Nederman 865 series User manual

EXHAUST HOSE REEL
Exhaust Hose Reel
Serial 865, 8"
No. 144232(02)
2011-04-20
EXHAUST HOSE REEL
INSTRUKTIONSMANUAL
LAUNAMNOITCURTSNI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKSAANWIJZING
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DECLARATION OF CONFORMITY
SE (DK NO)
GB
DE
FR
ES
IT
NL
FI
PL
sid. 2 - 7, 25
page 2 - 5, 8 - 9, 25
Seite 2 - 5, 10 - 11, 25
page 2 - 5, 12 - 13, 25
pág. 2 - 5, 14 - 15, 25
pag. 2 - 5, 16 - 17, 25
pag. 2 - 5, 18 - 19, 25
sivu 2 - 5, 20 - 21, 25
strona 2-5, 22-24, 25
page 25

EXHAUST HOSE REEL
2
3
Hose NFC 3: max. 5 m (16 ft)
Hose NR B: max. 6 m (20 ft)
Montageinstruktion • Mounting instruction • Montageanweisung •
Consignes de montage • Instrucciones de montaje • Istruzioni di
montaggio • Montageinstructies • Asennusohje • Instrukcja montażu
1, 2
3
4
Ø12 (1/2")
(4x)
225 (8.6")
700 (27.6")

EXHAUST HOSE REEL
Safety
lock
5
4
6
1
3
2
3
(SE) Montering av slang
(GB) Mounting the hose
(DE) Montage des Schlauchs
(ES) Montaje de la manguera
(IT) Montaggio del tubo
(NL) Montage van de slang
(FI) Letkun asennus
(PL) Montaż węża
(SE) Spärrfunktion
(palmekanisme)
(GB) Ratchet device
(DE) Sperre
(FR) Dispositif à cliquet
(ES) Dispositivo de trinquete
(IT) Dispositivo di bloccaggio
(NL) Blokkeringspel
(FI)Takaisinkelauksen
lukitustoiminto
(PL) Mechanizm zapadkowy
A
B
A
C

EXHAUST HOSE REEL
• Slangklämma (spændebånd)
• Hose clip
• Schlauchschelle
• Crampon de tuyau
• Abrazadera
• Fascetta stringitubo
• Slangklem
• Letkukiinnike
• Opaska zaciskowa węża
(SE) Kanalanslutning
(GB) Connection duct
(DE) Anschluss-Luftkanal
(FR) Conduit de connexion
(ES)Tuberia de conexión
(IT) Collegamento ad
impianto centralizzato
(NL) Verbindingsleiding
(FI) Kanavaliitäntä
(PL)Złączka do kanału
wentylacyjnego
(SE) Inställning a rkraft
(GB) Adjustment of spring tension
(DE) Einstellung der Federkraft
(FR) Réglage de la tension du ressort
(ES) Ajuste de la tensión del muelle
(IT) Regolazione tensione molla
(NL) Instelling van de veerkracht
(FI) Jousivoiman säätö
(PL) Regulacja naciągu sprężyny
4
Ø 200
(8")
300
(12")
Safety
lock
A

EXHAUST HOSE REEL
(SE)Tillkoppling
(GB) Connection
(DE) Anschluss
(FR) Connexion
(ES) Conexión
(IT) Collegamento
(NL) Koppelen
(FI) Ajoneuvoon
kytkeminen
(SE) Frånkoppling
(GB) Disconnection
(DE) Abnehmen
(FR) Déconnexion
(ES) Desconexión
(IT) Scollegamento
(NL) Ontkoppelen
(FI) Irrotus
(PL) Odłączenie
5
Ø12 (1/2")
(x4)
1055 (41.5")
830(33")
190 (7.5") 700 (27.6")
)"
8(200Ø
)"xx(xxx
100(4") 225(8.6")
)"xx(xxx
890 (35")
)"6.8(522
300 (12")
(PL) Podłączenie

EXHAUST HOSE REEL
Förord
För att säkerställa (sikre) rätt funktion (virkemåte) och
minmalt servicebehov (vedligeholdelse) är det viktigt
att taga del av (læse og forstå) informationen i denna
instruktionsmanual (betjeningsvejledning).
Produkten är konstruerad för att uppfylla kraven i de
direktiv den omfattas av. För att behålla denna status
får installation, reparation och underhåll (vedlige-hol-
delse) endast (kun) utföras av kompetent personal och
med användning (brug) av original reservdelar. Kon-
takta närmaste auktoriserad återförsäljare (forhandler)
eller AB Ph. Nederman & Co. för rådgivning vid teknisk
service eller vid behov av reservdelar.
Tekniska data
Vikt (vægt/vekt)
utan slang: 37 kg
med slang/munstycke: 47 – 62 kg
Rekommenderad (anbefalet) montagehöjd
med slang NFC 3: max. 5 m.
med slang NR B: max. 6 m
Kanal(rør)anslutning
Ø 200 mm
Rekommenderade (anbefalet) luftmängd
lastbilar / bussar etc: 800 – 2500 m3/h
Omgivningstemperatur
-10 °C till + 50 °C
Rekommenderade slangar
Temperaturbeständighet
slang NR-B: 150 °C kontinuerligt
slang NFC-3: 300 °C kontinuerligt
Ljudnivå (støynivå)
mätt enligt (målt ifølge) ISO 11201. < 70 dB(A).
Återvinningsbarhet (genanvendelighed)
upprullare utan slang: 100 vikts-%
Montageinstruktion
Se bild sid. 2.
1. Tillse (kontroller/pass på) att underlaget (ade)
som upprullaren skall monteras på är plant.
Borra 4 st. hål (huller) med hjälp av medföljande
hålmall (hulskabelon).
2. Skruva fast upphängningskonsolerna (monterbesla-
gene/festebrakettene) på ett sådant sätt att upprullaren
kommer att hänga horisontellt (vandret). Anpassa
fästelementen (boltene) efter underlaget. Fästbultarna
(boltene) skall vardera (hver) tåla en
påkänning på minst 6500 N.
3. Lyft upp upprullaren med hjälp av en godkänd och
ändamålsenlig (egnet) lyftutrustning (løfteapparat).
Spänn fast (fest) upprullaren i konsolen.
4. Montera slangstoppet på slangen i sådant läge
(position/punkt) att munstycket stannar i önskad höjd
(position/stilling) när slangen är tillbakarullad (rullet
op).
Säkerhetsspärr (sikring) se bild sid. 3.
VARNING (ADVARSEL) !
Risk (fare) för personskador.
Upprullaren är försedd med en säker-
hetsspärr (sikring) som skall användas (bruges)
vid ingrepp (service) och reparationsarbeten på
upprullaren, t ex vid montering eller byte av slang.
OBS! Vid byte (udskiftning) av fjäder ska fjäder-
kraften nollställas helt. Instruktion för byte (udskift-
ning) av fjäder medföljer reservdel fjäder.
Montering av slang
Se bild sid. 3. Efter det att upprullaren har monterats
ska slangen monteras på följande sätt (måde/måte)
(gäller upprullare som har levererats utan slang):
1. Skruva fast (fastgør) slangen med en slangklämma
(spændebånd) på anslutningsstosen (studsen).
2. Drag ut säkerhetsspärren (sikringen).
3. Rulla (spole) upp slangen genom att (ved at) vrida
trumman i pilens riktning. Se till (sørg for) att slangen
lägger sig i ett lager (lag) på trumman (tromlen).
4. Förspänn fjädern. Se "Inställning av fjäderkraft" sid.
7.
5. Montera slangstoppet på slangen i sådant läge
(position/punkt) att munstycket stannar i önskad höjd
(position/stilling) när slangen är tillbakarullad (rullet
op).
6. Montera munstycket.
Spärrfunktion (palmekanisme)
Se bild sid. 3. Upprullaren är försedd (fosynet/utstyrt)
med en spärr (pal) som stoppar slangen i önskat ut-
draget läge (stilling). Spärren (palen) frikopplas (udlø-
ses/frigjøres) vid ytterligare utdragning av slangen (når
slangen træckes et stycke ud) som då rullas (spoles)
in automatiskt.
Spärren (palen) är vid leverans monterad för tak(loft)-
montage av upprullaren (läge (position/stilling) A).
Vid väggmontage skall spärren (palen) yttas från läge
A till B.
OBS! Spärrklinkan (palen) skall efter montage peka
in mot upprullarens centrum.
6
VIKTIGT!
Se bild C sid. 3. Om (hvis) slangen är maximalt utdra-
gen (trækket ud) kan, i olyckligt fall (i uheldige
tilfælde), spärren (palen) ha gått i ingrepp (blokeres/
blir låst). I så fall måste följande åtgärdas (den kan
frigøres på følgende måde):
1. Tag ett stadigt tag (godt fat) i trummans gavel (ende-
plade) och vrid något (drej lidt) i utdrags-
riktningen tills spärren (palen) lossnar (frigøres).
2. Håll samtidigt i gavel (endepladen) och slang och
släpp (giv) långsamt efter tills (mens) slangen har rul-
lat (spolt) upp.
3. Flytta spärren (palen) till det andra monterings-
läget (position/stillingen).
SE DK NO

