manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nice
  6. •
  7. Gate Opener
  8. •
  9. Nice THOR Series Installer manual

Nice THOR Series Installer manual

I
V. 006
GB F D E
THOR
MANUALE
ISTRUZIONI
E CATALOGO
RICAMBI
Motoriduttore
elettromeccanico
per cancelli
scorrevoli
INSTRUCTIONS
MANUAL
AND SPARE
PARTS
CATALOGUE
Electromechanical
gearmotor for
sliding gates
LIVRET
D’INSTRUCTIONS
ET CATALOGUE
DES
RECHANGES
Mototréducteur
électromécanique
pour portails
coulissants
ANLEITUNGSHEFT
UND
ERSATZTEIL-
KATALOG
Elektromechanisc
her Antrieb für
Gleittore
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Y CATÁLOGO
DE RECAMBIOS
Motorreductor
electromecánico
para cancelas
correderas
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla
legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
2
THOR
MODELLI E CARATTERISTICHE -
MODELS AND CHARACTERISTICS
- MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
MODELLE UND MERKMALE -
MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
DATI TECNICI -
TECHNICAL DATA
- DONNÉES TECHNIQUES -
TECHNISCHE DATEN
- DATOS TÉCNICOS
THOR 1551
THOR 1561
Motoriduttore per
cancelli fino a 1500
Kg, motore 230 V
autoventilato con
frizione meccanica
centrale incorporata.
Motoriduttore per
cancelli fino a 1500
Kg, motore 380 V
autoventilato con
frizione meccanica,
senza centrale.
Gearmotor for
gates up to 1500 kg,
230 V self-ventilated
motor with mechanical
clutch, built-in control
unit.
Gearmotor for gates
up to 1500 kg, 380 V
self-ventilated motor
with mechanical
clutch, without a
control unit.
Motoréducteur
pour portails jusqu’à
1500 kg, moteur 230 V
autoventilé avec
embrayage
mécanique, centrale
incorporée.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 1500
kg, moteur 380 V
autoventilé avec
embrayage mécanique,
sans centrale.
Getriebemotor für
Tore bis 1500 kg,
230V Motor mit
Eigenbelüftung und
mechanischer
Kupplung, mit einge-
bauter Steuerzentrale
Getriebemotor für Tore
bis 1500 kg, 380V
Motor mit
Eigenbelüftung und
mechanischer
Kupplung, ohne
Steuerzentrale
Motorreductor
para verjas de hasta
1500 kg, motor de
230V autoventilado
con embrague
mecánico, central
incorporada
Motorreductor para
verjas de hasta 1500
kg, motor de 380V
autoventilado con
embrague mecánico,
sin central.
*Con pignone Z = 18 - *
With pinion Z = 18 -
*Avec pignon Z = 18 - *
Mit Ritzel Z = 18 -
* Con piñón Z = 18
I GB F D E
Alimentazione -
Power supply
- Alimentation
Speisung
- Alimentaciòn
Corrente -
Current
- Courant - Strom - Intensidad
Potenza assorbita -
Absorbed power
- Puissance absorbée
Aufgenommene Leistung
- Potencia absorbida
Grado di protezione -
Protection level
Indice de protection -
Schutzgart
- Grado de protección
Condensatore incorporato -
Condenser built-in -
Condensateur
incorporé -
Kondensator eingebaut
- Condensator incorporado
Coppia -
Torque
- Couple -
Drehmoment
- Par
Velocità -
Speed
- Vitesse -
Geschwindigkeit -
Velocidad
Spinta max. -
Maximum thrust
- Pousèe maximum
Max. Schub
- Empuje max.
Peso max cancello -
Max. weight of gate
- Poids max.portail
Max. Gewicht
Tor - Peso maximo de la cancela
Temperatura di esecizio -
Working temperature
- Température
de service -
Betriebstemperatur
- Temperatura de servicio
Classe di isolamento -
Insulation class -
Classe
d’isolement -
Isolierungsklasse -
Clase de aislamiento
Termoprotezione -
Thermal protection -
Protection
Thermique -
Wärmeschutz -
Termoproteccion
Ciclo di lavoro -
Working cycle
- Cycle de travail
Arbeitszyklus
- Ciclo de trabajo
Peso motore -
Motor weight
- Poids moteur
Motorgewicht
- Peso del motor
Vac 50 Hz
Vdc
A
W
µF
IP
N•m
m/s
N
kg
°C (Min. / Max.)
°C

%
kg
230
Vdc
2.2
470
30
43
22
0.16*
600
1500
-20°÷+70°
140°
1
40
12.5
380
Vdc
1.2
700

