Omega 18502 Instructions for use

Air Hydraulic Bottle Jacks
Model
18502
18992
Printed in Taiwan
18502_042013
Operating Instructions & Parts Manual
Capacity
50 Ton
100 Ton
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
!WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. ALWAYS use adequately rated
jack stands.
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
SFA Companies
http://www.omegalift.com

2
SAFETY and GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using. The owner and operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating
procedures before attempting to use. The owner and operator shall be aware that use and repair of this product
may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's
native language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack,
remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts are noted. Any jack that appears
damaged in any way, or operates abnormally shall be removed from service immediately. If the jack has been or
suspected to have been subjected to a shock load (a load dropped suddenly, unexpectedly upon it), immediately
discontinue use until jack has been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer
for list of authorized service centers). It is recommended that an annual inspection be done by qualied personnel.
Labels and Operator's Manuals are available from manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Omega Air Actuated Hydraulic Bottle Jacks are designed to lift, not support, rated capacity loads consisting of one
end of a vehicle. Immediately after lifting, the load must be supported by a pair of appropriately rated jack stands.
Ensure that air source can dedicate 7.8 CFM @ 110-175 psi to each jack operated. A minimum of 150 psi air pressure
is required to raise rated capacity load.
WARNING: Never use hydraulic jack as a stand alone device. After lifting, immediately support the lifted
load with a pair of appropriately rated jack stands.
!
PREPARATION
Before Use
1.
Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Technical Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. Assemble handle, ensure spring clips align with slots.
4. To familiarize yourself with basic operation, use the notched end of provided handle to engage and turn the release
valve:
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the ‘CLOSED’ release valve position used to
raise the ram plunger.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the ‘OPEN’ release valve position
used to lower the ram plunger.
5. With ram fully retracted and release valve closed, pump the operating handle. If ram responds immediately, jack
is ready for use. If ram does not respond, open release valve and pump 6 to 8 full strokes to purge air. Close
release valve and recheck operation.
6. Pour a teaspoon of good quality, air tool lubricant into the air supply inlet of the lift control valve. Connect to air
supply and operate for 3 seconds to evenly distribute lubricant.
7. This product is equipped with the popular 1/4" NPT air coupler. When installing a different air coupler of your
choice, ensure that thread tape or compound is used when servicing connections. To ensure dependable, trouble
free operation an inline air dryer and oiler is recommended.
8. Check that the pump operates smoothly before putting into service. Replace worn or damaged parts and assemblies
with Omega authorized replacement parts only.
Bleeding / Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (4b above) and with ram plunger fully lowered, locate and remove the
oil ller screw. Pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the
reservoir. Oil level should be even with the bottom of the oil ller hole. Reinstall the oil ller screw.

NOTICE: Be sure all tools and personnel are clear
before lowering load. Only attachments and/or
adapters supplied by the manufacturer shall be used.
Lift only on areas of the vehicle as specied by the
vehicle manufacturer.
!WARNING
• Study, understand, and follow all printed materials
provided with/on this product before use.
• Do not exceed rated capacity.
• This is a lifting device only! Immediately after
lifting, support the load with a pair of appropriately
rated jack stands
• Only attachments and/or adapters supplied by the
manufacturer shall be used.
• Use only on hard, level surface.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
• Never wire, clamp or otherwise disable the lift
control valve to function by other than operator's
hand.
• No alterations shall be made to this product.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
To avoid crushing and related injuries:
•
Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
•
Always use adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support nor
move a house, mobile home, travel trailer, camper or
any building structure.
• Be alert and sober when using this product. Do not
operate under the inuence of drugs or alcohol.
!WARNING
X
OPERATION
Raising the Ram Plunger
1. Assemble handle, ensure that spring clips align with slots.
2. Place vehicle in the park, with emergency brake on and wheel securely chocked to prevent inadvertent vehicle
movement.
3. Locate and close release valve by turning handle clockwise until rm resistance is felt to further thread
engagement.
4. Verify lift point, center jack saddle under lift point.
5. Squeeze the lift control valve in order to raise saddle to contact lift point. To lift, continue pumping until load reaches
desired height.
6. Immediately secure lifted load with appropriately rated jack stands.
WARNING: Use only the handle provided by jack manufacturer. The handle provided with this jack will safely
engage the release valve. If handle is worn, operates abnormally, or will not positively engage the release
valve, STOP, discontinue use of the jack until a factory replacement handle can be acquired.
WARNING: Do not use an extender on the air hose or the operating handle.
Lowering
WARNING: Make certain that all personnel are clear of the load before lowering. Control the rate of descent
of the load at all times. The more you open the release valve, the faster the load descends.
1. Raise load high enough to clear the jack stands, then carefully remove jack stands (always used in pairs).
2. Slowly turn the handle counter-clockwise, but no more than 1/2 turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the affected jack and then the stands.
c. Lower the load by turning the release valve counter-clockwise, but no more than 1/2 turn.
3. After removing jack from under the load, push ram and handle sleeve down to reduce exposure to rust and
contamination.
!
!
!
3