EXHAUST HOSE REEL
Kanalanslutning
Se bild sid. 4. Medföljande anslutningsslang skall an-
vändas (bruges) för kanalanslutning (rørforbin-delse)
av upprullaren till en centralt monterad äkt (blæser/
vifte). VIKTIGT! Slangen skall monteras med slang-
klämma (spændebånd). Borrmaskin
och skruvmontage får ej användas (bruges).
SE DK NO
Inställning av fjäderkraft
Se bild sid. 4. Upprullare med slang har vid leverans
en grundinställd fjäderkraft som dock efter montage
kan behöva justeras.
Observera (bemærk)! Spänn ej (stram ikke) fjädern
mer än att slangen precis (netop) orkar återgå till
viloläge (hvilestilling).
Ökning av fjäderkraften
(monterad upprullare)
1. Se till (kontroller/pass på) att slangen är monterad
och upplindad (oprullet) på trumman.
2. Drag ut slangen något och se till att den är i
spärrat läge. Tryck in säkerhetsspärren (A).
3. Använd den medlevererade insexnyckeln (unbra-
konøglen/rørpipenøkkelen) som bilden visar
och vrid (drej) i pilens riktning.
4. Drag ut säkerhetsspärren (A).
Kontrollera att slangen går att dra (trække) ut till
erforderlig (nødvendige/påkrevd) längd utan att
fjädern går i botten (bund).
Minskning av fjäderkraften
(monterad upprullare)
1. Se till (kontroller/pas på) att slangen är monterad
och upplindad (oprullet) på trumman.
2. Tryck in säkerhetsspärren (sikringen) (A).
3. Montera av (fjern) slangstopp och munstycke.
4. Tag av (fjern) 1 varv slang.
5. Montera tillbaks slangstopp och munstycke.
6. Drag (træck) ut säkerhetsspärren (sikringen) (A).
Användning
Nederman avgasslangupprullare är endast (kun)
avsedd för stationärt bruk och för anslutning till last-
bilar eller andra fordon (køretøjer) med motsvarande
motorstorlek. Följande luftmängd rekommenderas
(anbefales): 800 – 2500 m3/h.
VARNING (ADVARSEL) !
Risk (fare) för personskador /
höga temperaturer!
Upprullaren får ej (må ikke) användas (bruges) för
andra ändamål (formål) än utsugning av avgaser
(udstødningsgaser).
Vid långvarig användning av systemet med hög mo-
torbelastning ska kontakt undvikas med het
slang eller hett munstycke.
Bruksanvisning
Tillkoppling
Se bild sid. 5. Drag (træk) ut slangen till önskad längd
(stilling) och se till (kontroller/pass på) att den är i
spärrat läge (stilling). Koppla munstycket till fordonets
avgasrör (køretøjets udstødnings-/eksosrør).
Risk (fare) för allvarliga personskador.
• Kontrollera att det nns tillräcklig sug-
effekt i avgasslangen innan (før) den kopplas
till fordonets avgasrör (køretøjets udstødnings-/
eksosrør). Om så ej är fallet (hvis ikke), kontrollera
äktens rotationsriktning (-retning) och/eller spjäll-
funktion. Kontrollera ev. installation av äktstartbry-
tare (blæserens/viftens startkontakt)
• Gasvarnare rekommenderas (anbefales).
VARNING (ADVARSEL) !
Frånkoppling
Se bild sid. 5. Koppla loss munstycket från fordonets
avgasrör (køretøjets udstødnings/eksosrør) Drag
(træk) något (lidt) i slangen för att frikoppla spärren
(palen). Slangen rullas (spoles) nu upp på triumman
men skall ej (må ikke) släppas med handen förrän
(før) den har återgått till viloläge. Se till (sørg for/pass
på) att slangen lägger sig (danner) i endast (kun/bare)
ett lager på trumman (tromlen).
VARNING! (ADVARSEL)!
Risk (fare) för personskador!
Damm(støv)ltermask skall användas (bru-
ges) vid service och reparation inuti systemet
(t ex slang/munstycke).
Serviceinstruktion
Kontrollera och åtgärda följande punkter minst en
gång per år.
• Kontrollera fastsättningen av upprullaren i tak
(loftet) eller på vägg.
• Kontrollera kanal(rør)anslutningar med avseende på
läckage (utætheder).
• Kontrollera slangen med avseende på skador.
• Kontrollera slangens upprullningsfunktion (spoling).
Justera fjäderkraften vid behov (om nødvendigt).
• Kontrollera slangens fastsättning på anslutnings-
stosen (studsen/koblingshylsen).
• Kontrollera att det nns tillräcklig (nok) sugeffekt i av-
gasslangen. Om så ej är fallet (hvis ikke), kontrollera
äktens (blæserens/viftens) rotationsriktning(-retning)
och/eller spjällfunktion. Kontrollera att slangen är hel.
Reservdelar
Se www.nederman.com / spare parts.
Vid beställning av reservdelar ska anges:
• Produktens artikelnr. och kontrollnr. (se märkskylt)
• Antal erforderliga reservdelar.
7

EXHAUST HOSE REEL
8
GB
Technical data
Weight:
without hose: 37 kg (82 lbs)
with hose and nozzle: 47 – 62 kg (104 – 137 lbs)
Recommended mounting height
with hose NFC-3: maximum 5 m (17 ft)
with hose NR-B: maximum 6 m (20 ft)
Duct connection
Ø 200 mm (8 in)
Recommended airow
trucks and buses:
800 – 2500 m3/h (500 – 1500 cfm)
Ambient temperature
-10 °C to +50 °C (15 °F to 120 °F)
Recommended hoses
Hose temperature resistance
hose NR-B: 150 °C (300 °F) continuously
hose NFC-3: 300 °C (570 °F) continuously
Noise level
measured according to ISO 11201. < 70 dB(A).
Material recycling
reels without hose: 100 weight-%
Foreword
To guarantee a correct function and a minimal service,
it is important to read and understand the information
in this instruction manual.
The product is designed to meet the requirements
of the relevant EC directives. To maintain this status
all installation, repair and maintenance work must be
carried out by qualied personnel using only original
spare parts. Contact your nearest authorised dealer
or AB Ph. Nederman & Co. for advice on technical
service or if you require spare parts.
Mounting instruction
See pictures, page 2.
1. Make sure that the surface, on which to
mount the reel, is level. Drill 4 holes, using the
hole template which comes in the package.
2. Fit the mounting brackets in such a way that will
make the reel hanging horizontally. Ensure that suita-
ble xing bolts are used considering the ceiling
or wall construction material. The bolts must each
stand a tractive force of minimum 6500 N.
3. Use approved lifting equipment to lift the reel. Fas-
ten the reel in the brackets.
4. Fit the hose stop on the hose in such position
that the nozzle stops in a desired position when the
hose is recoiled.
Safety lock See picture, page 3
Mounting the hose
See pictures, page 3. When the reel has been moun-
ted on wall or ceiling, the hose is mounted
in the following way (concerning reels delivered wit-
hout hose only):
1. Fasten the hose with a hose clip on the
connecting piece.
2. Pull out the safety lock.
3. Wind all the hose on, by turning the drum in the
direction of the arrow. Ensure that the hose only forms
one layer on the drum.
4. Tension the spring. See "Ajustment of spring ten-
sion" page 9.
5. Fit the hose stop on the hose in such position
that the nozzle stops in a desired position when
the hose is recoiled.
6. Fit the nozzle
WARNING !
Risk of personal injury.
The reel is equipped with a safety lock
which should be used during service or
repair work on the reel, for example when moun-
ting or changing the hose.
NB! When changing the spring the spring power
must be completely neutralized (instruction is
delivered together with the spare part spring)
Ratchet device
See pictures, page 3. The reel is tted with a ratchet
device which lock’s the hose in the desired position.
The ratchet is released when the hose is pulled out
slightly further and the hose is then automatically
recoiled.
The ratchet is factory set for ceiling mounting of the
reel (position A). When mounting the reel on wall,
the ratchet must be moved from position Ato B.
N.B. The ratchet must, after it has been mounted,
point towards the centre of the reel.
IMPORTANT!
See picture C, page 3. If the hose is pulled out too far,
the ratchet could unfortunately become permanently
locked. It may be released by the following procedure.
1. Take a steady grip in the drum end plate and turn
a little in the outdraw direction until the ratchet is dis-
connected.
2. Holding the end plate and hose at the same time,
then slowly release until the hose has been recoiled.
3. Fit the ratchet in the other mounting position.