43
35
0.16*
1000
1500

140°
F
50
12
Unità di misura -
Unit of measure

Unité de mesure -
Maßeinheit
Unidad de medida TH 1551 TH 1561
3
THOR
CURVA DI MAX
UTILIZZO
Consente di stabilire il
tempo massimo di
lavoro in funzione della
frequenza di utilizzo.
Posizionarsi quindi per
sicurezza al di sotto
della curva.
CURVE OF
MAXIMUM USE
This curve allows you to
establish maximum
working time according
to the frequency of use.
For safety reasons,
keep below this curve.
COURBE
D’UTILISATION
MAXIMUM
Permet d’établir le
temps maximum de
travail en fonction de la
fréquence d’utilisation.
Par sécurité, se
positionner par
conséquent sous cette
courbe.
HÖCHSTBENUT-
ZUNGSKURVE
Zur Festlegung der
maximalen Arbeitszeit
in Abhängigkeit von der
Benutzungshäufigkeit.
Daher zur Sicherheit
unter dieser Kurve
bleiben.
CURVA DE
USO MÁXIMO
Permite establecer el
tiempo máximo de
trabajo de acuerdo con
la frecuencia de uso.
Por lo tanto, por
razones de seguridad
regule por debajo de
dicha curva.
01234578910
h
%
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
00
1561
1551
I GB F D E
Semplificando, la curva
di massimo utilizzo è il
rapporto percentuale
tra il tempo effettivo di
lavoro e la somma tra il
tempo effettivo di
lavoro e tutte le pause.
I dati si riferiscono ad
una temperatura
ambiente di 20°C.
L’esposizione ai raggi
solari, e comunque
l’aumento della
temperatura ambiente
influiscono abbassando
considerevolmente la
curva.
Simplifying, the curve
of maximum use is the
percentage ratio
between actual working
time and the sum
between actual working
time and all the
pauses.
The data refer to a
room temperature of
20°C, exposure to the
sun’s rays or a rise in
room temperature are
both influencing factors
and will considerably
lower the curve.
En simplifiant, la
courbe d’utilisation
maximum est le rapport
en pourcentage entre le
temps de travail effectif
et la somme entre le
temps de travail effectif
et toutes les pauses.
Les données se
réfèrent à une
température ambiante
de 20°C, l’exposition
aux rayons solaires et
dans tous les cas,
l’augmentation de la
température ambiante
ont une influence et
abaissent
considérablement la
courbe.
Einfacher gesagt, ist
die
Höchstbenutzungskurv
e das Verhältnis in
Prozenten zwischen
der effektiven
Arbeitszeit und der
Summe der effektiven
Arbeitszeit und aller
Pausen.
Die Daten beziehen
sich auf 20°C
Raumtemperatur.
Sonnenstrahlen und
Erhöhung der
Raumtemperatur
setzen die Kurve
bedeutend herab.
La curva de uso
máximo es la relación
en porcentaje entre el
tiempo efectivo de
trabajo y la suma entre
el tiempo efectivo de
trabajo y todas las
pausas.
Los datos se refieren a
una temperatura
ambiente de 20°C. La
exposición a los rayos
solares y un aumento
de la temperatura
ambiente influyen
bajando
considerablemente la
curva.
I GB F D E
4
THOR
VERIFICHE E
PRELIMINARI
A) Leggere attentamente le
istruzioni. Verificare che il
cancello sia adatto ad
essere automatizzato e
che il tutto risulti conforme
a quanto previsto dalle
normative vigenti.
B) Accertarsi che la
struttura del cancello sia
solida ed appropriata.
C) Accertarsi che il
cancello, durante tutto il
suo movimento, non
subisca punti di attrito e
che non vi sia pericolo di
deragliamento.
D) Accertarsi della
presenza dei franchi di
sicurezza.
CHECKING
AND PRELIMINARY
PROCEDURES
A) Read the instructions
carefully. Make sure the
gate is suitable for automa-
tion and that everything
conforms to current stan-
dards.
B) Make sure the gate’s
structure is solid and
appropriate.
C) Ensure that there is no
point of friction during the
entire movement of the
gate.
and that there is no danger
of derailment.
D) Make sure that the
safety side panels are
installed.
CONTRÔLES
ET OPÉRATIONS
PRÉLIMINAIRES
A) Lire attentivement les
instructions. Vérifier que le
portail est adapté pour
recevoir une automatisa-
tion et que l’ensemble est
conforme aux prescriptions
des normes en vigueur.
B) S’assurer que la structu-
re du portail est solide et
appropriée.
C) S’assurer que le portail,
durant tout le mouvement,
n’a pas de points de frotte-
ment et qu’il n’y a pas de
danger de déraillement.
D) S’assure que les côtés
de sécurité sont présents.
PRÜFUNGEN
UND VORBEREITUNGEN
A) Lesen Sie die
Anleitungen aufmerksam
durch. Prüfen Sie, ob das
Tor für eine
Automatisierung geeignet
ist und ob alles mit den gül-
tigen Vorschriften überein-
stimmt.
B) Sicherstellen, dass die
Struktur des Tores solide
und geeignet ist.
C) Sicherstellen, daß das
Tor während der gesamten
Bewegung auf keine
Reibpunkte trifft und keine
Entgleisungsgefahr
besteht.
D) Sicherstellen, dass die
Sicherheitsfreiräume
vorhanden sind.
CONTROLES
Y OPERACIONES
PRELIMINARES
A) Lea atentamente las
instrucciones. Controle que
la verja pueda ser automati-
zada y que todo resulte
conforme con cuanto previ-
sto por las normas vigen-
tes.
B) Cerciórese de que la
estructura de la verja sea
sólida y apropiada.
C) Cerciórese de que
durante todo el movimiento
de la verja, esta última no
tenga roces y que no haya
peligro de descarrilamiento.
D) Controle que estén mon-
tados los flancos de seguri-
dad.
1) Colonnina
2) Fotocellula
3) Selettore a chiave o
tastiera digitale
4)
Cartello di avvertenza
5) Lampeggiatore
6) Antenna
7) Thor
8)
Linea di alimentazione
9) Staffe per finecorsa
10)Cremagliera
11) Interruttore generale
12) Interruttore differenziale
1) Column
2) Photocell
3)
Key selector or digital
keypad
4) Warning sign
5) Flashing light
6) Aerial
7) Thor
8) Power supply line
9) Microswitch brackets
10)Rack
11) Main switch
12) Differential switch
1) Colonne de support
2)
Cellule photoélectrique
3) Sélecteur à clé et
clavier digital
4) Panneau
d’avertissement
5) Clignotant
6) Antenne
7) Thor
8) Ligne d’alimentation
9)
Pattes de fin
de
course
10)Crémaillère
11) Interrupteur général
12) Interrupteur
différentiel
1) Säule
2) Photozelle
3)
Schlüsselwählschalter
oder digitale Tastatur
4) Hinweisschild
5) Blinklicht
6) Antenne
7) Thor
8) Speisungsleitung
9) Anschlagbügel
10)Zahnstange
11) Hauptschalter
12) Differentialschalter
1) Columnita
2) Fotocélula
3) Selector de llave o
teclado digital
4)
Placa de advertencia
5) Luz intermitente
6) Antena
7) Thor
8)
Línea de alimentación
9) Bridas de tope
10)Cremallera
11) Interruptor general
12) Interruptor
diferencial
