ou
récepteur
timer
Zeitschaltuhr
chronorupteur
iG:
(3
Sn
i
et
en
actionnant
la
partie
>
de
celle
de
reproduction.
®
Le
mode
d’enregistrement
ne
peut
étre
programmeé
si
la
touche
d'enregistrement
est
actionnée
aprés
la
touche
de
reproduction.
™@
Sourdine
d’enregistrement
Si
l'on
actionne
la
touche
de
sourdine
d’enregistrement
pendant
le
processus
d’enregistrement,
la
bande
continue
de
défiler
mais
le
signal
d’entrée
n’y
est
pas
magnétisé
et
le
témoin
correspondant
s’allume,
ceci
aussi
longtemps
que
la
pression
sur
la
touche
est
maintenue.
Ceci
peut
servir
par
exemple
4
ménager
des
plages
vierges
sur
la
bande.
Cependant,
ni
la
sortie
de
ligne,
ni
celle
de
casque
d’écoute
ne
sont
coupées;
il
est
donc
toujours
possible
d’écouter
le
signal
d’entrée.
[Enregistrement
ou
reproduction
par
chronorupteur]
Ce
magnétocassette
est
pourvu
d'un
dispositif
de
chronodéclenchement
qui
permet
de
réaliser
des
enregistrements
sans
surveillance
ou
de
lancer
la
reproduction
a
un
moment
prédéterminé,
ceci
a
l'aide
d'un
chronorupteur.
(1)
Effectuer
les
branchement
de
la
maniére
indiquée
dans
le
tableau.
(2)
Mettre
la
cassette
4
enregistrer
ou
reproduire
en
place
et
mettre
tous
les
composants
audio
sous
tension.
(3)
Pour
réaliser
un
enregistrement
chronodéclenché,
commencer
par
mettre
le
niveau
d’enregistrement
au
point
en
fonction
de
l'intensité
probable
des
signaux.
En
ce
qui
concerne
la
reproduction
chronodéclenchée,
régier
le
volume
d’écoute
a
l'aide
de
la
commande
de
niveau
de
sortie.
Vérifier
si
tous
les
composants
ont
eté
prépares
convenablement.
(4)
Pour
l'enregistrement
chronodéclenche,
amener
le
contacteur
de
chronorupteur
du
magnétocassette
sur
la
position
“Rec”
(enregistrement).
Au
niveau
de
la
reproduction
chronodéclenchée,
positionner
ce
contacteur
sur
“Play”
(reproduction).
(5)
Reporter
le
moment
de
chronodéclenchement
choisi
au
niveau
du
chronorupteur.
(6)
Au
moment
prédéterminé,
le
chronorupteur
alimente
les
composants
audio
et
le
magnétocassette
commence
automatiquement
4
enregistrer
ou.
reproduire.
=
e
£ndehors
des
opérations
d’enregistrement
ou
de
reproduction
chronodéclenchée
souhaitées,
veiller
a
ce
que
le
contacteur
de
chronorupteur
se
trouve
toujours
sur
la
position
Off
(arrét).
M
Record
Level
Setting
This
deck’s
LED
level
meters
are
free
of
“overshoot”
problems
and
display
peak
levels
with
a
high
degree
of
accuracy.
For
good
recordings,
it
is
essential!
to
maintain
a
high
signal-to-noise
ratio.
If
the
record
level
is
set
too
low,
tape
hiss
will
impair
the
playback
sound
quality.
On
the
other
hand,
setting
the
record
level
too
high
will
cause
distortion.
Refer
to
the
chart
below
as
a
guideline
to
set
recording
levels.
The
Dolby
C-Type
NR
system
incorporated
in
this
deck
possesses
advanced
circuitry.
to
prevent
distortion
even
at
high
saturation
levels.
Therefore
recording
levels
can
be
set
in
the
same
way
as
without
noise
reduction.
“Normal”
(LH)
position
tape
formulations,
“Chrome”
position
tape
formulations:
Adjust
record
levels
so
that
the
+3
dB
indication
lights
up
only
occasionally
on
the
highest
signal
peaks.
“Metal”
position
tape
formulations:
Adjust
record
levels
so
that
the
+5
dB
indication
lights
up
only
occasionally
on
the
highest
signal
peaks.
As
different
tape
formulations
have
slightly
different
overload
(headroom)
characteristics,
the
requirements
may
vary
to
a
certain
degree
when
using
different
tapes.
Hi
Aufnahme-Aussteuerung
Die
Aussteuverungsanzeiger
dieses
Cassettendecks
arbeiten
mit
tragheitslosen
Leuchtdioden,
weiche
eine
AuBerst
korrekte
Spitzenwert-Anzeige
erméglichen.
Fir
einwandfreie
Aufnahmen
ist
ein
hoher
Gerdusch-
spannungsabstand
sehr
wichtig.
Bei
zu
niedrig
eingestelltem
Aufnahmepege!
wird
die
Tonqualitat
bei
der
Wiedergabe
durch
Bandrauschen
beeintrachtigt.
Ein
zu
hoher
Aufnahmepege!
dagegen
ruft
Verzerrungen
hervor.
Die
untenstehenden
Angaben
kénnen
als