EXHAUST HOSE REEL
9
GB
Connection duct
See picture, page 4. The connection hose supplied
with the reel, should be used for connecting the reel
to duct systems and a central fan. NB! The duct
must be tted with hose clips. Do not drill or t
with screws.
Adjustment of spring tension
See picture, page 4. Reels delivered with hose have
factory set basic spring tension which after mounting
could need an adjustment.
N.B. Do not tension the spring more than is
needed to exactly roll the hose to its position of
rest.
Increasing the spring tension
(mounted reel):
1. Make sure that the hose is in place and fully recoi-
led on the reel.
2. Pull the hose out a little and make sure that it is in
engaged position. Push the safety catch (A).
3. Use the socket head cap spanner which comes
with the reel. Turn in the direction of the arrow as
shown in the picture.
4. Draw out the safety catch (A).
Check that the hose can be fully uncoiled without
stretching the spring to its maximum.
Decreasing the spring tension
(mounted reel):
1. Make sure that the hose is in place and fully recoi-
led on the reel.
2. Push the safety catch (A).
3. Remove the hose stop and nozzle.
4. Remove 1 coil of hose.
5. Ret the hose stop and nozzle.
6. Draw out the safety catch (A).
WARNING!
Risk of personal injury /
high temperatures !
The reel must not be used for other purposes
than exhaust extraction.
When using the system for a long time with
high engine speed, avoid contact with hoy hose
or nozzle.
Applications
Nederman Exhaust Reel is designed for stationary
use only and can, depending on hose diameter, be
connected to trucks, buses or other vehicles with
similar motor sizes. The following air ows are recom-
mended: 800 – 2500 m3/h (500 – 2500 cfm)
Directions for use
Connection
See picture, page 5. Pull the hose out to desired posi-
tion and make sure that it is in engaged position.
Connect the nozzle to the vehicle exhaust pipe.
Disconnection
See picture, page 5. Disconnect the nozzle from the
vehicle exhaust pipe. Draw the hose out a little to di-
sengage the ratchet. The hose now recoils to the drum
and it should be held by hand until it has moved to
its end position. Make sure that the hose only forms
one layer on the drum.
WARNING!
Risk of severe personal injury.
• Check that there is enough suction in
the exhaust hose before it is connected to the
vehicle’s exhaust pipe. If not, check the fan’s
rotation direction and/or damper function. If ne-
cessary check installation of fan start switch.
• An exhaust gas detector is recommended.
Service instruction
Check the following points at least once a year.
Take actions when necessary.
• Check that the reel is secured in the ceiling or
on the wall.
• Check the duct connections for leakage.
• Check the hose for damage.
• Check the coiling function of the hose. Adjust the
spring power when necessary.
• Check the hose connection on the connection piece.
• Check that there is enough suction in the exhaust
hose. If not, check the fan’s rotation direction and/or
damper function. Check the hose for holes.
WARNING!
Risk of personal injury!
Use a dust lter mask during service
and repair work inside the system
(for example hose / nozzle)
Spare parts
See www.nederman.com / spare parts
When ordering parts always state:
• Part no. and control no.
(from the type label of the product).
• Quantity of the parts required.

EXHAUST HOSE REEL
10
Technische Daten
Gewichte:
ohne Schlauch: 37 kg
mit Schlauch und Düse: 47 – 62 kg
Empfohlene Montagehöhe
mit Schlauch NFC-3: maximal 5 m
mit Schlauch NR-B: maximal 6 m
Luftkanalanschluss
Ø 200 mm
Empfohlener Luftstrom
LKW:s: 800 – 2500 m3/h
Umgebungstemperatur
-10 °C bis +50 °C
Empfohlene Schlauche
Temperaturbeständigkeit
Schlauch NR-B: 150 °C im Dauerbetrieb
Schlauch NFC-3: 300 °C im Dauerbetrieb
Geräuschpegel
gemessen nach ISO 11201. < 70 dB(A).
Recyclingfähigkeit
Schlauchaufroller ohne Schlauch: 100 Gew.-%
Vorwort
Um optimale Funktion und minimalen Service-
bedarf zu gewährleisten, ist es wichtig, daß Sie die
Informationen in dieser Betriebsanleitung sorgfältig
durchlesen.
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der
in den EG-Richtlinien festgelegten Anforderungen
entwickelt. Um diesen Qualitätsanforderungen zu ent-
sprechen, dürfen Installationen, Reparatur- und War-
tungsarbeiten nur von Fachleuten unter Anwendung
von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden. Wenden
Sie sich bei technischen Fragen oder beim Bedarf von
Ersatzteilen an den nächstgelegenen autorisierten
Fachhändler oder an AB Ph. Nederman & Co.
Montageanweisung
Siehe Abbildung auf Seite 2.
1. Überprüfen, dass die Fläche, an die der Schlau-
chaufroller montiert werden soll, waage-recht
ist. Mit Hilfe der Bohrschablone, die der Verpackung
beiliegt, vier Löcher bohren.
2. Die Montagehalter so anbringen, dass der Schlau-
chaufroller genau waagerecht hängt. Dabei sicherstel-
len, dass nur Befestigungselemente ver-wendet
werden, die für das jeweilige Baumaterial der Wand
oder Decke geeignet sind. Jede Schraube muss einer
Last von mindestens 6500 N standhalten.
3. Den Schlauchaufroller mit einer geeigneten Hebe-
vorrichtung anheben. Den Schlauchaufroller an den
Halterungen befestigen.
4. Den Schlauchanschlag so am Schlauch anbringen,
dass sich die Düse bei eingerolltem Schlauch in der
richtigen Position bendet.
Sicherheitssperre Siehe Abbildung auf Seite 3.
Montage des Schlauchs
Siehe Abbildung, Seite 3. Wenn der Schlauch-
aufroller an Wand oder Decke montiert worden ist, ist
der Schlauch folgendermaßen anzubringen (nur bei
Aufrollern, die ohne Schlauch geliefert wurden):
1. Den Schlauch mit einer Schlauchschelle an der
Anschlussmuffe befestigen.
2. Die Sicherheitssperre herausziehen.
3. Trommel in Richtung Pfeil drehen und Schlauch
aufrollen. Dabei darauf achten, dass sich der Schlauch
nur in einer einzigen Lage auf die Rolle aufrollt.
4. Feder spannen. Siehe "Einstellung der Federkraft"
auf Seite 11.
5. Den Schlauchanschlag so am Schlauch anbringen,
dass sich die Düse bei eingerolltem Schlauch in der
richtigen Position bendet.
6. Düse anmontieren.
VORSICHT! Verletzungsgefahr.
Der Schlauchaufroller ist mit einer
Sicherheitssperre ausgerüstet, die bei
Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Schlauch-
aufroller verwendet wird, beispielsweise bei der
Montage oder beim Austausch des Schlauchs.
Achtung! Beim Austausch der Feder muss die
Feder vorher vollständig entspannt werden Anweis-
ungen liegen der Ersatzfeder bei.
Sperre
Siehe Abbildung auf Seite 3. Der Schlauchaufroller
ist mit einer Sperre ausgerüstet, die den Schlauch
in der gewünschten Position einrasten lässt. Wenn
der Schlauch etwas weiter herausgezogen wird, wird
diese Sperre gelöst und der Schlauch rollt sich wieder
automatisch auf.
Die Sperre ist bei Lieferung für die Deckenmontage
des Schlauchaufrollers eingestellt (Position A). Wenn
der Aufroller an einer Wand montiert wird, muss die
Sperre von Position A auf Position B umgesetzt wer-
den. Achtung! Die Sperre muss nach der Montage
in Richtung auf die Rollenachse zeigen.
WICHTIG!
Siehe Abbildung C auf Seite 3. Wenn der Schlauch
bis zum Anschlag herausgezogen worden ist, kann es
leider vorkommen, dass die Sperre komplett blockiert.
In diesem Fall kann die Sperre folgendermaßen
gelöst werden:
1. Das Seitenteil der Rolle fest anfassen und die
Rolle etwas in die Abrollrichtung des Schlauchs dre-
hen, bis sich die Sperre löst.
2. Gleichzeitig das Seitenteil und den Schlauch
festhalten und den Schlauch langsam sich aufrollen
lassen, bis er vollständig aufgerollt ist.
3. Die Sperre in die andere Position umsetzen.
DE