QUADRO D’INSIEME (Thor 1551con centrale incorporata) -
A VIEW OF THE ASSEMBLY (Thor 1551 with built-in control unit)
VUE D’ENSEMBLE (Thor 1551 avec centrale incorporée) -
GESAMTANSICHT (Thor 1551 mit eingebauter Steuerzentrale)
DIBUJO DE CONJUNTO (Thor 1551 con central incorporada)
I GB F D E
I GB F D E
1
2
3456
7
8
9
10
2
3x1
2x1
292
1
1xRG58
2x1,5
3x1,5
11
12
5
THOR
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni dell’apricancello, e di tutti i rischi che possono derivare
da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione del
cancello quando esso è in movimento, non opporsi al movimento del cancello stesso, vietare ai bambini di giocare in prossimità
del cancello e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi.
Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente
qualificato, documentati e custoditi dall’utilizzatore.
• L’utente, in caso di anomalia, deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.
• L’utente può solo eseguire la manovra manuale.
INFORMATION FOR THE USER
Once installed, the user must be informed about the performance of the gate opening system and of all the risks that could arise
from an improper or incorrect use. The user must avoid placing himself in hazardous situations, that is, staying within the gate’s
range of action when it is moving, trying to resist gate movement; children must not be allowed to play near the gate and always
keep remote controls out of their reach.
All maintenance, repairs or periodical checks must be carried out by professionally qualified personnel, documented and kept by the user.
• In the case of malfunctioning the user must not endeavour to resolve it but call the installer.
• The user can only carry out the manual operations.
INFORMATIONS POUR L’USAGER
Lorsque l’installation a été effectuée, l’usager doit être informé sur les performances du dispositif d’automatisation et sur tous les
risques qui peuvent dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est-
à-dire de stationner dans le rayon d’action du portail quand celui-ci est en mouvement ; il ne doit pas s’opposer au mouvement
du portail, il doit interdire aux enfants de jouer à proximité du portail et conserver les télécommandes hors de leur portée.
Toutes les interventions de maintenance, réparation ou les contrôles périodiques doivent être effectuées par du personnel
professionnellement qualifié; les opérations doivent être documentées et la documentation doit être conservée par l’utilisateur.
• En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et appeler l’installateur pour la réparation
• L’usager peut seulement effectuer la manœuvre manuelle.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Nach erfolgter Installation muss der Benutzer immer über die Leistungen des Toröffners und alle Risikos informiert werden, die
durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch entstehen können. Der Benutzer muss vermeiden, sich in
Gefahrensituationen zu begeben, bzw. im Aktionsbereich des Tors zu verweilen, wenn sich das Tor bewegt, sich der Torbewegung
nicht widersetzen, Kindern verbieten, in der Nähe des Tors zu speilen und die Fernsteuerung außer ihrer Reichweite halten.
Alle Eingriffe wie Wartung, Reparatur oder regelmäßige Überprüfungen müssen von beruflich qualifiziertem Personal ausgeführt
werden. Sie müssen mit Unterlagen belegt werden, die vom Benutzer aufzubewahren sind.
• Im Fall von Störungen darf der Benutzer keine Eingriffe ausführen, sondern muss zur Reparatur den Installateur rufen.
• Der Benutzer kann nur die manuelle Handhabung ausführen.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre el uso del dispositivo para abrir verjas y sobre todos los riesgos
que puede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir
pararse en el radio de acción de la verja cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, prohibir a
los niños jugar en proximidad de la verja y mantener fuera del alcance de los mismos los controles remotos.
Todas las operaciones de mantenimiento, reparación o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualificado,
registradas y conservadas por el usuario.
• En caso de anomalía, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador.
• El usuario puede efectuar la maniobra manual.
✃
I
GB
F
D
E
6
THOR
DIMENSIONI D’INGOMBRO -
OVERALL DIMENSIONS
- DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
RAUMBEDARF
- DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS
MANOVRA MANUALE -
MANUAL OPERATIONS
- MANŒUVRE MANUELLE
MANUELLE HANDHABUNG
- MANIOBRA MANUAL
1) Ruotare verso l’alto
il copriserratura (1).
2) Inserire la chiave e
ruotarla in senso orario
di 90° (2).
3) Tirare a se la
maniglia agendo
dapprima sulla chiave
stessa fino a portarla
perpendicolare al
THOR (Fig. 5).
Un microinterruttore di
sicurezza fa in modo
che non possa avviarsi
in posizione manuale.
1) Slide the key cover
upwards (1).
2) Insert the key and
turn it 90° clockwise (2).
3) Pull the handle
towards you, turning the
key, until it is
perpendicular to THOR
(Fig. 5).
A safety microswitch
prevents it from being
able to start in the
manual position.
1) Tourner le cache-
serrure vers le haut (1)
2) Introduire la clé et la
tourner de 90° dans le
sens des aiguilles d’une
montre (2).
3) Tirer vers soi la
poignée en agissant
d’abord sur la clé
proprement dite de
manière à la placer
perpendiculairement au
THOR (Fig. 5).
Un microinterrupteur de
sécurité fait en sorte
que le dispositif ne
puisse pas se mettre en
marche en position
manuelle.
Die Abdeckung des
Schlosses (1) nach
oben drehen (1)
Den Schlüssel
einstecken und um 90°
nach rechts drehen (2)
Den Griff durch
Betätigung des
Schlüssels nach vorne
ziehen, bis er senkrecht
zu THOR steht (Abb.5).
Ein Mikroschalter
bewirkt, dass er nicht in
manueller Position
angelassen werden
kann.
1) Gire hacia arriba el
cubrecerradura (1).
2) Introduzca la llave y
gírela 90° hacia la
derecha (2).
3) Tire de la manija
hacia Ud., actuando
antes sobre la llave
hasta colocarla
perpendicularmente a
THOR (fig. 5)
Un microinterruptor de
seguridad impide que
se pueda poner en
marcha en posición
manual.
I GB F D E
GB
F
D
E
Con pignone Z 18,
escluso piastra di fondazione
With pinion Z 18, foundation plate
excluded.
Avec pignon Z 18, plaque de
fondation exclue.
Mit Ritzel Z 18