Richtlinien
bei
der
Einstellung
des
Aufnahmepegels
dienen.
Das
in
diesem
Cassettendeck
eingebaute
Dolby-C-Rauschunterdriickungssystem
besitzt
eine
neuartige
Schaltung
zur
Verhinderung
von
Verzerrungen
selbst
bei
hohem
Bandsattigungspegel.
Daher
kann
der
Aufnahmepegel
in
gleicher
Weise
wie
ohne
Rauschunterdriickung
eingestellt
werden.
”Normal”-(’LH”)
Bander
und
*Chrom”-
Bander:
Den
Autnahmepegel
so
einstellen,
daB
dei
+3
dB
Anzeige
nur
gelegentlich
bei
kurzzeitigen
Programmspitzen
aufleuchtet.
+08
i
i
a
On
a
a
ee
(Va
ees
ey fc
eae
Wen
fl
|
ro)
on
t
!
°o
a
8
8
!
id
|
a
Q
*Metall”-Bander:
Den
Aufnahmepegel
so
einstellen,
da8
dei
+5
dB
Anzeige
nur
gelegentlich
bei
kurzzeitigen
Programmspitzen
aufleuchtet.
+oB
Peak
Level
!
ou
14
°
on
ft
3
c
A
eee
le
6
8
Da
verschiedene
Bandtypen
leichte
Unterschiede
in
der
Héhendynamik
aufweisen,
koénnen
die
tatsAchlichen
Erfordernisse
zu
einem
gewissen
Grad
von
den
obigen
Richtlinien
abweichen.
l
Mise
au
point
du
niveau
d’enregistrement
Le
décibelmétre
4
DEL
de
ce
magnétocassette
ne
souffre
d’aucun
probleme
de
dépassement
et
visualise
les
niveaux
de
créte
avec
une
grande
précision.
Pour
réaliser
de
bons
enregistrements,
i!
est
primordial
que
le
rapport
signal/bruit
soit
élevé.
En
effet,
si
le
niveau
d’enregistrement
est
trop
faible,
le
souffle
de
la
bande
nuit
a
ta
qualité
acoustique
de
la
reproduction.
Par
contre,
si
le
niveau
d’enregistrement
est
trop
élevé,
le
son
devient
distordu.
Priére
de
se
reporter
au
tableau
ci-aprés
prévu
en
tant
que
guide
de
réglage
de
niveau
d’enregistrement.
Le
circuit
Dolby
NR
C
intégré
ace
magnétocassette
est un
circuit
d’avant-garde
qui
permet
d’éviter
la
distorsion,
méme
a
haut
niveau
de
saturation.
Par
consequent,
je
niveau
d'enregistrement
peut
étre
mis
au
point
de
la
méme
maniére
que
sans
réduction
de
bruit.
Bandes
de
type
“Normal”
(LH),
bandes
de
type
“chrome”:
Mettre
le
niveau
d’enregistrement
au
point
de
maniére
a
ce
que
l'indication
+
3
dB
s’allume
sur
les
crétes
les
plus
intenses.
Bandes
de
type
“métal”:
Mettre
le
niveau
d’enregistrement
au
point
de
maniére
&
ce
que
l'indication
+5
d8
s’allume
sur
les
crétes
les
plus
intenses.
Etant
donné
le
fait
que
les
caractéistiques
de
surcharge
varient
quelque
peu
sehr
les
compositions
de
bande,
il
se
peut
yse
les
niveaux
nécessaires
different
dan;
wine
certaine
mesure
en
fonction
des
tarsdes
utilisées,
Maintenance
Wartung
Maintenance
Head
and
Transport
Cleaning
it
is
very
important
to.
regularily
clean
the
surfaces
of
the
heads
as
well
as
the
capstan,
pinchroller
and
all
other
parts
which
come
in
contact
with
the
tape.
Tiny
particles
shedded
from
the
tape
onto
these
parts,
as
well
as
dust
accumulations
etc.
become
the
cause
of
drop-outs,
and
severely
degrade
frequency
response
and
wow-and-flutter
characteristics.
Cleaning
Procedure
Remove
the
cassette
holder
cover.
Use
cotton-tipped
sticks
or
the
like
(available
in
audio
stores,
etc.)
to
carefully
and
with
very
light
pressure
clean
the
parts
indicated
in
white
on
the
illustration.
In
cases
of
severe
contamination,
dip
the
cotton
tip
in
cleaning
fluid.
Cleaning
is
facilitated
if
—
after
removing
the
cassette
holder
cover
—
the
cover
is
closed
again
and
the
pause
switch
depressed,
thereby
raising
the
head
assembly.
if
the
pressure
roller
is
very
dirty,
press
the
play
switch
and
clean
the
roller
while
it
is
turning.
At
this
time,
be
careful
that
the
cotton
tip
does
not
get
caught
between
the
roller
and
the
capstan.
After
cleaning
the
roller,
put
the
deck
into
the
pause
mode
again
and
clean
the
revolving
capstan.
*
Be
careful
not
to
apply
too
much
force
in
cleaning
as
the
respective
parts
are
critically
aligned.
Take
special
care
not
to
damage
the
tape
guides.
i6
Reinigung
von
Tonképfen
und
Antrieb
Es
ist
duBerst
wichtig,
die
Oberflachen
des
Aufnahme/Wiedergabe-Kombinationskopfes
und
Léschkopfes
sowie
die
Tonwelle,
Andruckrolle
und
alle