EXHAUST HOSE REEL
11
DE
Anschluss-Luftkanal
Siehe Abbildung, Seite 4. Der Anschluss des Schlau-
chaufrollers an den Luftkanal sollte mit dem mitgelie-
ferten Verbindungsschlauch erfolgen. Achtung! Der
Luftkanal darf nur mit Schlauch-schellen befestigt
werden. Keine Löcher bohren oder Schrauben
eindrehen.
Einstellung der Federkraft
Siehe Abbildung, Seite 4. Die Federkraft im Aufroller
mit Schlauch ist bei Lieferung auf einen Standardwert
voreingestellt, der nach der Montage eventuell nach-
gestellt werden muss. Bitte beachten: Die Feder-
kraft nicht stärker einstellen als gerade erforder-
lich, um den Schlauch komplett aufzuwickeln.
Federkraft erhöhen
(bei montiertem Aufroller):
1. Der Schlauch muss auf die Trommel montiert
und aufgerollt sein.
2. Den Schlauch ein Bißchen herausziehen und
sicherstellen dass er einrastet. Die Sicherheitssperre
(A) eindrücken.
3. Mit dem mit dem Aufroller mitgelieferten Innen-se-
chskant-Schraubenschlüssel in Pfeilrichtung drehen,
siehe Abbildung.
4. Die Sicherheitssperre (A) wieder herausnehmen.
Abschließend prüfen, ob der Schlauch komplett
abgerollt werden kann, ohne das Federpaket voll-
ständig zu spannen.
Federkraft verringern
(bei montiertem Aufroller):
1. Der Schlauch muss auf die Trommel montiert und
aufgerollt sein.
2. Die Sicherheitssperre (A) eindrücken.
3. Den Schlauchanschlag und die Düse abnehmen.
4. Eine Windung des Schlauchs abrollen.
5. Den Schlauchanschlag und die Düse wieder an-
bringen.
6. Die Sicherheitssperre (A) wieder herausnehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr / hoche Temperaturen!
Der Schlauchaufroller darf nur für Abgasa-
bsaugarbeiten und nicht für andere Zwecke
verwendet werden.
Wird das System längere Zeit bei hoher Ab-
gastemperatur verwendet, den Kontakt mit
Schlauch oder Abgastülle vermeiden.
Einsatzbereiche
Der Nederman-Schlauchaufroller ist für stationären
Gebrauch vorgesehen und kann an LKW:s und andere
Fahrzeuge mit ähnlicher Motorengröße
angeschlossen werden.
Nachfolgend die empfohlenen Luftstrommengen:
800 – 2500 m3/h
Gebrauchsanweisung
Anschluss
Siehe Abbildung, Seite 5. Den Schlauch bis zur
gewünschten Position herausziehen und sicherstellen,
dass er einrastet. Die Düse an das Auspuffrohr des
Fahrzeugs anschließen.
Abnehmen
Siehe Abbildung, Seite 5. Die Düse vom Auspuffrohr
des Fahrzeugs abnehmen. Den Schlauch etwas
herausziehen, um die Sperre zu lösen. Der Schlauch
beginnt sich aufzurollen und sollte mit der Hand
geführt werden, bis er seine Endposition erreicht hat.
Dabei darauf achten, dass sich der Schlauch nur in
einer einzigen Lage auf die Rolle aufrollt.
Wartungsanweisungen
Die folgenden Punkte mindestens einmal jährlich
überprüfen und bei Bedarf reparieren.
• Sichere Befestigung des Aufrollers an der Decke
oder Wand überprüfen.
• Alle Luftkanalanschlüsse auf Undichtigkeiten über-
prüfen.
• Den Schlauch auf Beschädigungen überprüfen.
• Die Aufrollfunktion des Schlauchs überprüfen. Bei
Bedarf die Federspannung einstellen.
• Den Anschluss des Schlauchs an der Muffe überprü-
fen.
• Überprüfen, ob die Absaugleistung am Schlauch
ausreicht. Falls keine ausreichende Leistung erzielt
wird, die Drehrichtung des Ventilators und die Funk-
tion der Verschlussklappe prüfen. Den Schlauch auf
Löcher untersuchen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Bei allen Wartungs- und Reparatur-
arbeiten im Inneren des Systems (beispiels-
weise an Schlauch oder Düse) stets eine
Staubschutzmaske tragen!
Ersatzteile
Siehe www.nederman.com / spare parts
Bei der Bestellung immer angeben:
• Modell- und Kontrollnummer (siehe Typenschild).
• Anzahl erforderlicher Ersatzteile.
WARNUNG!
Abgase gefährden Ihre Gesundheit.
• Prüfen Sie, ob die Absaugleistung am
Schlauch ausreicht, bevor Sie diesen an den
Auspuff anschließen. Falls keine ausreichende
Leistung erzielt wird, die Drehrichtung des Ven-
tilators und die Funktion der Verschluss-klappe
prüfen. Gegebenenfalls die Installation des
Ventilatorstartschalters überprüfen.
• Wir empfehlen die Installation eines Gasde-
tektors.

EXHAUST HOSE REEL
12
Caractéristiques techniques
Poids:
sans exible: 37 kg
avec exible et embout: 47 – 62 kg
Hauteur de montage recommandée
avec exible NFC-3: maximum 5 m
avec exible NR-B: maximum 6 m
Raccord de conduit
Ø 200 mm
Débit d’air recommandée
pour camions: 800 – 2500 m3/h
Température de fonctionnement
-10 °C à +50 °C
Flexible recommandée
Résistance thermique du exible
exible NR-B: 150 °C en continu
exible NFC-3: 300 °C en continu
Niveau sonore
Mesures effectuées conformément à ISO 11201.
< 70 dB(A).
Recyclage des matériaux
Enrouleurs sans exible: 100 poids-%
Avertissement
Pour assurer la bon fonctionnement et réduire les
besoins d’entretien, lire attentivement les informations
contenues dans ce manuel.
Ce produit est conçu pour répondre aux normes
des directives européennes. Pour maintenir celles-ci,
l’installation, la réparation et la maintenance ne doi-
vent être effectuées que par un personnel qualié en
n’utilisant que des pièces d’origine. Pour toute assi-
stance technique et la fourniture de pièces détachées,
veuillez vous adresser à votre revendeur le plus pro-
che ou AB Ph. Nederman & Co.
Consignes de montage
Voir la gure, page 2.
1. Vérier que la surface sur laquelle sera monté
l’enrouleur soit de niveau. Percer 4 trous à l’aide du
gabarit fourni.
2. Installer les supports de montage de façon à ce que
l’enrouleur soit suspendu horizontalement. Vérier que
des boulons de xation appropriés soient utilisés par
rapport au matériau constituant le plafond ou la paroi.
Les boulons doivent résister à un couple de serrage
de 6500 N minimum.
3. Utiliser un équipement de levage homologué et
adapté pour soulever l’enrouleur. Attacher l’enrouleur
dans les supports.
4. Installer la butée de exible sur celui-ci dans une
position telle que l’embout s’arrête à la position sou-
haitée lorsque le exible est enroulé.
Cran de sûreté Voir la gure, page 3.
ATTENTION
Risque de blessure.
L’enrouleur est équipé d’un cran de
sûreté qui doit être utilisé lors de l’entretien ou
de la réparation de l’enrouleur, par exemple lors
du montage ou du changement du exible. Remar-
que: lors du changement du ressort, l’énergie qu’il
contient doit être totalement neutra-lisée. Les con-
signes pour changer le ressort sont fournies avec
le ressort de rechange.
Montage du exible
Voir la gure, page 3. Lorsque l’enrouleur a été monté
sur la paroi ou le plafond, le exible est installé de la
façon suivante (en ce qui concerne les enrouleurs
fournis sans exible uniquement):
1. Attacher le exible à l’aide d’un clip sur le manchon
de connexion.
2. Tirer le cran de sûreté pour le faire sortir.
3. Enroulez le tuyau en tournant le tambour dans
le sens de la èche. Vérier que le exible ne forme
qu’une seule couche sur le tambour.
4. Tendez le ressort. Voir "Réglage de la tension du
ressort" page 13.
5. Installer la butée de exible sur ce dernier de sorte
que l’embout s’arrête à la position requise lorsque le
exible est enroulé.
6. Installer l’embout.
Dispositif à cliquet
Voir la gure, page 3. L’enrouleur est équipé d’un dis-
positif à cliquet qui bloque le exible dans la
position requise. Le cliquet est libéré lorsque l’on tire
légèrement sur le exible et ce dernier s’enroule alors
à nouveau automatiquement.
A la livraison, le cliquet est monté pour une installation
sur plafond de l’enrouleur (position A). Si l’enrouleur
est monté sur paroi, le cliquet doit être placé de la
position A à la B. Remarque: après son montage, le
cliquet doit être orienté vers le centre de l’enrouleur.
IMPORTANT!
Voir la gure C, page 3. Si le exible est tiré au maxi-
mum, le cliquet pourrait être dénitivement bloqué.
Il est possible de le libérer en procédant ainsi:
1. Saisir fermement le asque du tambour et tourner
légèrement dans le sens du déroulement jusqu’à ce
que le cliquet se dégage.
2. Maintenir simultanément le asque et le exible puis
les libérer lentement jusqu’à ce que le exible
soit enroulé.
3. Installer le cliquet dans l’autre position de montage.
FR