Fundamentplatte ausgeschlossen
Con piñón Z 18, excluida la placa
de fundación.
✃
I
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
335
275
203
100
1
2
7
THOR
MURATURA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE
WALLING THE FOUNDATION PLATE
Avvitare a mano per ognuna delle 4 zanche in dotazione 1 dado
M 12 basso per tutto il filetto.
Infilare le quattro zanche nella piastra di fondazione fig. 7
Prevedere una o più guaine per il passaggio di cavi elettrici.
Inserire nel calcestruzzo la piastra avendo cura di metterla
perfettamente in bolla.
È importante rispettare la distanza della piastra di fondazione
dalla cremagliera (bisogna quindi sapere anzi tempo se sarà
saldata al cancello oppure fissata con viti e distanziali), in modo
da poter usufruire del fissaggio asolato del motoriduttore.
Screw right down by hand, for each of the 4 fish-tail clamps
provided, 1 M12 low nut.
Insert the four clamps in the foundation plate, Fig. 7.
Use one or more sheaths for the passage of the electric cables.
Insert the plate in the concrete, taking care to place it perfectly
level.
It is important to observe the distance of the foundation plate from
the rack (hence you must know in advance whether it is going to
be welded to the gate or secured with screws and spacers), so
you can make use of the slotted fixing on the gearmotor.
170 10
170 10
335 0 ÷ 50
335
50 ÷ 100
destro -
right -
droite
rechts -
der.
sinistro -
left
- gauche
links
- izq.
IGB
F
D
E
SCELLEMENT DE LA PLAQUE DE FONDATION
Visser à la main pour chacune des agrafes fournies 1
écrou M12 bas jusqu’en bas de la partie filetée.
Enfiler les quatre agrafes dans la plaque de fondation
(fig. 7).
Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des
câbles électriques.
Sceller la plaque dans le ciment en ayant soin de la
mettre parfaitement de niveau.
Il est important de respecter la distance entre la plaque
de fondation et la crémaillère (il faut donc savoir en
temps utile si elle sera soudée au portail ou bien vissée
avec les vis et les entretoises), de manière à pouvoir
utiliser la fixation à fente du motoréducteur.
EINMAUERN DER FUNDAMENTPLATTE
Für jedes der 4 mitgelieferten Verankerungsbeine 1
flache M12 Mutter mit Gewinde ganz von Hand
anschrauben.
Die 4 Verankerungsbeine in die Fundamentplatte
einstecken, Abb. 7.
Einen oder mehrere Mäntel für den Durchgang von
Elektrokabeln vorsehen.
Die Platte in den Beton einfügen und perfekt nivellieren.
Wichtig ist, dass der Abstand der Fundamentplatte von
der Zahnstange eingehalten wird (man muss vorher
wissen, ob die Zahnstange an das Tor geschweisst oder
mit Schrauben und Distanzstücken befestigt wird), so
dass der Getriebemotor mit Schlitz befestigt werden kann.
COLOCACIÓN DE LA PLACA DE FUNDACIÓN
Enrosque a mano hasta el fondo las cuatro tuercas M 12
bajas en las 4 grapas suministradas de serie.
Introduzca las cuatro grapas en la placa de fundación
(fig. 7).
Disponga de una o varias vainas para pasar los cables
eléctricos.
Introduzca en el hormigón la placa teniendo cuidado en
colocarla perfectamente nivelada.
Es importante respetar la distancia de la placa de
fundación desde la cremallera (por consiguiente, es
necesario saber por anticipado si ésta será soldada a la
verja, o fijada con tornillo y distanciadores), para poder
aprovechar la las ranuras de regulación de la sujeción
del motorreductor.
Fig. 7
Fig. 8
8
THOR
FISSAGGIO MOTORIDUTTORE
FIXING THE GEARMOTOR
• Togliere le due alette copritivi tirandole verso l’alto.
• Appoggiare il THOR sulla piastra di fondazione murata
preventivamente.
• Avvitare i 4 dadi bassi qualora si voglia regolare in altezza
(max 10 mm) il motoriduttore, altrimenti non utilizzarli. (fig. 10)
Inserire le 4 rondelle.
Bloccare energeticatamente con chiave da mm 19 i dadi M 12
e gli eventuali controdadi bassi.
Inserire le due alette copriviti (estetiche) facendo pressione
dell’alto al basso.
• Remove the two screw covers, pulling them upwards.
• Place THOR on the already walled foundation plate.
• Tighten the 4 low nuts if you wish to adjust the height of the
gearmotor (10 mm maximum), otherwise do not use them
Fig. 10).
Fit the 4 washers.
Tighten firmly the M12 nuts, and any low counter nuts, with a 19
mm size spanner.
Put the screw covers back in place, pushing them down from
the top.
FIXATION MOTORÉDUCTEUR
• Enlever les deux cache-vis en les tirant vers le haut.
• Poser le THOR sur la plaque de fondation
préalablement scellée.
• Visser les 4 écrous bas si on désire régler en hauteur
le motoréducteur (10 mm maximum), en cas contraire,
ne pas les utiliser (fig. 10).
Mettre les 4 rondelles.
Serrer à fond les écrous M12 et les éventuels contre-
écrous bas avec une clé de 19 mm.
Remettre les deux cache-vis en faisant pression du haut
vers le bas.
BEFESTIGUNG DES GETRIEBEMOTORS
• Die zwei Abdeckflügel nach oben ziehen und entfernen.
• Den THOR auf die vorher eingemauerte
Fundamentplatte stützen.
• Die vier flachen Muttern anschrauben (max. 10 mm),
falls der Getriebemotor in der Höhe verstellt werden
soll, andernfalls die Muttern nicht benutzen, Abb. 10.
Die 4 Unterlegscheiben einfügen.
Die Muttern M12 und die eventuellen flachen
Gegenmuttern energisch mit einem 19 mm Schlüssel
blockieren.
Die zwei Abdeckflügel wieder durch Druck von oben nach
unten einsetzen (nur zur Ästhetik).
SUJECIÓN DEL MOTORREDUCTOR
• Quite las dos aletas que cubren los tornillos, tirándolas
hacia arriba.
• Apoye el THOR sobre la placa de fundación fijada
previamente.
• Enrosque las 4 tuercas bajas si desea regular la altura
del motorreductor (10 mm. máx.), en caso contrario, no
las use (fig. 10).
Introduzca las 4 arandelas.
Apriete firmemente las tuercas M 12 y las posibles
contratuercas bajas con una llave de 19 mm.
Introduzca las dos aletas para cubrir los tornillos
(estéticas) presionando desde arriba hacia abajo.
I GB
F
D
E
Fig. 9
Fig. 10
9
THOR
10
THOR
FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE
Sélectionner le “fonctionnement manuel”.
Mettre en appui sur l’engrenage le 1er élément de la crémaillère
(fig. 11) et le bloquer au portail en faisant coulisser ce dernier.
Pour un positionnement correct des autres éléments, il faut utiliser
un élément faisant fonction de contre-crémaillère.
Il est important qu’il y ait un jeu d’au moins 1 mm entre la