anderen
Teile,
die
mit
dem
Band
in
Kontakt
kommen,
regelmaBig
und
griindlich
zu
reinigen.
Winzige
Partikel
der
Bandbeschichtung
sowie
Staubpartikel
usw.,
die
sich
auf
diesen
Teilen
absetzen,
verursachen
Drop-outs
(Aussetzer)
und
verschlechtern
den
Frequenzgang
und
die
Gleichlaufeigenschaften
erheblich.
Deshalb
soliten
die
Teile,
die
auf
der
Zeichnung
in
weiB
gezeigt
sind,
immer
makellos
sauber
gehalten
werden.
Reinigungsvorgang
Entfernen
Sie
die
Cassettenfachabdeckung.
Verwenden
Sie
Wattestabe
(erhdltlich
in
Hi-Fi-Fachgeschaften
usw)
und
reinigen
Sie
die
Teile,
die
auf
der
Abbildung
in
wei8
hervorgehoben
sind,
mit
sehr
leichtem
Druck.
Bei
starker
Verschmutzung
sollte
die
Spitze
des
Wattestabs
mit
Reinigungsflissigkeit
getrankt
werden.
Die
Reinigung
wird
erleichtert,
wenn
das
Cassettenfach
—
nach
Entfernen
der
Abdeckung
—
wieder
geschlossen
und
der
Pauseschalter
gedrickt
wird,
wodurch
der
Tonkopfschlitten
angehoben
wird.
Wenn
die
Andruckroile
sehr
verschmuizt
ist,
driicken
Sie
den
Wiedergabeschalter
und
reinigen
Sie die
sich
drehende
Rolle.
Achten
Sie
darauf,
daB
der
Wattestab
nicht
zwischen
der
Andruckrolle
und
der
Tonwelle
eingeklemmt
wird.
Nach
beendeter
Reinigung
der
Andruckrolle
driicken
Sie
den
Pauseschalter
nochmals
und
reinigen
Sie
die
sich
drehende
Tonwelle.
Rec/PB
Head
Aufnahme/Wieder
gabe-Kombinationkopf
Téte
combinée
enregistrement/reproduction
Erase
Head
Léschkopt
Téte
d’eftacement
Tape
Guide
Tape
ide
BandfUhrung
Bandfiihrung
Andruckrolie
Guide
de
bande
®
Wenden
Sie
beim
Reinigen
auf
keinen
Fall
zuviel
Kraft
auf,
da
die
Teile
sorgfaltig
einjustiert
sind.
Achten
Sie
besonders
darauf,
die
Bandfiihrungen
nicht
zu
Pressure
Roller
Guide
de
bande
Gelet-presseur
Nettoyage
des
tétes,
galet
presseur
et
cabestan
ll
est
trés
important
de
nettoyer
réguliérement
les
surfaces
respectives
des
tétes
d’enregistrement/reproduction
et
d'effacement
ainsi
que
le
galet
presseur,
cabestan
et
toutes
autres
piéces
entrant
en
contact
avec
la
bande.
En
effet,
les
minuscules
particules
laissées
par
la
bande
sur
ces
piéces
ainsi
que
la
poussiére
qui
y
adhere
entrainent
des
dérangements
et
dégradent
dans
une
large
mesure
la
reponse
de
fréquence
ainsi
que
les
caractéristiques
de
pleurage
et
scintillement.
II
convient
donc
de
veiller
A
ce
que
les
piéces
en
blanc
soient
parfaitement
propres.
Méthode
de
nettoyage
Deéposer
ta
trappe
du
compartiment
a
cassette.
Nettoyer
trés
soigneusement
en
n’appuyant
que
légérement
sur
les
endroits
indiqués
en
blanc
sur
ta
figure.
Faire
ceci
a
l'aide
de
cotons-tiges
ou
autre
instrument
équivalent
(en
vente
chez
les
professionneis
du
son).
S'il
y
a
beaucoup
d'impuretés,
tremper
le
coton-tige
dans
du
liquide
de
nettoyage.
Le
nettoyage
est
plus
facile
si,
apres
que
la
trappe
ait
été
déposée,
son
chassis
est
repoussé
et
que
la
touche
de
pause
est
actionnée
afin
de
faire
saillir
les
tétes.
Si
le
galet
presseur
est
tres
sale,
appuyer
sur
la
touche
de
reproduction
et
le
nettoyer
pendant
qu'il
tourne.
Faire
cependant
attention
4
ce
que
le
bout
de
coton-tige
ne
se
coince
pas
entre
le
galet
et
le
cabestan.
Aprés
avoir
nettoyé
le
galet
presseur,
remettre
le
magnétocassette
en
mode
de
pause
en
nettoyer
le
cabestan
pendant
qu’il
tourne.
|
@
Attention
ane
pas
appuyer
trop
fort
en
nettoyant.
En
effet,
ceci
pourrait
nuire
&
l'alignement
de
haute
précision
des
organes
nettoyés.
Faire
particuliérement
:
F
7
®
Do
not
use
too
much
cleaning
fluid
and
give
the
cleaned
surfaces
some
time
to
dry
off
completely
before
playing
a
tape.
®
When
you
have
used
cotton-tipped
sticks,
be
careful
not
to
leave
any
cotton
strands
on
the
cleaned
parts.
Demagnetizing
After
a
longer
period
of
use,
there
can
be
a
build-up
of
residual
magnetism
in
heads
and
gapstan,
etc.
Such
residual
magnetism
can
induce
noise
and
impair
the
high
frequencies
during
playback.
To
prevent
this,
you
should
demagnetize
these
parts
about
