OJ JFL-03 User manual

A1
A1
A1
Avvertenze:
Per il montaggio seguire attentamente le istruzioni.
OJ Atmosfere Metropolitane srl declina ogni responsabilità per danni causati da errori
nell’installazione, nell’uso o nella manutenzione del prodotto.
Montato il coprigambe, regolare i nastri per adattarlo al meglio alla forma dello scooter per impedire il passaggio di aria e acqua.
Terminata questa operazione, le parti in eccesso possono essere annodate su se stesse, oppure tagliate e rifinite con un accendino.
Raccomandazioni:
Manutenzione:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Warnings:
Recommendations:
Maintenance:
Please follow correctly the assembly instructions.
OJ Atmosfere Metropolitane srl denies responsibility for any damage caused by the improper installation or
misuse of the products.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Avertissements
Atmosfere Metropolitane srl
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
dvertencias
Atmosfere Metropolitane srl
Verificare con regolare frequenza le condizioni di tenuta di cinghie e ganci.
Il coprigambe limita la libertà di movimento delle gambe, tenerne conto durante la marcia.
Il coprigambe può modificare la guida e la stabilità del veicolo.
Guidare con cautela e a velocità moderata.
Per la pulizia del coprigambe utilizzare acqua e sapone neutro.
Prodotti quali solventi o benzine possono danneggiare il coprigambe.
Once assembled the leg cover, adjust the tension of all the straps to fit the cover legs on the scooter firmly to avoid air and water inside.
Once finished, the exceeding part of the straps can be tied on themselves or cut and finished with a lighter.
Check often the situation of the straps and hooks.
The leg cover restricts the freedom of movement of legs, keep in mind when driving.
Leg cover can change driving and stability of the scooter.
Drive with caution and at a moderate speed.
Wash the leg cover with neutral soap and water.
Don’t use gasoline to wash the leg cover.
:
Recommandations:
.
.
.
.
Entretien:
.
Pour le montage suivre attentivement les instructions.
OJ décline toute responsabilité pour des dommages causés
suite à des erreurs d'installation, d'utilisation ou de entretien du produit.
A :
Recomendaciones:
Mantenimento:
Seguir con atencion las istrucciones para el montaje
OJ no es responsable por lo daños causados da errores en la
istalaciòn, en el utilizo o en el mantenimiento del producto.
Une fois le tablier couvre-jambes monté, régler les diverses courroies pour l'adapter au mieux à la forme du scooter afin d'empêcher le
passage de l'air et de l'eau.
Cette opération terminée, les parties des courroies en excès peuvent être soit nouées sur elles-mêmes, soit raccourcies.
Dans ce cas il faut refaire leur bout en faisant fondre la matière avec une allumette pour éviter qu'elles ne s'effilochent.
Vérifier régulièrement les conditions de maintien des courroies et des agrafes
Le tablier couvre jambes limite la liberté des mouvements des jambes, il faut en tenir compte durant la marche
Le tablier couvre jambes peut modifier la dynamique et la stabilité du véhicule
Conduire avec prudence et à vitesse modérée
Pour nettoyer le tablier couvre jambe utiliser de l'eau et du savon neutre
Les produits comme les solvants ou l'essence peuvent endommager le tablier couvre jambes.
Montado el cubrepiernas, regular las cintas para adaptarlo mejor a la forma del escuter para prevenir el pasaje de aire y agua.
Terminada la operaciòn, las partes en excèso pueden ser anudadas en ellas mismas, o cortadas y acabadas con un encendedor.
Verificar con regular frecuencia las condiciones de las correas y de los ganchos.
El cubrepiernas limita la libertad de movimiento de las piernas. Tenerlo en cuenta durante la marcha.
El cubrepiernas puede modificar la dinàmica y la estabilidad del vehìculo.
Conducir con cuidado y moderar la velocidad.
Para la limpieza del cubrepiernas utilizar agua y jabón neutral.
Productos como solventes o gasolina pueden dañar el cubrepiernas.
.