4
MAINTENANCE
Important: Use only good grade hydraulic jack oil.
Avoid mixing different types of uid and NEVER use
brake uid, turbine oil, transmission uid, motor oil or
glycerin. Improper uid can cause premature failure of
the jack and the potential for sudden and immediate
loss of load. We recommend premium hydraulic oil.
Adding oil
1. With ram plunger fully lowered and air supply
disconnected, set jack in its upright, level position.
Remove oil ller screw.
2. Fill with oil until just below the rim of the oil ller hole.
Reinstall the oil ller screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the
complete uid supply at least once per year.
1. With ram plunger fully lowered and air supply
disconnected, remove the oil ller screw.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a
suitable container.
Figure 1 - 18502 & 18992 Nomenclature
SPECIFICATIONS
Model Capacity Base Size
(L x W)
Saddle
Diameter
Min.
Height
Max.
Height
Hydraulic
Lift
Volume Hyd.
Oil
Net
Weight
18502 50 Ton 10 7/8" x 7 3/8" 2 1/2" 12" 19" 7" 1,650 mL 129 lb.
18992 100 Ton 12 5/8" x 9 3/8" 4 1/2" 12" 18 1/8" 6 1/8" 2,555 mL 206 lb.
Quick
Connector
Air Hose
Handle
Lift Control Valve
Release Valve
Oil Filler Screw
Carry Handle
Air Motor
Ram Plunger
Saddle
Note: Dispose of hydraulic oil in accordance with
local regulations.
3. Fill with oil until just below the rim of the oil ller hole.
Reinstall the oil ller screw.
4. Perform bleeding/ venting trapped air instructions
Lubrication
Air pump should be internally lubricated before each
use. Use good quality air tool lubricant. If no inline oiler
is used, pour a teaspoon of air tool oil into the air control
valve inlet. Operate the jack with air pressure to fully
distribute the oil inside the air motor.
Cleaning
Periodically check the ram for signs of rust/corrosion. Clean
as needed and wipe with oily cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on
ram surface!
Storage
When not in use, store the jack with ram plunger fully
retracted and air supply disconnected.

5
Replacement Parts Illustration for Model 18502
Figure 2 - Model18502 Replacement Parts Illustration
1
2
3
19
30
11
4
5
6
7
9
8
10
25
12
13
14
15
13
16
17
18
21
20
24
23
22
26
27
27
28, 29
(in air motor)
31
REPLACEMENT PARTS
(refer to page 5 thru 7)
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, give Model number, serial number and parts description.
Call or write for current pricing: SFA Companies Inc. 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A.
Tel:(888) 332-6419 Fax:(816) 891-6599 E-Mail: [email protected] Omega Website: http://www.omegalift.com

6
Replacement Parts Illustration for Model 18992
Figure 3 - Model18992 Replacement Parts Illustration
1
2
3
19
30
11
4
5
6
7
9
8
10
25
14
15
16
17
18
21
20
24
23
22
26
27
27
28, 29
(in air motor)
31
32