once
every
50
hours
of
use
with
the
optional
Nakamichi
DM-10
Demagnetizer
or
another
properly
designed
demagnetizer.
For
details
on
the
demagnetizing
procedure,
please
consult
the
demagnetizer’s
instruction
manual.
e
Always
switch
off
the
power
to
the
deck
before
starting
the
demagnetizing
procedure.
Cleaning
the
Faceplate
This
unit
should
be
cleaned
only
by
wiping
it
with
a
soft,
dry
cloth.
Never
use
alcohol,
solvents,
ammonia
or
abrasive
cleaning
agents.
Lubrication
All
important
moving
parts
of
this
deck
are
fitted
with
long-life,
oil-less
bearings.
Periodic
lubrication
is
therefore
not
necessary.
Troubleshooting
Stérungshilfe
Défauts
et
remedes
Condition
Stdrung
Défauts
Tape
does
not
run.
Band
lauft
nicht.
Aucun
défilement
de
bande.
Record
mode
cannot
be
entered.
Keine
Aufnahme
mdglich
Mode
d’enregistrement
impossible
a
mettre
en
service.
beschadigen.
@
Verwenden
Sie
nicht
zuviel
Reinigungsfliissigkeit
und
warten
Sie
einige
Zeit,
bis
alle
Ruckstaénde
verdunstet
sind,
bevor
Sie
eine
Cassette
einlegen.
@
Wenn
Wattestabe
verwendet
wurden,
stellen
Sie
sicher,
daB
keine
Watteriickstande
auf
den
gereinigten
Teilen
verbleiben.
Entmagnetisierung
Nach
einer
langeren
Benutzungsdauer
kann
sich
in
Tonkopf,
Tonwelle,
etc.
ein
Restmagnetismus
aufbauen,
der
bei
der
Wiedergabe
erhdéhtes
Rauschen
und
Beeintrachtigung
der
hohen
Frequenzen
hervorrufen
kann.
Um
dieser
Erscheinung
vorzubeugen,
soliten
diese
Teile
etwa
alle
50
Betriebsstunden
mit
dem
Nakamichi-
Demagnetisierer
DM-10
oder
einem
anderen
gut
ausgelegten
Demagnetisierer
entmagnetisiert
werden.
Genaue
Hinweise
zum
Entmagnetisierungsvorgang
entnehmen
Sie
bitte
der
Bedienungsanleitung
des
Demagnetisierers.
@
Der
Netzschalter
des
Cassettendecks
muB
vor
Beginn
des
Entmagnetisierungs-
vorgangs
unbedingt
ausgeschaltet
werden.
Reir.:gung
der
Frontplatte
Dieses
Gerat
sollte
nur
durch
Abreiben
mit
einem
weichen,
trockenen
Tuch
gereinigt
werden.
Verwenden
Sie
niemals
Alkohoi
oder
scharfe
Reinigungs-
oder
Scheuermittel.
Schmierung
Alle
wichtigen
bewegten
Teile
dieses
Cassettendecks
sind
mit
selbstschmierenden,
haltbaren
Lagern
ausgestattet,
so
daB
eine
regelma8ige
Schmierung
nicht
erforderlich
ist.
Probable
Cause
Mégliche
Ursache
Causes
possibles
attention
4
ne
pas
endommager
les
guides
de
bande.
©
Ne
pas
appliquer
trop
de
produit
de
nettoyage
et
laisser
les
organes
nettoyés
sécher
totalement
avant
de
se
servir
du
magneétocassette.
e
Sides
cotons-tiges
sont
utilisés
pour
le
nettoyage,
veiller
a
ne
pas
laisser
de
brins
de
coton
sur
les
organes
nettoyés.
Démangétisation
Une
certaine
quantité
de
magnétisme
résiduel
risque
de
s’accumuler
sur
les
tétes,
le
cabestan
etc.
au
bout
d’une
certaine
période
d'utilisation.
Ce
magnétisme
résiduel
peut
induire
des
parasites
et
nuire
a
la
restitution
des
hautes
fréquences
lors
de
la
reproduction.
Pour
que
ceci
ne se
produise
pas,
ii
convient
de
démagnétiser
les
organes
concernés
toutes
les
50
heures
d'emploi
4
l'aide
du
démagneétiseur
Nakamichi
DM-10
(non
fourni
d’origine)
ou
d'un
autre
démagnétiseur
de
bonne
construction.
Pour
de
pilus
amples
détails
quant
a
la
méthode
de
démagnéetisation,
priére
de
consulter
le
mode
d’emploi
de
l'instrument.
@
Toujours
couper
l’alimentation
du
magnétocassette
avant
de
commencer
la
démagnétisation.
Nettoyage
de
la
facade
Cet
appareil
ne
doit
étre
nettoyé
qu’en
’essuyant
avec
un
linge
doux
et
sec.
Ne
jamais
se
servir
d'alcool,
d’ammoniaque
ou
autre
détergent
abrasif.
Lubrification
Toutes
les
piéces
mobiles
importantes
de
ce
magnétocassette
sont
dotées
de
palier
longue
durée
non
lubrifiés.
Aucun
travail
de
jubrification
n'est
donc
nécessaire.
Remedy
Abhilfe
Remédes
1.
Cassette
holder
is
not
firmly
closed.
1.
Cassettenfach
nicht
fest
geschlossen.
4.
Compartiment
a
cassette
mal
refermeé.
2.
Cassette
tabs
have been
removed.
2.
Lametlen
f.
autom.
Aufnahmesperre
entfernt.
2.
Onglets
de
la