EXHAUST HOSE REEL
13
Conduit de connexion
Voir la gure, page 4. Le exible de connexion fourni
avec l’enrouleur doit être utilisé pour relier l’enrouleur
au système de conduits et au ventilateur central.
Remarque: le conduit doit être équipé de clips de
exible. Ne pas percer ou installer avec des vis.
Réglage de la tension du ressort
Voir la gure, page 4. A la livraison, l’enrouleur
avec exible présente une tension de ressort
pouvant nécessiter un ajustement après montage
de l’enrouleur.
Remarque: Régler la tension du ressort de
manière que le exible parvienne très douce-
ment en position de rappel.
Augmentation de la tension du ressort
(enrouleur monté) :
1. S’assurer que le exible est convenablement
monté et enroulé sur le tambour.
2. Tirer le exible et vérier qu’il est en position enga-
gée. Enfoncer le cran de sûreté (A).
3. Utiliser la clé à tête creuse fournie avec l’enrou-
leur. Tourner dans le sens de la èche comme
indiqué sur l’illustration.
4. Tirer le cran de sûreté pour le faire sortir (A).
Vérier que le tuyau puisse être déroulé
complètement sans que le ressort soit tendu
au maximum.
Diminution de la tension du ressort
(enrouleur monté) :
1. S’assurer que le exible est convenablement
monté et enroulé sur le tambour.
2. Enfoncer le cran de sûreté (A).
3. Retirer la butée de exible et l’embout.
4. Enlever 1 couche de exible.
5. Re-installer la butée de exible et l’embout.
6. Tirer le cran de sûreté pour le faire sortir (A).
DANGER!
Risque d'explosions!
Hautes températures!
L'enrouleur ne peut en aucun cas être utilisé
pour des applications autres que l'aspiration
des gaz d'échappement.
Eviter tout contact avec le tuyau ou l’embout
si le véhicule a tourné en charge pendant de
longues minutes.
Applications
Les enrouleurs pour tuyaux d'aspiration des gaz
d'échappement Nederman sont destiné à des app-
lications stationnaires et peuvent être branchés sur
des camions et autres véhicules d'une puissance de
moteur similaire.
Les débits d'air suivants sont recommandés:
800 – 2500 m3/h
Consignes d’utilisation
Connexion
Voir la gure, page 5. Tirer le exible à la position
désirée et vérier qu’il est en position engagée. Con-
necter l’embout à l’échappement du véhicule.
Déconnexion
Voir la gure, page 5. Débrancher l’embout de
l’échappement du véhicule. Tirer un peu sur le exible
pour dégager le cliquet. Le exible s’enroule sur le
tambour et il doit être maintenu à la main jusqu’à
ce qu’il ait atteint sa position nale. Vérier que le ex-
ible ne forme qu’une couche sur le tambour.
DANGER!
Le gaz d’échappement peuvent cau-
ser des troubles personnels graves.
• Vérier qu’il y ait une aspiration suffisante
dans le tuyau avant de le brancher sur le pot
d’échappement du véhicule. Vérier le sens de
rotation du ventilateur et/ou le fonctionnement
du clapet. Si nécessaire, contrôler l’installation
de l’interrupteur de démarrage du ventilateur.
• Un avertisseur indiquant la présence de gaz
est recommandé.
Consignes d’entretien
Vérier les points suivants au moins une fois par an.
Prendre éventuellement les mesures nécessaires.
• Vérier que l’enrouleur soit xé dans le plafond ou
sur la paroi.
• Vérier l’étanchéité des raccords de conduit.
• Vérier que le exible ne soit pas endommagé.
• Vérier la fonction d’enroulement du exible.
Ajuster, si nécessaire, la force du ressort.
• Vérier le raccordement du exible dans le manchon
de connexion.
• Vérier que l’aspiration soit suffisante dans le exible
d’échappement. Si ce n’est pas le cas, contrôler le
sens de rotation du ventilateur et/ou la fonction clapet.
Vérier que le exible ne présente pas de trou.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Se servir d’un masque équipé d’un l-
tre antipoussière pour toute intervention
d’entretien ou de réparation dans le
système (par exemple exible / embout).
Pièces de rechange
Voir www.nederman.com / spare parts
Lors de la commande toujours spécier:
• Numéro de modèle et de contrôle (sur la plaque
signalétique).
• Quantités des pièces requises.
FR

EXHAUST HOSE REEL
14
Datos técnicos
Pesos:
sin manguera: 37 kg
con manguera y boquilla: 47 – 62 kg
Altura de montaje recomendada
con manguera NFC-3: máximo 5 m
con manguera NR-B: máximo 6 m
Conexión del tubo
Ø 200 mm
Caudal de aire recomendado
para camiones: 800 - 1200 m3/h
Temperatura de funcionamiento
de -10 °C a +50 °C
Manguera recomendada
Temperatura resistida por la manguera
manguera NR-B: 150 °C continuamente
manguera NFC-3: 300 °C continuamente
Nivel de ruido
medido con arreglo a ISO 11201. < 70 dB(A).
Reciclaje del material
carretes sin manguera: 100% del peso
Prólogo
Para garantizar un funcionamiento correcto y una
minima necesidad de servicio, es importante leer
este manual de instrucciones.
Este producto está diseñado y construido para cumplir
con los requerimientos de las directivas de
la CE (Comunidad Europea) que lo abarcan. Para
mantener este estado, es necesario que la instala-
ción, reparación y mantenimiento sólo sean efec-tua-
dos por personal cualicado y utilizando recam-bios
originales. Para asesoría técnica o adquisición
de recambios, tengan la amabilidad de ponerse en
contacto con el concesionario más cercano o AB
Ph. Nederman & Co.
Instrucciones de montaje
Véase la ilustración, página 2.
1. Compruebe que la supercie sobre la que va
a instalar el carrete sea plana. Taladre 4 oricios uti-
lizando la plantilla para oricios incluida en el paquete.
2. Instale los soportes de montaje de manera que
el carrete quede colgado horizontalmente. Utilice per-
nos de sujeción adecuados para el tipo de
material de construcción del techo o la pared. Cada
uno de los pernos debe soportar un par de apriete
mínimo de 6500 N.
3. Utilice un equipo de elevación homologado y ade-
cuado para levantar el carrete. Acople el carrete
a los soportes.
4. Instale el tope de la manguera en la manguera en
una posición que permita detener la boquilla en la
posición deseada al enrollar la manguera.
Lengüeta de seguridad
Véase la ilustración, página 3.
Montaje de la manguera
Véase la ilustración, página 3. Una vez instalado el
carrete en la pared o el techo, la manguera se instala
del siguiente modo (sólo en el caso de los carretes
entregados sin manguera):
1. Sujete la manguera con ayuda de una abrazadera
en el manguito de acoplamiento.
2. Saque el cierre de seguridad.
3. Enrollar toda la manguera girando el tambor en el
sentido de la echa. Asegúrese de que la manguera
forme una sola capa sobre el tambor.
4. Tensar el muelle. Véase la "Ajuste de la tension del
muelle", página 15.
5. Instale el tope de la manguera sobre la manguera
en una posición que permita detener la boquilla en la
posición deseada al enrollar la manguera.
6. Instale la boquilla.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños personales.
El carrete está equipado con una lengü-
eta de seguridad que se utiliza durante las opera-
ciones de mantenimiento o reparación del carrete
(al montar o cambiar la manguera, por ejemplo).
NOTA: Cuando cambie el muelle, deberá neutra-
lizar totalmente la fuerza del muelle. Las instruc-
ciones para cambiar el muelle se facilitan junto
con el muelle de repuesto.
Dispositivo de trinquete
Véase la ilustración, página 3. El carrete está equi-
pado con un dispositivo de trinquete que detiene la
manguera en la posición deseada. El trinquete se
suelta al tirar ligeramente de la manguera hacia fuera,
permitiendo que la manguera se enrolle de forma
automática.
El trinquete suministrado se encuentra instalado
para el montaje del carrete en el techo (posición A).
Si va a instalar el carrete sobre una pared, deberá
cambiar el trinquete de la posición A a la posición B.
NOTA: Una vez instalado, el trinquete deberá apuntar
hacia el centro del carrete.
¡IMPORTANTE!
Véase la ilustración, página 3. Si saca del todo la
manguera, el trinquete puede quedar bloqueado
perma-nentemente. Para soltarlo, proceda del sigui-
ente modo:
1. Agarre rmemente el borde del tambor y gírelo un
poco en la dirección que indica la echa hasta que el
trinquete se suelte.
2. Mantenga sujetos al mismo tiempo el borde del
tambor y la manguera y suelte despacio hasta que la
manguera se enrolle de nuevo.
3. Instale el trinquete en la otra posición de montaje.
ES