crémaillère et l’engrenage de manière que le poids du portail ne
pèse jamais sur le motoréducteur.
Positionner de manière approximative les deux pattes de support
pour microinterrupteur de fin de course sur la crémaillère et, en
agissant manuellement sur le portail, procéder à la fixation
définitive avec les goujons fournis
(fig. 12)
.
Attention: quand la patte de support du microinterrupteur
intervient sur le ressort du motoréducteur, le portail coulisse
encore sur 50 mm environ. Positionner donc les pattes en avant
d’autant pour éviter que le portail se coince.
BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE
Den THOR auf “manuellen Betrieb” stellen.
Das 1. Zahnstangenelement auf das Zahnrad stützen (Abb. 11)
und am Tor blockieren, dabei den Flügel gleiten lassen.
Für das korrekte Positionieren der anderen Elemente muss ein
Teil benutzt werden, das als Gegenzahnstange dient.
Wichtig ist, dass zwischen Zahnstange und Zahnrad ein Spiel von
mindestens 1 mm ist, so dass das Torgewicht nie auf dem
Getriebemotor liegt.
Die zwei mitgelieferten Anschlagbügel ungefähr an der Zahnstange
anordnen und, indem das Tor manuell betätigt wird, mit den
mitgelieferten Stiftschrauben endgültig befestigen (Abb. 12).
Berücksichtigen, dass das Tor noch etwa 50 mm gleitet, nachdem
der Anschlagbügel auf die Feder des Getriebemotors trifft. Daher
die richtige Vorverstellung der Bügel einhalten, damit das
Klemmen des Tors verhindert wird.
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Coloque el THOR en “funcionamiento manual”.
Apoye sobre el engranaje el 1° elemento de la cremallera (fig. 11)
y bloquéelo a la verja, haciendo correr la hoja.
Para posicionar correctamente los demás componentes, use un
elemento que cumpla la función de contracremallera.
Es importante que entre la cremallera y el engranaje haya un
juego de 1 mm como mínimo, para que el motorreductor nunca
soporte el peso de la verja.
Coloque aproximadamente las bridas de tope suministradas de
serie sobre la cremallera y, actuando manualmente sobre la verja,
fíjelas definitivamente con los tornillos sin cabeza de serie (fig. 12).
Tenga en cuenta que cuando la brida de tope interviene sobre el
muelle del motorreductor, la verja se deslizará por otros 50 mm
aprox. Por lo tanto, instale las bridas en la posición exacta para
que la verja no se trabe.
F
D
E
Fig. 12
FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA
Predisporre il THOR in “funzionamento manuale”.
Appoggiare sull’ ingranaggio il 1° elemento di cremagliera fig.
11 e bloccarlo al cancello, facendo scorrere l’anta.
Per un corretto posizionamento degli altri elementi è necessario
utilizzare un elemento che funzioni da controcremaglieria.
È importante che fra cremaglieria ed ingranaggio ci sia un gioco
di almeno 1 mm. in modo che il peso del cancello non gravi mai
sul motoriduttore.
Posizionare in modo approssimativo le due staffe di finecorsa in
dotazione, sulla cremagliera, ed agendo manualmente sul cancello,
procedere al fissaggio definitivo con i grani in dotazione (fig. 12).
Tenere presente che quando la staffa di finecorsa interviene
sulla molla del motoriduttore, il cancello scorrerà per altri 50
mm. circa. Tenere quindi il giusto anticipo delle staffe onde
evitare l’incaglio del cancello.
FIXING THE RACK
Select the “manual” functioning mode.
Place the first rack element on the gear (Fig. 11), and lock it to
the gate by letting it slide along.
To ensure correct positioning of the other elements it is necessary
to use an element that functions as a counter-rack,.
It is important that there be a certain amount of play between
rack and gear (at least 1 mm) so the gate’s weight never bears
down on the gearmotor.
Roughly position the two limit switch brackets (provided) on the
rack and, manually moving the gate, fix them definitely with the
dowels provided
(fig. 12).
Attention: when the microswitch bracket operates the gearmotor
spring, the gate will slide about another 50 mm so make sure the
brackets’ timing is correct to avoid the gate getting stuck.
IGB
Fig. 11
11
THOR
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA
Togliere il coperchio dal motoriduttore, agire con il cacciavite a
taglio sull’ apposita vite (fig. 13).
Attenzione, il motoriduttore viene fornito con la frizione regolata
al massimo, occorre che inizialmente si diminuisca la coppia.
Per aumentare la coppia ruotare in senso orario.
Per diminuire la coppia ruotare in senso antiorario.
ADJUSTING THE MECHANICAL CLUTCH
Remove the gearmotor cover, using a slot screwdriver (fig. 13).
Attention: the gearmotor is supplied with the clutch adjusted at
maximum; it will be necessary to reduce torque initially.
To increase torque, turn clockwise.
To reduce torque, turn counterclockwise.
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE MÉCANIQUE
Enlever le couvercle du motoréducteur, agir avec un tournevis
à fente sur la vis de réglage (fig. 13).
Attention : le motoréducteur est fourni avec l’embrayage réglé
au maximum, il faut initialement diminuer le couple.
Pour augmenter le couple, tourner la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour diminuer le couple, tourner la vis dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre.
EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
Den Deckel des Getriebemotors entfernen, indem die spezielle
Schraube mit einem Schraubenzieher betätigt wird (Abb. 13).
Achtung: wenn der Getriebemotor geliefert wird, ist die
Kupplung auf das Maximum eingestellt. Am Anfang muss der
Drehmoment reduziert werden.
Zur Erhöhung des Drehmoments, nach rechts drehen.
Zur Reduzierung des Drehmoments, nach links drehen.
Der Getriebemotor THOR 1551 mit eingebauter Steuerzentrale
verfügt auch über eine elektronische Kupplung, um eine feinere
Einstellung zu gewährleisten.
REGULACIÓN DEL EMBRAGUE MECÁNICO
Quite la tapa del motorreductor, desenroscando el tornillo
correspondiente con un destornillador (fig. 13).
Atención: el motorreductor se suministra con el embrague
regulado al máximo; es necesario que al inicio se disminuya
el par.
Para aumentar el par, gire hacia la derecha.
Para disminuir el par, gire hacia la izquierda.
I
GB
F
D
E
Fig. 13
12
THOR
I GB
F D E
CATALOGO RICAMBI
SPARE PARTS CATALOGUE
CATALOGUE DES RECHANGES
ERSATZTEILKATALOG
CATÁLOGO DE RECAMBIOS