cassette
sectionnés.
1.
t
1.
2.
Np
"
Press
eject
button
and
then
close
cassette
holder
firmly.
Cassettenfach
éffnen
und
sorgfaltig
schlieBen.
Ejecter
ta
bande
et
!a
remettre
en
place.
Place
adhesive
tape
over
tab
opening
or
use
new
cassette.
.
Ausschnitte
an
der
hinteren
Seite
der
Cassette
mit
Klebeband
verschlieBen
oder
neue
Cassette
verwenden.
Recouvrir
les
évidements
par
un
morceau
de
ruban
adhésif
ou
changer
de
cassette.
Excessive
playback
hiss.
Starkes
Rauschen
bei
Wiedergabe.
Souffle
excessif
4
la
reproduction.
3.
Head
is
magnetized.
3.
Tonkopf
magnetisiert.
3.
Téte
magnétisée.
»
Demagnetize
head.
3.
Tonkopf
entmagnetisieren.
3.
Démagnetiser
Ja
téte.
Condition
Stérung
Défauts
Probable
Cause
Mégliche
Ursache
Causes
possibles
Remedy
Abhilfe
Remédes
Uneven
sound
levels,
drop-outs
excessive
wow/flutter.
Pegelschwankungen,
Drop-outs,
starke
Gleichlaufschwankungen.
Niveaux
sonores
disparates,
chutes,
pleurage/scintillement
excessif.
Head
and/or
capstan
and
pressure
roller
dirty.
Faulty
cassette.
op
»
.
Tonkopf
und/oder
Antriebswelle
und
Andruckrolle
verschmutzt.
.
Defekte
Cassette.
on
Téte
et/ou
cabestan
et
galet
presseur
sales.
Cassette
défectueuse.
an
.
Clean
these
parts.
.
Repiace
cassette.
ar
4.
Diese
Teile
reinigen.
5.
Cassette
austauschen
4.
Nettoyer
ces
organes.
5.
Changer
de
cassette.
Incomplete
erasure.
Unbefriedigendes
Léschen.
Effacement
incompiet.
Distorted
record/playback
sound.
Verzerrungen
bei
Aufnahme/Wiedergabe.
Son
enregistré/reproduit
distordu.
Record
mode
is
entered,
but
cannot
record.
Gerat
im
Aufnahmezustand,
aber
keine
Aufnahme
méglich.
Mode
d’enregistrement
déclenchable
mais
inopérant.
6.
Erase
head
dirty.
6.
Léschkopf
verschmutzt.
6
.
Tétes
d’effacement
sale.
6.
Clean
head
and
pressure
roller.
6.
Léschkopf,
Tonkopf
und
Andruckrolle
reinigen.
6.
Nettoyer
la
téte
et
fe
galet
presseur.
7.
Program
material
itself
in
distorted.
8.
Recording
levels
are
too
high.
9.
Head
dirty.
10.
Wrong
setting
of
tape
selector
switches.
7.
Programmaquelte
ist
verzerrt.
8.
Ubersteuerte
Aufnahme.
9.
Tonkdépf
verschmutzt.
10.
Bandwahlschalter
falsch
eingestelit.
7.
Source
enregistrée
distordue
a
lorigine.
8.
Niveaux
d'enregistrement
trop
élevés.
9.
Téte
sale.
10,
Sélecteurs
de
bande
mal
positionne.
11.
input
disconnected.
12
Head
dirty.
11.
Anschiiisse
nicht
einwandfrei.
12.
Tonkopf
verschmutzt.
11.
Entrée
déconnectée.
12,
Téte
sale.
Cannot
playback
Keine
Wiedergabe
mdglich.
Reproduction
impossible.
13.
Output
disconnected
14.
Head
dirty
13.
Anschiiisse
nicht
einwandfrei.
14.
Tonkopf
verschmutzt.
13,
Sortie
déconnectée.
14.
Téte
sale.
.
Check
program
material.
.
Wide
dynamic
range
permits
some
short-term
overload,
but
excessive
recording
levels
will
cause
distortion.
Adjust
recording
levels.
9,
Clean
head.
10.
Select
correct
setting
of
tape
in
use.
On
7.
Programmaquelle
prifen.
8.
GroBer
Dynamikbereich
erlaubt
zwar
kurzzeitige
Ubersteuerung,
aber
jangandauernde
Ubersteuerung
bewirkt
Verzerrungen:
Aufnahmepegel
reduzieren.
9.
Tonkopf
reinigen.
10.
Richtige
Schaiterstellung
fiir
die
verwendete
Cassette
wahlen.
7.
Vérifier
la
source
enregistrée.
8.
Une
large
gamme
dynamique
permet
de
courtes
surcharges
mais
des
niveaux
d’enregistrement
trop
élevés
engendrent
de
la
distorsion.
Régier
les
niveaux
d’enregistrement.
9,
Nettoyer
la
téte.
10.
Amener
le
sélecteur
sur
la
position
appropriée.
11.
Check
connections.
12.
Clean
head.
11.
Anschlisse
prifen.
12.
Tonkopf
reinigen.
11.
Vérifier
les
branchements.
12.
Nettoyer
la
téte.
13.
Check
connections.
14.
Clean
head.
13.
Anschliisse
prifen.
14.
Tonkopf
reinigen.
13.
Vérifier
les
branchements.
14.
Nettoyer
la
téte.
Dull
high
frequencies
Schlechte
Héhenwiedergabe.
Hautes
fréquences
mal
définies.
Hum
heard
during
recording
or
playback.
Brummen
bei
Aufnahme
oder
Wiedergabe.
Bourdonnement
en
cours
d’enregistrement
ou
de
reproduction.
15.
Head
dirty
16.
Tape