EXHAUST HOSE REEL
15
Tubería de conexión
Véase la ilustración, página 4. La manguera de
conexión suministrada con el carrete debe utilizarse
para conectar el carrete a los sistemas de tuberías y
a un extractor central. NOTA: La tubería debe estar
equipada con abrazaderas. No la taladre ni la
instale con tornillos.
Ajuste de la tensión del muelle
Véase la ilustración, página 4. El carrete con mangu-
era se entrega con una tensión básica aplicada al
muelle que, después del montaje del carrete, puede
requerir un ajuste.
Nota: No tense el muelle más de lo necesario para
que la manguera pueda ascender precisamente
hasta su posición de reposo.
Aumento de la tensión del muelle
(carrete instalado):
1. Compruebe que la manguera esté montada y enrol-
lada totalmente en el carrete.
2. Saque la manguera y compruebe que se
encuentre en la posición acoplada. Baje el cierre
de seguridad (A).
3. Utilice la llave de caja entregada junto con el car-
rete. Gírela en la dirección que indica la echa
en la ilustración.
4. Saque el cierre de seguridad (A).
Compruebe que la manguera se pueda desen-rol-
lar sin un esfuerzo excesivo sobre el muelle.
Reducción de la tensión del muelle
(carrete instalado):
1. Compruebe que la manguera esté montada y enrol-
lada totalmente en el carrete.
2. Baje el cierre de seguridad (A).
3. Retire el tope de la manguera y la boquilla.
4. Saque 1 capa de la manguera.
5. Instale de nuevo el tope de la manguera
y la boquilla.
6. Saque el cierre de seguridad (A).
¡PELIGRO!
Riesgo de daños personales
/ temperatures elevadas.
El carrete no se debe utilizar para otras aplica-cio-
nes distintas a la extracción de gases de escape.
Al utilizar el sistema durante largo rato con el motor
a régimen elevado, evitar el contacto directo con
manguera o boquerel.
Aplicaciones
Los enrolladores para gases de escape Nederman
son para uso estático únicamente y, en función del
diámetro de la manguera, se pueden conectar a turis-
mos, camiones u otro tipo de vehículos con motores
de similares características.
Los caudales de aire recomendados son:
800 – 2500 m3/h
Instrucciones de uso
Conexión
Véase la ilustración, página 5. Saque la manguera
hasta la posición deseada y compruebe que se en-
cuentre en la posición acoplada. Conecte la boquilla al
tubo de escape del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Los gases de extracción pueden
causar graves daños personales.
• Compruebe que haya suciente aspiración en
la manguera de extracción antes de conectarla al
tubo de escape del vehículo. En caso negativo,
compruebe la dirección de giro del extractor y/o
la función de amortiguador. Si es necesario,
compruebe la instalación del interruptor de encen-
dido del extractor.
• Se recomienda el uso de una alarma de gas.
Desconexión
Véase la ilustración, página 5. Desconecte la boquilla
del tubo de escape del vehículo. Saque un poco la
manguera para desacoplar el trinquete. La manguera
se enrollará de nuevo en el tambor y debe sujetarse
con la mano hasta que haya alcanzado su posición
de reposo. Compruebe que la manguera forme una
sola capa sobre el tambor.
Instrucciones de mantenimiento
Efectúe las siguientes comprobaciones una vez al
año como mínimo y adopte las medidas necesarias.
• Compruebe que el carrete esté bien sujeto al
techo o la pared.
• Compruebe si las conexiones de la tubería presen-
tan fugas.
• Compruebe si la manguera presenta algún daño.
• Compruebe la función de enrollado de la manguera.
Ajuste la tensión del muelle si es necesario.
• Compruebe la conexión de la manguera en el
manguito de acoplamiento.
• Compruebe que exista suciente aspiración en la
manguera de escape. En caso negativo, compruebe la
dirección de giro del extractor y/o la función de amorti-
guador. Compruebe si la manguera está agujereada.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños personales.
Utilice una mascarilla ltrante para el
polvo cuando realice operaciones de manteni-
miento y reparación dentro del sistema (por
ejemplo, manguera / boquilla).
Piezas de repuesto
Véase la www.nederman.com / spare parts.
En el pedido de repuestos, especicar siempre:
• El nº de artículo y el nº de control de fabricación.
(vease la placa de características).
• La cantidad de repuestos requeridos.
ES

EXHAUST HOSE REEL
16
Dati tecnici
Pesi:
senza tubo: 37 kg.
con tubo e bocca: 47 – 62 kg.
Altezza di montaggio raccomandata
con tubo NFC-3: massimo 5 metri
con tubo NR-B: massimo 6 metri
Collegamento delle condutture
diametro 200 mm
Portata consigliata:
avvolgitore per veicoli pesanti: 800 – 2500 m3/h.
Temperatura di esercizio
da -10°C a +50°C.
Tubo raccomandata
Resistenza alla temperatura del tubo
tubo NR-B: 150°C di continuo
tubo NFC-3: 300°C di continuo
Rumorosità
misurata in base alla norma ISO 11201. < 70 dB(A).
Riciclaggio del materiale:
avvolgitore senza tubo: 100% del peso.
Premessa
Per garantire il corretto funzionamento e ridurre al
minimo la manutenzione, è importante leggere atten-
tamente e capire le informazioni contenute in questo
manuale.
Questo prodotto è costruito in conformità alle norme
previste dalla direttiva CE. Per mantenere queste con-
dizioni, l’installazione, le riparazioni e la manutenzione
devono essere eseguite solo da personale competen-
te utilizzando ricambi originali. Contattare il rivenditore
autorizzato più vicino o AB Ph. Nederman & Co. per
consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità
di ricambi.
Istruzioni di montaggio
Vedere gura, pagina 2.
1. Accertarsi che la supercie di montaggio
dell’avvolgitore sia piana. Praticare 4 fori utiliz-zando
la mascherina in dotazione.
2. Fissare le staffe di montaggio in modo che
l’avvolgitore sia sospeso orizzontalmente. Utilizzare
bulloni adeguati in base alla resistenza di parete o
soffitto. I bulloni devono resistere ad una coppia di
almeno 6500 N.
3. Sollevare l’avvolgitore con un dispositivo di solle-
vamento di tipo adeguato ed omologato. Fissare
l’avvolgitore nelle staffe.
4. Montare il ne-corsa sul tubo in posizione tale che
la bocca si fermi all’altezza desiderata quando viene
riavvolto il tubo.
Montaggio del tubo
Vedere gura, pagina 3. Una volta ssato l’avvolgitore
alla parete o al soffitto occorre montare il tubo (sola-
mente avvolgitori forniti senza tubo) come segue:
1. Fissare il tubo con una fascetta sul raccordo di col-
legamento.
2. Estrarre il fermo di sicurezza.
3. Avvolgere il tubo girando il tamburo in direzione
della freccia. Accertarsi che il tubo formi solamente
uno strato sul tamburo.
4. Tendere la molla. Vedere "Regolazione tensione
molla", pagina 17.
5. Montare il ne-corsa sul tubo in posizione tale che
la bocca si fermi all’altezza desiderata quando viene
riavvolto il tubo.
6. Montare la bocca.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni personali!
L’avvolgitore è dotato di un fermo di sicu-
rezza che deve essere utilizzato in sede di manu-
tenzione o riparazione dell’avvolgitore, ad es. per il
montaggio o la sostituzione del tubo. N.B. Prima di
sostituire la molla occorre neutralizzarne a fondo la
tensione. Le istruzioni per la sostituzione della mol-
la vengono fornite insieme alla molla di ricambio.
Fermo di sicurezza Vedere gura, pagina 3.
Dispositivo di bloccaggio
Vedere gura, pagina 3. L’avvolgitore è dotato di un
dispositivo che blocca il tubo nella posizione deside-
rata. Il dispositivo si rilascia tirando il tubo delicata-
mente verso il basso, quindi il tubo si riavvolge auto-
maticamente.
Alla consegna, il dispositivo è predisposto per il mon-
taggio dell’avvolgitore a soffitto (posizione A).
In caso di montaggio a parete, il dispositivo deve es-
sere spostato dalla posizione A alla posizione B. N.B.
Dopo il montaggio, il dispositivo deve essere puntato
verso il centro dell’avvolgitore.
IMPORTANTE!
Vedere gura C, pagina 3. Tirando il tubo al massimo,
il dispositivo di bloccaggio può accidentalmente bloc-
carsi in modo permanente. Esso può essere sbloccato
come segue:
1. Afferrare saldamente le piastre laterali del tamburo
e girarlo lentamente in direzione della freccia nché il
dispositivo di bloccaggio non si allenta.
2. Tenendo ferme le piastre laterali del tamburo ed
il tubo, rilasciarli lentamente nché non si è riavvolto
il tubo.
3. Montare il dispositivo di bloccaggio nell’altra posi-
zione di montaggio.
IT