I GB F D E
Pos. Code Descrizione
Description
Description
Beschreibung
Descripción
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
BMGTH 34567
PPD0123 4540
PPD0121 4540
BMMS 34567
PPD0119 4540
CM-B 1630
PMD0166 4610
G6X50 5123
BPBS 4540
MPCO2 4540
MTHA5
TRA-G 1025
MO-D 2640
MICROI-C 1617
MICROI 1617
25U450 0727
BMCI 4567
PEDS65 4650
BMCS 4567
PPD0169 4540
PPD0170 4540
PMD0133 4610
PMCU7 4630
PMD0175 4610
PMC66A 4630
PMDGRF 4610
MO-E 2640
PMCU6 4630
PMD0173 4610
PMCBR2 4630
PECR65 4670
PMCS6 4630
V6X110 5102
PMD0167 4610
MO-N 2640
PMCU3 4630
PMCSE30 4630
PMD0132 4610
PMD0131 4610
PMC128 4630
PMC87A 4630
PPD0120 4540
PMCU10 4630
GOR-N 5501
BMFP010 34567
V5X15-A 5102
PMD0177 4610
PMCSE25 4630
PMD0139 4610
PMD0140 4610
MMCOI 2620
V4.2X9.5 5101
V2.9X16 5101
PMCAC1 4630
V4X5 5102
V2.9X6.5A 5101
V2.9X19 5101
EMRO 4870
V4.8X13 5101
V4.2X9.5 5101
V2.9X9.5A 5101
GOR-P 5501
RO3 5120
PMD0172 4610
CF0193 5320
CT200 5320
V2.9X9.5A 5101
V4.2X9.5B 5101
BPC 4540
D6 5102
D12B 5110
D12 5110
ETH1551 4870
G6X14 5123
R12 5120
V6.3X25 5101
C3VF 2015
GOR-M 5501
CGU8B 5310
Guscio alluminio
Coperchio motore
Coprifissaggio
Maniglia di sblocco
Copriserratura
Chiave Meroni
Levetta per serratura
Grano
Base scatola centrale
Coperchio scatola
centrale
Centrale elettronica
Trasformatore
Molla per finecorsa
Microswicht
Microswicht
Cond. polipropilene
25U
Calotta inferiore
Statore
Calotta superiore
Ventola esterna
Copri ventola esterna
Vite senza fine
Cuscinetto 6204 2RS
Albero motore
Chiavetta acciaio 8x7x15
Grano di regolazione
Molla spingi frizione
Cuscinetto 6203 2RS
Disco spingi frizione
Bronzina autolubrificante
Rotore
Spina elastica
Vite 6x110
Perno di sblocco
Molla sblocco
Cuscinetto 6005 ZZ DI
Anello seeger D 30
Ruota condotta
Albero condotto
Chiavetta acciaio 12x8x70
Chiavetta acciaio 8x7x15
Distanziale corona
Cuscinetto 6206 ZZ
O-Ring
Flangia esterna
Vite 5x15
Pignone per
cremagliera Z=18
Anello seeger D 25
Piastra ancoraggio
Zanca fissaggio
Occhiello isolato
Vite autofil. 4.2X9.5
Vite autofil. 2.9x16
Anello compensatore
Vite M4x5
Vite autofil. 2.9x6.5
Vite autofil. 2.9x19
Etichetta morsettiera
Vite autofil. 4.8x13
Vite autofil. 4.2X9.5
Vite autofil. 2.9x9.5
O-Ring
Rondella
Disco ferodo
Cablaggio finecorsa
Cablaggio terra
Vite autofil. 2.9x9.5
Vite autofil. 4.2x9.5
Copriforo
Dado M6
Dado M12
Dado autobloccante M12
Etichetta motoriduttore
Grano 6x14
Rondella Ø12
Vite autofil. 6.3x25
Connettore Alex
Guarnizione paraolio
Guaina PVC
Aluminium case
Motor cover
Fixing cover
Unlock handle
Lock cover
Meroni key
Lever for lock
Dowel
Central box base
Central box cover
Electronic control unit
Transformer
Spring for limit switch
Microswicht
Microswicht
25U polypropylene
duct
Bottom cap
Stator
Top cap
External fan
External fan cover
Worm screw
Bearing 6204 2RS
Driving shaft
Steel key 6x6x45
Adjustment dowel
Clutch pusher spring
Bearing 6203 2RS
Clutch pusher disk
Self-lubrificating bushing
Rotor
Spring pin
6x110 screw
Unlock pin
Unlock spring
Bearing 6005 ZZ DI
Snap ring D 30
Driven wheel
Driven shaft
Steel key 12x8x70
Steel key 8x7x15
Ring spacer
Bearing 6206 ZZ
OR
External flange
5x15 screw
Pinion for rack Z= 18
Snap ring D 25
Anchorage plate
Fish-tail clamp
Insulated slot
4.2x9.5 screw
2.9x16 screw
Compensator ring
4x5 screw
2.9x6.5 screw
2.9x19 screw
Terminal board label
4.8x13 screw
4.2X9.5 screw
2.9x9.5 screw
OR
Washer
Ferod disk
Limit switch wiring
Earth wiring
2.9x9.5 screw
4.2x9.5 screw
Hole cover
M6 nut
M12 nut
M12 self-locking nut
Gearmotor label
6x14 Dowel
Washer D12
6.3x25 screw
Alex connector
Oil splash guard seal
PVC sheath
Coque aluminium
Couvercle moteur
Cache-vis
Poignée de déblocage
Cache-serure
Clé Meroni
Levier pour serrure
Goujon
Base boîtier central
Couvercle boîtier
central
Centrale électronique
Transformateur
Ressort pour microint.
de fin de course
Microinterrupteur
Microinterrupteur
Cond. polypropylène
25U
Calotte inférieure
Stator
Calotte supérieure
Ventolateur extérieur
Protection ventilateur
extérieur
Vis sans fin
Roulement 6204 2RS
Arbre moteur
Clavette acier 6x6x45
Goujon de réglage
Ressort
pousse-embrayage
Roulement 6203 2RS
Disque
pousse-embrayage
Douille autolubrifiante
Rotor
Cheville élastique
Vis 6x110
Pivot de déblocage
Ressort de déblocage
Roulement 6005 ZZ DI
Bague seeger D 30
Roue menée
Arbre menée
Clavette acier 12x8x70
Clavette acier 8x7x15
Entratoise couronne
Roulement 6206 ZZ
Joint OR
Bride extérieure
Vis 5x15
Pignon pour
crémaillère Z=18
Bague seeger D 25
Plaque d’ancrage
Agrafe de fixation
Oeillet isolè
Vis 4.2x9.5
Vis2.9x16
Anneau compensateur
Vis 4x5
Vis 2.9x6.5
Vis 2.9x19
Etiquette bornier
Vis 4.8x13
Vis 4.2X9.5
Vis 2.9x9.5
Joint OR
Rondelle
Disque ferodo
Câblage microint. f.c.
Câblage mise à la terre
Vis 2.9x9.5
Vis 4.2x9.5
Cache-trou
Ecrou M6
Ecrou M12
Ecrou M12 autobloquant
Etiquette motorréducteur
Goujon 6x14
Rondelle D12
Vis 6.3x25
Connecteur Alex
Joint pare-huile
Gaine PVC
Aluminiumgehäuse
Motordeckel
Abdeckung fü Befestigung
Entriegelungsgriff
Schlossdeckel
Meroni schlüssel
Hebel für Schloss
Stiftschraube
Basis für Kasten der
Steuerzentrale
Deckel für Kasten der
Steuerzentrale
Elektronische Steuerzentrale
Transformator
Feder für Endanschlag
Mikroschalter
Mikroschalter
Kondensator aus
Polypropylen 25U
untere Kappe
Stator
obere Kappe
äußeres Flügelrad
Abdeckung für
äußeres Flügelrad
Schnecke
Lager 6204 2RS
Motorwelle
Stahlkeil 6x6x45
Verstellstift
Kupplungsdruckfeder
Lager 6203 2RS
Kupplungsdruckscheib
e selbstschmieren.
Bronzelager
Rotor
Spannstift
Schraube 6x110
Entriegelungszapfen
Entriegelungsfeder
Lager 6005 ZZ DI
Seeger-Ring D 30
Getriebenes Rad
Getriebene Welle
Stahlkeil 12x8x70
Stahlkeil 8x7x15
Distanzstück für Krone
Lager 6206 ZZ
O-Ring
Äußerer Flansch
Schraube 5x15
Ritzel für Zahnstange
Z=18
Seeger-Ring D 25
Ankerplatte
Verankerungsbein
Schlitz
Schraube 4.2x9.5
Schraube 2.9x16
Ausgleichesring
Schraube 4x5
Schraube 2.9x6.5
Schraube 2.9x19
Klemmenbrettetikett
Schraube 4.8x13
Schraube 4.2X9.5
Schraube 2.9x9.5
O-Ring
Unterlegscheibe
Bremsscheibe
Endschalterkabel
Erdverdrahtung
Schraube 2.9x9.5
Schraube 4.2x9.5
Lochabdeckung
Mutter M6
Mutter M12
Selbstsishernde mutter M12
Getriebemotoretikett
Stift 6x14
Unterlegscheibe D12
Schraube 6.3x25
Alex Verbinder
Ölabdichtung
PVC Mantel
Caja de aluminio
Tapa del motor
Aletas cubridoras