selector
switches
and/or
equalizer
switch
not
set
correctly.
15.
Tonkopf
verschmutzt.
16.
Bandwahischalter
und/oder
Entzerrungsschalter
faisch
eingestellt.
15,
Téte
sale.
16.
Sélecteurs
de
bande
et/ou
sélecteur
d'’égalisation
mal
positionné(s).
15.
Clean
head.
16.
Select
correct
positions
for
tape
in
use.
15.
Tonkopf
reinigen.
16.
Richtige
Schalterstellung
far
die
verwendete
Cassette
wahien.
15.
Nettoyer
la
téte.
16,
Amener
le(s)
sélecteur(s)
sur
la
(les)
position(s)
appropriée(s).
17.
Strong
induction
fields
near
deck.
18.
Signal
cable
or
connector
grounding
faulty.
17.
Stérendes
Streufeld
in
der
Nahe
des
Cassettendecks.
18.
Erdung
oder
Abschirmung
von
Verbindungskabel
und/oder
Stecker
fehlerhaft.
17.
Champs
magnétiques
puissants
prés
de
la
platine.
18.
Mauvaise
masse
du
cable
de
signal
ou
du
connecteur.
17.
Keep
deck
away
from
amplifier,
transformers,
fluorescent
lamps,
etc.
18.
Replace
signai
cabies.
17.
Entfernung
des
Cassettendecks
von
Verstarker,
Transformatoren,
Leuchtstofflampen
etc.
vergr6Bern.
18.
Kabel
austauschen.
17.
Eloigner
la
platine
de
l’'amplificateur,
des
transformateurs,
lampes
fiuorescentes
etc.
18.
Rempiacer
les
cables.
Specifications
Technische
Daten
Spécifications
techniques
Specifications
4
tracks/2-channel
stereo
2
(erase
head
x 1,
record/playback
head
x
1)
DC
servo
motor
(capstan
drive)
x
1
DC
motor
(ree!
drive)
x
1
100,
120,
120/220-240,
220
or
240V
AC;
50/60Hz
(According
to
country
of
sale)
23
W
max.
1-7/8
ips.
(4.8
cm/sec.)
+0.5%
Less
than
0.11%
WTD
Peak
Less
than
0.06%
WTD
RMS
20
Hz-20,000
Hz
(recording
level
—
20
dB)
Dolby
C-Type
NR
on
<70us,
ZX
tape>
Better
than
68dB
(400
Hz,
3%
THD,
IHF
A-WTD
RMS)
Dotby
B-Type
NR
on
<70yus,
ZX
tape>
Better
than
62d8
(400
Hz,
3%
THD,
IHF
A-WTD
RMS)
Frequency
Response
Signal-to-Noise
Ratio
Total
Harmonic
Distortion...........
Less
than
1.0%
(400
Hz,
0
dB, ZX,
EX
II
tape)
Less
than
1.2%
(400
Hz,
0
dB,
SX
tape)
Erasure
ons
svntev
teen
eee
Better
than
60
dB
(100
Hz,
0
dB)
Separation
.....
00...
cc
cece
eee
eee
eee
Better
than
36
dB
(1
kHz,
O
dB)
Crosstalk
......
ccc
cee
eeee
cree
nese
Better
than
60
dB
(1
kHz,
0
dB)
Bias
Frequency
....
105 kHz
Input
(LING)...
cece
eee
eee
eee
50
mV,
30
kN.
Output
(Line)...
cece
cece
eee
0.5V
(400
Hz,
0
dB,
output
level
control
at
max.)
2.2
kQ
(Headphones)
.........-.-.++
2.2
mW
(400
Hz,
O
dB,
output
level
contro!
at
max.)
8
M
load
Dimensions
............csceeeeeee
ees
430(W)
x
110(H)
x
250(D)
millimeters
16-15/16(W)
x
4-5/16(H)
x
9-7/8(D)
inches
Approximate
Weight
...........-.---
5.5
kg
12
Ib.
2
oz
©
Specifications
and
appearance
design
are
subject
to
change
for
further
improvement
without
notice.
©
Dolby
NR
under
license
from
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
©
The
word
“DOLBY”
and
the
Double-D-Symbol
are
trademarks
of
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
Technische
Daten
Spuranordnung’.........-....2.0
6
4
Spuren/
2-Kanal-Stereo
Tonképfe
Saal
etd
V8
aM
SQ
Tee
2
(Léschkopf
x
1,
Aufnahme/Wiedergabe-Kombinationskopf
x
1)
|
Motore
(Bandantrieb)
.............
Gleichstrom-Servomotor
(Capstan-Antrieb)
x
1
Gleichstrom-Motor
(Bandwickelantrieb)
x
1
Netzspannung
und
-frequenz......
100,
120,
120/220-240
oder
240
V
Wechselstrom
50/60
Hz
(abhangig
vom
Bestimmungsiand)
Leistungsaufnahme...............
Max.
23
W
Bandgeschwindigkeit
.............
4,8
cm/sek.
*0,5%
Gieichlaufschwankungen
.........
Weniger
als
0,11%
(bew.
Spitzenwert)
Weniger
als
0,06%
(bew.
RMS)
Frequenzgang............
ee
20~20.000
Hz
(Aufnahmepegel
—
20
dB)
Gerauschspannungsabstand......
Mit
Dolby-C
<70Ous,
ZX
Band>
Besser
als
68
dB
(400
Hz,
3%
Klirr,
IHF
A-WTD
RMS)
Mit
Dolby-B
<7Ous,
ZX
Band>
Besser
als
62
dB
(400
Hz,
3%
Klirr,
IHF
A-WTD
RMS)
Gesamiklirrfaktor...............6.
Weniger
als
1,0% (400
Hz,
0
dB,
ZX,
EX
fl
Band)
Weniger
als
1,2%
(400
Hz,
0
dB,
SX
Band)
Loschddmpfung
.............-....
Besser