EXHAUST HOSE REEL
17
Collegamento ad impianto
centralizzato
Vedere gura, pagina 4. Per il collegamento dell’av-
volgitore alla canalizzazione ed all’elettroventilatore,
utilizzare il tubo di collegamento in dotazione all’avvol-
gitore. N.B. La canalizzazione deve essere ssata
con fascette, non forate o ssate con viti.
Regolazione tensione molla
Vedere gura, pagina 4. La tensione della molla del
tubo è regolata in fabbrica su un valore standard
(avvolgitore con tubo) e deve essere regolata dopo il
montaggio di tubo e bocca sull’avvolgitore.
Nota: Non tendere la molla più di quanto basta
per portare il tubo in posizione di attesa.
Per aumentare la tensione della molla
(avvolgitore montato):
1. Controllare che il tubo sia montato ed avvolto al
tamburo.
2. Estrarre il tubo ed accertarsi che sia in posizione
inserita. Premere il fermo di sicurezza (A).
3. Utilizzare la chiave in dotazione all’avvolgitore.
Girare in direzione della freccia come illustrato in
gura.
4. Estrarre il fermo di sicurezza (A).
Accertarsi che il tubo possa essere svolto com-
pletamente senza tendere al massimo la molla.
Per diminuire la tensione della molla
(avvolgitore montato):
1. Controllare che il tubo sia montato ed avvolto al
tamburo.
2. Premere il fermo di sicurezza (A).
3. Rimuovere il ne-corsa del tubo e la bocca.
4. Estrarre il primo strato di tubo.
5. Reinstallare il ne-corsa del tubo e la bocca.
6. Estrarre il fermo di sicurezza (A).
Applicazioni
L’avvolgitore di tubi per gas di scarico Nederman è
progettato esclusivamente per installazione ssa e
può essere collegato, a seconda del diametro del
tubo, ad un’automobile, un veicolo pesante oppure
altro veicolo con motore di pari potenza.
Si raccomandano le seguenti portate d’aria:
800 – 2500 m3/h.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni personali
/ alte temperature!
Non utilizzare l’avvolgitore per scopi
diversi dall’aspirazione dei gas di scarico.
Quando si utilizza l’impianto a lungo con mo-
tore funzionante ad elevato n.ro di giri, evitare il
contatto con tubo e bocca caldi.
Istruzioni per l’uso
Collegamento
Vedere gura, pagina 5. Estrarre il tubo nella posizione
desiderata ed accertarsi che sia in posizione inserita.
Collegare la bocca al tubo di scarico del veicolo.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni personali!
• Controllare che l’aspirazione sia suffi-
ciente alla bocchetta di attacco prima di colle-
garla al tubo di scarico. Controllare che il senso
di rotazione del motore sia giusto e la posizione
aperta/chiusa della serrandina. Se necessario, con-
trollare l’installazione dell’interruttore di avvia-mento
dell’elettroventilatore.
• Si raccomanda l’utilizzo di un rilevatore di gas.
Scollegamento
Vedere gura, pagina 5. Scollegare la bocca dal
tubo di scarico del veicolo. Estrarre leggermente il
tubo per disinserire il dispositivo di bloccaggio. Il tubo
si riavvolge sul tamburo e deve essere tenuto in mano
nché non si è riavvolto completamente. Accertarsi
che il tubo formi solamente uno strato sul tamburo.
Istruzioni per la manutenzione
Controllare i seguenti punti almeno una volta all’anno.
Adottare le misure necessarie all’occorrenza.
• Controllare che l’avvolgitore sia ssato saldamente al
soffitto o alla parete.
• Controllare che i raccordi non presentino perdite.
• Controllare che il tubo non sia danneggiato.
• Controllare il riavvolgimento del tubo. All’occorrenza,
regolare la tensione della molla.
• Controllare il collegamento del tubo presso il rac-
cordo di collegamento.
• Controllare che l’aspirazione sia sufficiente alla boc-
chetta di attacco prima di collegarla al tubo di scarico.
In caso contrario controllare che il senso di rotazione
del motore sia giusto e vericare il corretto funziona-
mento della serrandina. Controllare che il tubo non sia
forato.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni personali!
Durante i lavori di assistenza e ripara-
zione del sistema (ad es. tubo/ugello), indossare
sempre una mascherina antipolvere.
Parti di ricambio
Vedere www.nederman.com / spare parts.
Quando si ordinano citare sempre:
• Il numero di codice e il numero di controllo
(indicati su targ. adesiva)
• Quantità desiderata di ricambi.
IT

EXHAUST HOSE REEL
18
Montageinstructies
Zie afbeelding, pagina 2.
1. Het oppervlak waarop de haspel wordt gemonte-
erd, moet waterpas zijn. Boor 4 gaten
met behulp van het bijgeleverde gatensjabloon.
2. Breng de montageklemmen zo aan dat de haspel
horizontaal hangt. Zorg ervoor dat geschikte bouten
worden gebruikt met het oog op het constructie-mate-
riaal van plafond of wand. De bouten moeten allemaal
bestand zijn tegen een belasting van minimaal 6500
N.
3. Gebruik een goedgekeurd en voor het doel
geschikt heftoestel om de haspel op te tillen. Zet de
haspel vast in de klemmen.
4. Bevestig de slangstop zodanig op de slang dat het
mondstuk op de gewenste plaats stopt als de slang
wordt opgewikkeld.
Voorwoord
Om een correcte werking en een minimum aan
ondrhoud te garanderen, is het belangrijk dat u de
informatie in deze handleiding leest en begrijpt.
Dit product is zo vervaardigd dat het voldoet aan de
eisen in de EEG-richtlijnen. Om deze status te behou-
den mogen installatie, reparatie en onderhoud slechts
worden uitgevoerd door vakkundig personeel en met
gebruik van originele reserveonderdelen. Neem con-
tact op met de dichtstbijzijnde geautoriseerde weder-
verkoper of AB Ph. Nederman & Co. voor adviezen
bij technische service of voor reserveonderdelen.
Technische gegevens
Gewichten
zonder slang: 37 kg
met slang en mondstuk: 47 – 62 kg
Aanbevolen montagehoogte
met slang NFC-3: maximum 5 m
met slang NR-B: maximum 6 m
Leidingverbinding
Ø 200 mm
Aanbevolen luchtstroom
voor vrachtwagens: 800 – 2500 m3/u
Bedrijfstemperatuur
-10°C tot 50°C
Aanbevolene slangen
Temperatuurbestendigheid
slang NR-B: 150°C continu
slang NFC-3: 300°C continu
Geluidsniveau
gemeten conform ISO 11201. < 70 db(A).
Materiaalherstel
haspels zonder slang: 100 gewicht-%
Veiligheidsvergrendeling
Zie afbeelding, pagina 3.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel!
De haspel heeft een veiligheidsvergren-
deling die moet worden gebruikt bij onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden aan de haspel, bijvoor-
beeld bij montage of vervanging van de slang.
N.B.! Als de veer wordt vervangen, moet de veer-
kracht volledig zijn opgeheven. Instructies voor de
vervanging van de veer worden geleverd met de
reserveveer.
Montage van de slang
Zie afbeelding, pagina 3. Als de haspel wordt beves-
tigd tegen de wand of aan het plafond, dient de slang
als volgt te worden gemonteerd (betreft alleen haspels
die zonder slang worden geleverd):
1. Zet de slang vast met een slangclip op de verbin-
dingsmof binnen in de trommel.
2. Trek de veiligheidsvergrendeling naar buiten.
3. Rol de slang op, door de trommel in de richting
van de pijl te draaien. Zorg ervoor dat de slang slechts
één laag vormt op de haspel.
4. Span de veer. Zie "Instelling van de veerkracht",
pagina 19.
5. Bevestig de slangstop zodanig op de slang dat
het mondstuk op de gewenste plaats stopt als de
slang weer wordt opgewikkeld.
6. Breng het mondstuk aan.
Blokkeringspal
Zie afbeelding, pagina 3. De haspel is uitgerust met
een blokkeringspal waarmee de slang wordt vastgezet
in de gewenste stand. De pal wordt losgelaten als de
slang iets wordt uitgetrokken. De slang rolt zich dan
automatisch op.
De pal wordt bij levering gemonteerd voor montage
aan het plafond (positie A). Bij montage van de haspel
tegen de wand moet u de pal van stand A naar B
schuiven.
N.B.: de pal moet na montage naar het midden van
de haspel wijzen.
NL
BELANGRIJK!
Zie afbeelding C, pagina 3. Als de slang maximaal
wordt uitgetrokken, kan de pal permanent geblokkeerd
raken. U kunt de pal dan als volgt losmaken:
1. Pak de afdekplaat van de trommel stevig vast en
draai een stukje in de uittrekrichting totdat de pal
losraakt.
2. Houd tegelijkertijd de afdekplaat en de slang vast
en laat deze langzaam los totdat de slang weer is
opgewikkeld.
3. Zet de pal in de andere montagestand.