Manija de desbloqueo
Cubrecerradura
Llave Meroni
Patilla para cerradura
Tornillo sin cabeza
Base caja central
Tapa caja central
Central electronica
Transformador
Muelle para final de
carrera
Microinterruptor
Microinterruptor
Condensador
polipropilene 25U
Tapa inferior
Estator
Tapa superior
Ventilador exterior
Tapa del ventilador
exterior
Tornillo sin fin
Cojinete 6204 2RS
Arbol motor
Chaveta de acero 6x6x45
Tornillo sin cabeza de
regulacion
Muelle de empuie del
embrague
Cojinete 6203 2RS
Disco de empuje del
embrague
Casquillo autolubricante
Rotor
Pasador elastico
Tornillo 6x110
Perno de desbloqueo
Muelle de desbloqueo
Cojinete 6005 ZZ DI
Arandela seeger D 30
Rueda conducida
Arbol conducido
Chaveta de acero 12x8x70
Chaveta de acero 8x7x15
Distanciador corona
Cojinete 6206 ZZ
Junta torica
Brida exterior
Tornillo 5x15
PiÒon para crenallera
Z= 18
Arandela seeger D 25
Placa de anclaje
Grapa de sujecion
Argolla aislada
Tornillo 4.2x9.5
Tornillo 2.9x16
Anillo compensador
Tornillo 4x5
Tornillo 2.9x6.5
Tornillo
Etiqueta del tablero de
bornes
Tornillo 4.8x13
Tornillo 4.2X9.5
Tornillo 2.9x9.5
Junta torica
Arandela
Disco ferodo
Cableado final de carrera
Cableado tierra
Tornillo 2.9x9.5
Tornillo 4.2x9.5
Tapa para agujero
Tuerca M6
Tuerca M12
Tuerca M12 autobloquante
Etiqueta motorreductor
Tornillo sin cabeza 6x14
Arandela D12
Tornillo 6.3x25
Connector Alex
Sello de aceiete
Vaina de PVC
13
THOR
Apparecchiatura tipo ......................................................
Appliance type
Data di installazione .......................................................
Installation date
Installatore ......................................................................
Installer
Indirizzo .........................................................................
Address
Matricola .......................................................................
No. Code
Termine garanzia ............................................................
Warranty expiry date
Ditta ...............................................................................
Messrs
Telefono .........................................................................
Telephone
IMPORTANTE / IMPORTANT
Compilare ad installazione avvenuta e trattenere ad uso garanzia.
To be completed after installation and kept for use as a warranty
Dati cliente /
Client data
Nome e cognome ........................................................ Telefono .....................................................................
Name and surname Telephone
Indirizzo ..................................................................................................................................................................
Address
Descrizione materiale installato /
Description of the components installed
Centrale di comando Radio Dispositivi di sicurezza Note
Control box Radio Safety devices Notes
Controlli periodici /
Periodical check-ups
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Data /
Date
................................... Descrizione /
Description
..............................................................................
Da compilare in caso di anomalia (inviare fotocopia della pagina allegandola all’attuatore in riparazione)
To fill in case of defect
(send copy of the page enclosed with the actuator to be repaired)
Difetto segnalato /
Defect
..........................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................
Parte riservata alla NICE SPA per comunicazioni al cliente
Space reserved for NICE SPA to communicate with the Clients
Data registrazione ..................................Data riparazione............................... N. Riparazione .............................
Date of registration Repair date Repair number
Parti sostituite .......................................................................................................................................................
Parts replaced
Note / Note....................................................................... Firma tecnico / Technician signature
.........................................................................................
......................................................................................... .................................................................
A termini di legge ci riserviamo la proprietà di questo manuale con divieto di riprodurlo o di renderlo comunque noto a terzi
o a ditte concorrenti senza nostra autorizzazione.
carta riciclata 100% recycled paper 100% papier recycle 100% 100% Altpapier 100% papel reciclado
ISTTH 4865 CENTRO STAMPA - Oderzo (TV)
NICE SPA - Via Pezza Alta, 13 - Z.I. di Rustignè
31046 ODERZO - TV - ITALY
Tel. 0422 853838 - Fax 0422 853585
http://www.niceforyou.com - email: info@niceforyou.com
THOR
Alimentazione -
Power supply
- Alimentation
Speisung
- Alimentaciòn
Assorbimento di linea -
Line input
- Absorption de ligne
Linienaufnahme
- Absorcion de la linea
Potenza assorbita -
Absorbed power
- Puissance absorbée
Aufgenommene Leistung
- Potencia absorbida
Grado di protezione -
Protection level
Indice de protection -
Schutzgar t
- Grado de protección
Condens. incorporato -
Condenser built-in
- Condens.
incorporé -
Kondensator eingebaut
- Condensator incorp.
Coppia -
Torque
- Couple -
Drehmoment
- Par
Velocità -
Speed
- Vitesse
Geschwindigk eit -
Velocidad de rotación nomina
Spinta max. -
Maximum thrust
- Pousèe maximum
Max. Schub
- Empuje max.
Peso max cancello -
Max.
weight of gate
- Poids max.portail
Max. Gewicht
Tor
- Peso maximo de la cancela
Temp. di esercizio -
Wor king temperature
-
Température
de service -
Betr
iebstemperatur
-Temperatura de servicio
Classe di isolamento -
Insulation class -
Classe
d’isolement -
Isolierungsklasse -
Clase de aislamiento
Termoprotezione -
Thermal protection -
Protection
Thermique -
Wärmeschutz -
Termoproteccion
Ciclo di lavoro -
Working cycle
- Cycle de travail
Arbeitszyklus
- Ciclo de trabajo
Peso motore -
Motor weight
- Poids moteur
Motorgewicht
- Peso del motor
Vac 50Hz 230
A
W
µF
IP
Nm
m/s
N
kg
°C (Min. / Max.)
°C
kg
3.5
650
30
43
30
0.16
800
1500
-20° ÷ +70°
140°
1
40
12.5
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
06/2001
Unità di misura - Unit of measure
Unité de mesure - Maßeinheit
Unidad de medida TH1551
%