als
60 dB
(100
Hz,
0
dB)
Kanaltrennung..................2.
Besser
als
36
dB
(1
kHz,
0
dB)
Ubersprechdampfung.............
Besser
als
60
dB
(1
kHz,
0
dB)
Vormagnetisierungsfrequenz......
105
kHz
Eingang
(Line)....................
50
mV,
30
kQ
Ausgang
(Line)
:
(Kopfhérer)
Abmessungen.................55
430(B)
x
110(H)
x
250(T)
mm
GeWICh:
oc.0n55
hie
osna
teas
cede
ca.
5,5
kg
«
Anderungen
des
Designs
und
der
technischen
Daten
im
Sinne
standiger
Verbesserung
ohne
vorhergehende
Bekanntgabe
vorbehaiten.
.
Gerauschunterdrickungs
system
unter
Lizenz
von
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
¢
Das
Wort
“Dolby”
und
das
Symbol
des
doppelten
D
sind
die
Markenzeichen
von
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
0,5
V
(400
Hz,
0
dB,
Ausgangspegelregier
auf
Max.)
2,2
kQ
2,2
mW
(400
Hz,
0
dB,
Ausgangspegelregler
auf
Max.)
Last
8
2
19
Spécifications
techniques
Optional
Accessories
Sonderzubehér
Pistes
.
4
pistes,
2
canaux
stéréo
Accessoires
en
option
TAOS.
ccc
ee
eter
nee
e
tees
2
(enregistrement/reproduction,
effacement)
Moteurs
(transport)
.............--
Servo
moteur
CC
(entrainement
de
cabestan)
x
1
2X
Cassette
Tape
C-60,
C-90
Moteur
CC
(entrainment
de
bobine)
x
1
Cassetten-Tonband
ZX
C-60,
C-90
Alimentation
........--:.0-0
eer
eee
100,
120,
120/220-240,
220
ou
240
V
CA;
50/60
Hz
(selon
le
pays
de
distribution)
Cassette
ZX
C-60
C-90
Consommation.
.......2...00..008
23
W
Maxi.
,
Vitesse
de
defilement............-
4,8
cm/sec.
+0,5%
SX
Cassette
Tape
C-60,
C-90
Pleurage
et
scintillement..........
Moins
de
0,11%
WTD
créte
Cassetten-Tonband
SX
C-60,
C-30
Moins
de
0,06%
WTD
efficace
Cassette
SX
C-60,
C-90
Réponse
de
fréquence.........---
20
Hz
a
20.000
Hz
(niveau
d’enregistrement:
—
20
dB)
,
Rapport
signal/bruit.
...........-5-
Dolby
NR
de
type
C
en
service
<70
us,
bande
ZX>
EXI
Cassette
Tape
C-60,
c-90
Supérieur
4
68
dB
(400
Hz,
3%
de
DHT,
HFI
A-WTD
efficace)
Cassetten-Tonband
EX
C-60,
C-90
Dolby
NR
de
type
8
en
service
<70
us,
bande
ZX>
Cassette
EX
C-60,
C-90
’
Supérieur
a
62
dB
(400
Hz,
3%
de
DHT,
HFI
A-WTD
efficace)
EX
Cassette
Tape
C-60,
C-90
Distorsion
harmonique
totale
......
Moins
de
1,0% (400
Hz,
0
dB,
Bandes
ZX
et
€X
0)
Cassetten-Tonband
EX
C-60,
C-30
Moins
de
1.2%
(400
Hz,
0
dB,
Bande
SX)
Cassette
EX
C-60,
C-90
Effacement..........0cce
erences
Supérieur
a
60
dB
(100
Hz,
0
dB)
Separation
20.0...
06ers
Supérieure
a
36
dB
(1
kHz,
0
dB)
Diaphonie
........
6.
cece
erence
Supérieure
a
60
dB
(1
kHz,
0
dB)
Fréquence
de
prémagnetisation
...
105
kHz
Entrée
de
ligne
..........-.-.
0005:
50
mV,
30
kQ
Sortie
de
ligne..............e
eee
0,5V
(400
Hz,
0
dB,
Potentiométre
de
niveau
de
sortie
maximum),
2,2
kN.
Casque
d’écoute..........-
2,2
mW
(400
Hz,
0
dB,
Potentiometre
de
niveau
de
sortie
maximum),
8
N
de
charge
Encombrement
.............2+806+
430(1)
x
110(H)
x
250(P)
millimetres
Poids
approximatif.............6+-
5,5
kg
DM-10
Head
Demagnetizer
Tonkopf-Entmagnetisierer
DM-1
(0)
«Les
renseignements
techniques
et
lesthétique
extérieure
de
l'appareil
peuvent
étre
changés
dans
leur
conception
a
des
°
oe
.
Demagnetiseur
de
téte
OM-10
fins
d'amélioration
et
sans
préavis.
¢
Circuit
de
réduction
des
bruits
fabriqué
sous
licence
des
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
e
Le
mot
“Dolby”
et
le
symbole
Double
D
sont
les
marques
de
fabrique
des
Dolby
Laboratories
Licensing
Corporation.
SP-7
Stereo
Headphones
Stereo-Kopfhérer
SP-7
Casque
d’écoute
stéréophonique
SP-7
a
Nakamichi
Corporation
Nakamichi
U.S.A.
Corporation
Nakamichi
USA.
Corporation
Tokyo
Office
41101
Colorado
Avenue
220
Westbury
Avenue
Santa
Monica,
Calif.
90401
Carle
Place,
N.Y.11514
Shinjuku
Daiichi
Seimei
Bldg.
2-7-1
Nishishinjuku,
Shinjuku-ku,
Tokyo
Phone
:
(213)
451-5901
Phone
:
(03)
342-4461
Telex
:
652429
(NAKREI
SNM
)
Telex
:
2824721
(NAKAM
J)
Phone
:
(516)
333-5440
0-820930B
=
Printed
in
Japan
0004101T