-
-
-Stecche antisventolio
-Antiflapping boards
-Lames anti-flottement
-Varillas antideslizantes
-Coprisella nella pettorina
-Cover saddle in the chest part
-Couvre-selle intégré dans le plastron
-Cubresilla integrado en la pechera
-Cinghie laterali antisventolio:
mettere sotto alle gambe
-Antiflapping straps:
put under the legs
-Courroies latérales anti-flottement:
entre les cuisses et la selle
-Correas laterales antideslizantes:
poner bajo las piernas
-Cinghia per fissare
il coprigambe quando non in uso
-Courroie pour fixer le tablier
contre la partie interne avant du
scooter
-Strap to fix the cover legs when
not used
-Correas para fijar el cubrepiernas
cuando no se està utlizando
Made in China
Pro-leg - Art. JFL-03
8 0 3 2 5 3 5 5 1 2 6 9 9

B1
C1
1: P
1: W
Art. JFL-03
D1
A1
B1 B1
C1 C1
B2 B2
C2 C2
1 - Stendere il coprigambe con la pettorina rivolta verso la sella e le cinghie A, B e C verso il manubrio
2 - Appoggiare gli angoli posizionati a fianco delle cinghie A agli angoli dello scudo dello scooter
3 - Unire le due estremità della cinghia A intorno allo scudo
4 - Agganciare gli uncini delle cinghie D nelle feritoie del vano ruota
5 - A seconda dei modelli, agganciare il coprigambe sotto la pedana in uno dei seguenti modi:
1 - Unfold the cover legs on the scooter’s saddle with straps A, B and C forward the handlebar
2 - Bring the cover legs against the stern
3 - Pass the straps A in front of the scooter as in the picture and close them
4 - Fasten the hooks of the D straps where possible in front on the edges of the bodywork in the front wheel casing
5 - According to the scooter use one of this way of installation
1 - Etendre le tablier couvre-jambes avec le plastron vers la selle et les courroies A, B et C vers le guidon
2 - Appliquer les angles positionnés a côté des A aux angles du carénage avant du scooter
3 - Unir et ajuster les 2 extrémités des A autour du carénage avant
4 - Fixer les agrafes des courroies D sur le carénage autour du passage de roue avant
5 - En fonction des modèles, fixer le tablier couvre-jambes sous le plateau en suivant une des instructions ci-dessous:
1 - Extender el cubrepiernas con la pechera hacia la silla y las correas A, B y C hacia el manillar
2 - Apoyar los àngulos posicionados a lado del A a los àngulos del escudo del escùter
3 - Unir las dos extremidadesal A al rededor del escudo
4 - Enganchar los ganchos de las correas D en las ranuras del compartimiento de la rueda
5 - A segunda de los modelos, enganchar el cubrepiernas bajo el apoya pies en una de las siguientes maneras:
CC
BB
W
Vista sotto pedana
View under the footboard
Vue sous le plateau
Vista bajo el apoya pies
Vista sotto pedana
View under the footboard
Vue sous le plateau
Vista bajo el apoya pies
- La figura è puramente indicativa per il montaggio
- The picture is only for reference
-
-
Les dessins sont à titre indicatif pour le montage
La imagen es puramente indicativa para el montaje
D1
WW
P
- Attaccare gli uncini della cinghia C alla prolunga W e attaccare quest’ultima e i ganci delle cinghie B sotto il
bordo della carrozzeria, dove possibile
- Fasten the hooks of the C and B straps under the scooter’s footboard directly where possible or with the help
of extension W, if necessary as in the picture
- Fixer les crochets des courroies C à l'agrafe de la rallonge W et fixer cette dernière ainsi que les crochets
des courroies B sous le bord du carénage, à l'endroit le mieux approprié
- WPegar lo ganchos de la correa C a la extensiòn y pegar esta ùltima, y los ganchos de la correa B bajo la orilla
de la carrocerìa, donde es posible
- In caso la carrozzeria sotto la pedana sia chiusa, attaccare gli uncini della cinghia C all’anello della prolunga W e
insieme agli uncini delle cinghie B attaccarsi alla prolunga W. Agganciare quest’ultima dove finisce la carrozzeria,
dove possibile, in direzione del cavalletto
- Fasten the hooks of the C and B straps under the scooter’s footboard directly where possible or with the help of
extension W and P, if necessary as in the picture
- WDans le cas ou le carénage sous le plateau est fermé, fixer les crochets des courroies C à l'agrafe de la rallonge ,
et faire de même avec les crochets des courroies B, les fixer à l'agrafe de la rallonge P. Fixer cette dernière au bord
du carénage, à l'endroit le mieux approprié, dans la direction de la béquille
- WSi la carrocerìa bajo el apoya pies està serrada, pegar los ganchos de la correa C a el anillo de la extensiòn y
junto a los ganchos de la correa B pegar la extensiòn P. Enganchar esta ùltima donde termina la carrocerìa, donde
es posible, en direcciòn del caballete
1: P
1: W
Other OJ Scooter manuals