This manual suits for next models

5

Other Nice Gate Opener manuals

Nice TITAN12L User manual

Nice

Nice TITAN12L User manual

Nice BOOMKIT4 User manual

Nice

Nice BOOMKIT4 User manual

Nice ROBUS RB500HS User manual

Nice

Nice ROBUS RB500HS User manual

Nice M-Fab Series Technical specifications

Nice

Nice M-Fab Series Technical specifications

Nice Titan 912L Installation and operating manual

Nice

Nice Titan 912L Installation and operating manual

Nice mindy A60 User manual

Nice

Nice mindy A60 User manual

Nice SlideSmart CNX 15 Assembly instructions

Nice

Nice SlideSmart CNX 15 Assembly instructions

Nice ROBUS350 User manual

Nice

Nice ROBUS350 User manual

Nice BFAB5024 Technical specifications

Nice

Nice BFAB5024 Technical specifications

Nice MhouseKit WU200S Technical specifications

Nice

Nice MhouseKit WU200S Technical specifications

Nice BM5024 Technical specifications

Nice

Nice BM5024 Technical specifications

Nice MhouseKit SL1S Technical specifications

Nice

Nice MhouseKit SL1S Technical specifications

Nice BM4024 User manual

Nice

Nice BM4024 User manual

Nice 4024 Technical specifications

Nice

Nice 4024 Technical specifications

Nice RUN Series Technical specifications

Nice

Nice RUN Series Technical specifications

Nice Moby Series Product manual

Nice

Nice Moby Series Product manual

Nice ROBUS RB400 Technical specifications

Nice

Nice ROBUS RB400 Technical specifications

Nice MIGHTY MULE EXIT WAND User manual

Nice

Nice MIGHTY MULE EXIT WAND User manual

Nice Wingo Product manual

Nice

Nice Wingo Product manual

Nice Signo User manual

Nice

Nice Signo User manual

Nice TOO Series Technical specifications

Nice

Nice TOO Series Technical specifications

Nice SLH400 Technical specifications

Nice

Nice SLH400 Technical specifications

Nice 4024 Kit Technical specifications

Nice

Nice 4024 Kit Technical specifications

Nice ARIA Technical specifications

Nice

Nice ARIA Technical specifications

Popular Gate Opener manuals by other brands

JOYTECH SW300DC user manual

JOYTECH

JOYTECH SW300DC user manual

BFT P4,5 Installation and user manual

BFT

BFT P4,5 Installation and user manual

Roger MONOS4 INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

Roger

Roger MONOS4 INSTRUCTIONS AND RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLER

Cardin SLX Series instruction manual

Cardin

Cardin SLX Series instruction manual

Topens AT6132 user manual

Topens

Topens AT6132 user manual

Beninca BULL 10M manual

Beninca

Beninca BULL 10M manual

GTO GP-SL050 Specifications

GTO

GTO GP-SL050 Specifications

DITEC Arc Series Installation and maintenance manual

DITEC

DITEC Arc Series Installation and maintenance manual

Beninca MS424 Operating instructions and spare parts catalogue

Beninca

Beninca MS424 Operating instructions and spare parts catalogue

Proteco MATRIX Installation and user manual

Proteco

Proteco MATRIX Installation and user manual

SOMFY IXENGO J S 230V installation instructions

SOMFY

SOMFY IXENGO J S 230V installation instructions

Viper TC-3 Installation and owner's manual

Viper

Viper TC-3 Installation and owner's manual

RIB KIT KING ICE RIB manual

RIB

RIB KIT KING ICE RIB manual

Beninca DU.35L Operating instructions and spare parts catalogue

Beninca

Beninca DU.35L Operating instructions and spare parts catalogue

Autoglide CASA-50P user manual

Autoglide

Autoglide CASA-50P user manual

DITEC OBBI Technical manual

DITEC

DITEC OBBI Technical manual

cedamatic CD.S20 operating instructions

cedamatic

cedamatic CD.S20 operating instructions

DITEC ION4 user manual

DITEC

DITEC ION4 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.