EXHAUST HOSE REEL
19
Verbindingsleiding
Zie afbeelding, pagina 4. De verbindingsslang die
wordt geleverd met de haspel, dient om de haspel te
verbinden met leidingsystemen en een centrale venti-
lator. N.B.! De leiding moet van slangclips voorzien
zijn. Geen schroeven boren of aanbrengen.
Instelling van de veerkracht
Zie afbeelding, pagina 4. De haspel met slang heeft
bij de levering een basisveerkracht die u soms na
montage van de haspel moet bijstellen.
N.B.: span de veer niet meer dan nodig is om
de slang precies in ruststand te laten komen.
Verhoging van de veerspanning
(gemonteerde haspel):
1. Zorg dat de slang op zijn plaats zit en geheel op
de haspel is gewikkeld.
2. Trek de slang uit en controleer of de slang in
de werkzame positie staat. Druk de veiligheids-ver-
grendeling (A) in.
3. Gebruik de spanner die is geleverd bij de haspel.
Draai in de richting van de pijl zoals is aangegeven
op de afbeelding.
4. Trek de veiligheidsvergrendeling (A) uit.
Controleer of de slang helemaal kan worden uit-
getrokken zonder dat de veer maximaal hoeft
te worden gespannen.
Verlaging van de veerspanning
(gemonteerde haspel):
1. Zorg dat de slang op zijn plaats zit en geheel op
de haspel is gewikkeld.
2. Druk de veiligheidsvergrendeling (A) in.
3. Haal de slangstop en het mondstuk weg.
4. Verwijder 1 laag van de slang.
5. Breng de slangstop en mondstuk weer aan.
6. Trek de veiligheidsvergrendeling (A) uit.
Toepassingen
De rookgasslanghaspels van Nederman zijn bedoeld
voor stationair gebruik en kunnen, afhankelijk van
de slangdiameter, worden aangesloten op personen-
auto’s, vrachtwagens of andere voertuigen met een
overeenkomende motorgrootte.
De volgende luchtmassa’s en drukvallen worden aan-
bevolen: 800 – 2500 m3/h.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
/ hoge temperaturen!
De haspel mag niet voor andere doeleinden wor-
den gebruikt dan het afzuigen van rookgassen.
Vermijd, i.v.m. hoge temperaturen, contact met
slang en mundstuk indien het voertuig voor langere
periode met hoog toerental is aangesloten.
Gebruiksaanwijzingen
Koppelen
Zie afbeelding, pagina 5. Trek de slang uit totdat de
gewenste positie is bereikt en controleer of de slang in
de werkzame positie staat. Sluit het mondstuk aan op
de uitlaatpijp van het voertuig.
WAARSCHUWING!
Uitlaatgassen kunnen ernstige
persoonlijke schade veroorzaken!
• Controleer of er voldoende afzuiging is in de
slang voordat de slang wordt verbonden met de uit-
laatpijp van het voertuig. Controleer de draairichting
van de ventilator en/of de werking van de smoorklep.
Indien nodig moet u de installatie van
de startschakelaar van de ventilator controleren.
• Een gasalarm wordt aanbevolen.
Ontkoppelen
Zie afbeelding, pagina 5. Ontkoppel het mondstuk
van de uitlaatpijp van het voertuig. Trek de slang een
beetje aan om de pal te ontkoppelen. De slang zal
naar de trommel teruglopen en moet met de hand
worden vastgehouden totdat het in de eindpositie is
gekomen. Controleer of de slang als een laag over
de trommel ligt.
Onderhoudsinstructies
Controleer de volgende punten minstens één maal
per jaar. Neem de nodige maatregelen.
• Controleer of de haspel nog vastzit aan het plafond
of de wand.
• Controleer de leidingverbindingen op lekkage.
• Controleer de slang op beschadigingen.
• Controleer de opwikkelfunctie van de slang. Stel
de veerkracht bij indien dit nodig is.
• Controleer de slangverbinding op de verbindingsmof.
• Controleer of er voldoende zuiging in de afvoerslang
zit. Indien dit niet het geval is, moet u dedraairichting
van de ventilator en/of de werking van de smoorklep
controleren. Controleer de slang op gaten.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel!
Gebruik een stoffiltermasker als u onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden aan het
systeem verricht (bijv. slang/mondstuk).
Reserveonderdelen
Zie www.nederman.com / spare parts.
Geef bij het bestellen het volgende aan:
• Het artikelnummer en het controlenummer
(zie typeplaatje).
• Het aantal benodigde onderdelen.
NL

EXHAUST HOSE REEL
20
Asennusohje
Ks. kuva, sivut 2.
1. Varmista, että kelan asennusalusta on
tasainen. Poraa 4 reikää toimitukseen kuuluvan reikä-
mallin avulla.
2. Asenna kiinnityskannattimet niin, että kela riippuu
vaakasuorassa. Käytä seinän tai katon rakennus-ma-
teriaalille sopivia kiinnityspultteja. Jokaisen pultin on
kestettävä vähintään 6500 N rasitus.
3. Nosta kela ylös hyväksytyllä ja tarkoitukseen sopi-
valla nostolaitteella. Kiinnitä kela kannattimiin.
4. Asenna letkunpysäytin letkussa sellaiseen koh-taan,
että suulake pysähtyy halutulle korkeudelle,
kun letku kelautuu takaisin.
Alkusanat
Oikean toiminnan ja mahdollisimman vähäisen huol-
totarpeen varmistamiseksi on tärkeää perehtyä tässä
ohjekäsikirjassa annettuihin tietoihin.
Tämä tuote on suunniteltu ja valmistettu täyttämään
asianmukaiset EY-direktiivien vaatimukset. Tämän
tason säilyttämiseksi on asennuksessa, korjauksessa
ja huollossa käytettävä asiantuntevaa henkilöstöä ja
alkuperäisiä varaosia. Valmistaja AB Ph. Nederman
& Co, maahantuoja Oy Tecalemit Ab ja lähin jälleen-
myyjä antavat teknistä neuvontaa ja toimittavat
varaosia.
Tekniset tiedot
Paino:
ilman letkua: 37 kg
letkulla ja suulakkeella: 47 – 62 kg
Suositeltu asennuskorkeus
letkulla NFC-3: maks. 5 m
letkulla NR-B: maks. 6 m
Kanavaliitäntä
Ø 200 mm
Suositellut ilmamäärät
kuormaautot: 800 – 2500 m3/h
Käyttölämpötila
-10 °C - + 50 °C
Suositeltavat letkutyypit
Letkun lämpötilakestävyys
letku NR-B: 150 °C jatkuva
letku NFC-3: 300 °C jatkuva
Äänitaso
mitattu ISO 11201:n mukaisesti. < 70 dB(A).
Kierrätettävyys
kela ilman letkua: 100 paino-%
Letkun asennus
Ks. kuva, sivut 3. Kun kela on asennettu seinään tai
kattoon, letku on asennettava seuraavasti (koskee
ilman letkua toimitettua kelaa):
1. Kiinnitä letku letkukiinnikkeellä rummun sisällä ole-
vaan liitäntämuhviin.
2. Vedä turvasalpa ulos.
3. Kelaa letku kelalle pyörittämällä rumpua sinisen
nuolen suuntaan. Varmista, että letku tekee rummulle
vain yhden kerroksen.
4. Esijännitä jousi. Ks. "Jousivoiman säätö", sivut 21.
5. Asenna letkunpysäytin letkussa sellaiseen kohtaan,
että suulake pysähtyy halutulle korkeudelle, kun letku
on kelattu takaisin.
6. Asenna suulake.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen vaara.
Kela on varustettu turvalukitussalvalla,
jota on käytettävä kelan huolto- ja korjaustöiden
aikana, esim. letkua asennettaessa tai vaihdet-
taessa.
HUOM! Jousta vaihdettaessa jousivoima on nol-
lattava. Jousen vaihtoohjeet toimitetaan varaosa-
jousen mukana.
Turvalukitus Ks. kuva, sivut 3.
Takaisinkelauksen lukitustoiminto
Ks. kuva, sivut 3. Kela on varustettu pysäyttimellä, joka
lukitsee letkun haluttuun asentoon. Pysäytin vapaute-
taan vetämällä letkua hieman ulospäin, minkä jälkeen
letku kelautuu automaattisesti takaisin.
Pysäytin on toimitettaessa asennettu kelan katto-
asennusta varten (asento A). Seinäasennusta varten
pysäytin on siirrettävä asennosta A asentoon B.
HUOM! Pysäyttimen on asennuksen jälkeen oltava
kohti kelan keskustaa.
TÄRKEÄÄ!
Ks. kuva C, sivut 3. Jos letku on vedetty täysin ulos,
pysäytin saattaa lukkiutua pysyvästi. Se voidaan va-
pauttaa seuraavasti:
1. Ota tukeva ote rummun päädystä ja käännä sitä hie-
man nuolen suuntaan, ks. kuva, kunnes pysäyttimen
lukitus hellittää.
2. Pidä samanaikaisesti kiinni päädystä ja letkusta ja
päästä hitaasti, kunnes letku on kelautunut rummulle.
3. Siirrä pysäytin toiseen asennuskohtaan
FI
Other manuals for 865 series
6
Table of contents
Languages:
Other Nederman Fan manuals

Nederman
Nederman NCF Series User manual

Nederman
Nederman N Series User manual

Nederman
Nederman 865 series User manual

Nederman
Nederman N10 User manual

Nederman
Nederman N Series User manual

Nederman
Nederman NCF 30/15 User manual

Nederman
Nederman VAC 12 User manual

Nederman
Nederman NCF 30/15 User manual

Nederman
Nederman N3 User manual

Nederman
Nederman N3 User manual