Other manuals for BX-2

2

Other Nakamichi Cassette Player manuals

Nakamichi 480 User manual

Nakamichi

Nakamichi 480 User manual

Nakamichi BX-125E User manual

Nakamichi

Nakamichi BX-125E User manual

Nakamichi 480 User manual

Nakamichi

Nakamichi 480 User manual

Nakamichi RX-505 User manual

Nakamichi

Nakamichi RX-505 User manual

Nakamichi CR-4 User manual

Nakamichi

Nakamichi CR-4 User manual

Nakamichi BX-300 User manual

Nakamichi

Nakamichi BX-300 User manual

Nakamichi Cassette Deck 1 User manual

Nakamichi

Nakamichi Cassette Deck 1 User manual

Nakamichi CR-2 User manual

Nakamichi

Nakamichi CR-2 User manual

Nakamichi BX-2 User manual

Nakamichi

Nakamichi BX-2 User manual

Nakamichi CR-7A User manual

Nakamichi

Nakamichi CR-7A User manual

Nakamichi 1000ZXL User manual

Nakamichi

Nakamichi 1000ZXL User manual

Nakamichi BX-2 User manual

Nakamichi

Nakamichi BX-2 User manual

Nakamichi ZX-7 User manual

Nakamichi

Nakamichi ZX-7 User manual

Nakamichi RX-505 User manual

Nakamichi

Nakamichi RX-505 User manual

Nakamichi RX-202E User manual

Nakamichi

Nakamichi RX-202E User manual

Nakamichi CR-7E User manual

Nakamichi

Nakamichi CR-7E User manual

Nakamichi 700ZXL User manual

Nakamichi

Nakamichi 700ZXL User manual

Nakamichi 500 User manual

Nakamichi

Nakamichi 500 User manual

Nakamichi 481 User manual

Nakamichi

Nakamichi 481 User manual

Nakamichi BX-100 User manual

Nakamichi

Nakamichi BX-100 User manual

Nakamichi BX-300 User manual

Nakamichi

Nakamichi BX-300 User manual

Nakamichi DRAGON User manual

Nakamichi

Nakamichi DRAGON User manual

Nakamichi 700 User manual

Nakamichi

Nakamichi 700 User manual

Nakamichi CR-3 User manual

Nakamichi

Nakamichi CR-3 User manual

Popular Cassette Player manuals by other brands

Yamaha MT8X supplementary guide

Yamaha

Yamaha MT8X supplementary guide

Sony WM-EX655 Service manual

Sony

Sony WM-EX655 Service manual

GE 3-5362 user manual

GE

GE 3-5362 user manual

Rotel RMD-82 owner's manual

Rotel

Rotel RMD-82 owner's manual

Sony Walkman WM-PSY02 Service manual

Sony

Sony Walkman WM-PSY02 Service manual

Aiwa TP-VS480 operating instructions

Aiwa

Aiwa TP-VS480 operating instructions

Pioneer ARP-006-O Service manual

Pioneer

Pioneer ARP-006-O Service manual

Yamaha KX-250 owner's manual

Yamaha

Yamaha KX-250 owner's manual

Aiwa HS-AP61 Service manual

Aiwa

Aiwa HS-AP61 Service manual

Sony CFM-A50 operating instructions

Sony

Sony CFM-A50 operating instructions

Philips N 2607/00 Service manual

Philips

Philips N 2607/00 Service manual

Onkyo TA-RW255 - Dual Cassette Deck Service manual

Onkyo

Onkyo TA-RW255 - Dual Cassette Deck Service manual

Akai APRC-90 user manual

Akai

Akai APRC-90 user manual

Philips AJ 3800 manual

Philips

Philips AJ 3800 manual

Philips AQ 6598/17 user manual

Philips

Philips AQ 6598/17 user manual

Aiwa CSD-EL300 K(S) Service manual

Aiwa

Aiwa CSD-EL300 K(S) Service manual

Kenwood X92-3770-00 Service manual

Kenwood

Kenwood X92-3770-00 Service manual

Sony Walkman WM-FX491 operating instructions

Sony

Sony Walkman WM-FX491 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.