7
Replacement Parts List for Models 18502 & 18992
(*) - parts included in Repair Kit
N/A - parts not available, replace entire unit
(-) - parts not exist
Item Part# for model: Description Qty
18502 18992
1 * O-ring 1
2 N/A Top Nut 1
3 * O-ring 1
4 N/A O-ring 1
5 N/A Filler screw 1
6 * (324-4-1900-208) Filler Screw Assembly 1
7 N/A Reservoir 1
8 601-4-0080-009 Spring Pin 2
9 244-6-1806-205 Carry Handle 2
10 * Oil Seal 1
11 N/A Ram Plunger 1
12 244-6-1205-108 - Collar 1
13 244-6-1204-207 - Snap Ring 2
14 244-6-1203-104 250-6-1203-104 Ram Bearing 1
15 * U-cup 1
16 N/A Cylinder 1
17 * O-ring 1
18 532-8-0050-024 Filter 1
19 N/A Base 1
20 238-6-1701-403 Release Valve 1
21 * Oil Seal 1
22 601-7-0008-009 Steel Ball 1
23 503-9-0067-103 Stud 1
24 644-1-0080-031 Screw 1
25 BL80-15000-000 Hyd. Cartridge 1
26 A27010-0001 Air Motor 1
27 A27010-0002 Air Inlet Swivel 1
28 A20060-0006 Air Hose only 1
29 A20060-0005 Air Hose Assembly 1
30 B10N-21000-000 Handle Assembly 1
31 A17-4-2100-500 Piston, Air Motor 1
32 - * O-ring
(*) A50-3-9905-100 A99-3-9905-105 Repair Kit 1

TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load • Release valve not tightly closed
• Overload condition
• Air pressure inadequate
• Ensure release valve tightly closed
•Remedy overload condition
•Ensure adequate air pressure
Jack will lift, but not maintain
pressure
•Release valve not tightly closed
•Hydraulic unit malfunction
•Ensure release valve tightly closed
•Contact Omega Tech. Service
Jack will not lower after
unloading
• Reservoir overlled • Ensure load is removed, then
drain uid to proper level
Poor lift performance • Fluid level low
•Air trapped in system
• Ensure proper uid level
•Refer to Bleeding/ Venting
Trapped Air instructions
Will not lift to full extension • Fluid level low • Ensure proper uid level
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products, which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
8

Crics-bouteilles pneumatiques
hydrauliques
Modèles
18502
18992
Imprimé à Taiwan
18502_012013
Manuel des consignes d'utilisation
et des pièces
Capacité
45 360 kg
(50 tonnes américaines)
90 720 kg
(100 tonnes américaines)
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
!MISE EN GARDE
Pour éviter de vous faire écraser et de subir des blessures :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge,
en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est
supportée seulement par un cric hydraulique.
UTILISEZ TOUJOURS des béquilles de cric
dont la capacité nominale est adéquate.
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
http://www.omegalift.com.

10
INFORMATIONS GÉNÉRALES et INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, assurez-vous de lire, de bien comprendre et de respecter toutes les
consignes fournies avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur,
doit comprendre le fonctionnement de ce produit et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de
s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir
des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut faire
connaître à l'opérateur, dans sa langue maternelle, les instructions et les informations relatives à la sécurité. S'il y a
des doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de ce cric, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez le produit avant chaque utilisation. Ne l'utilisez pas s'il présente des pièces brisées, déformées, ssurées
ou endommagées. Il faut immédiatement cesser l'utilisation d'un cric qui semble endommagé ou qui fonctionne de
manière anormale. Si le cric a été soumis, ou semble avoir été soumis, à une surcharge d’impact (charge qui serait
tombée accidentellement dessus), cessez immédiatement de l’utiliser et faites-le vérier par un centre de réparation
autorisé par l'usine (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il
est recommandé qu'un personnel qualié inspecte l'appareil annuellement. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les crics-bouteilles hydrauliques pneumatiques d'Omega sont conçus pour soulever, et non supporter, une charge
égale à leur capacité nominale, soit la masse d'une extrémité de véhicule. La charge doit être supportée par une
paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement après le levage. Assurez-vous que la source
d'air peut envoyer un débit de 0,22 m³/min à une pression allant de 758 à 1 206 kPa (7,8 pi³/min pour une pression
de 110 à 175 po/lb²) à chaque cric utilisé. Une pression minimale d'air de 1 034 kPa (150 po/lb²) est requise pour
soulever une charge égale à la capacité nominale.
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais un cric hydraulique comme seul dispositif de support. Après le levage, faites
reposer immédiatement la charge à l'aide d'une paire de béquilles de cric d'une capacité nominale adéquate.
!
PRÉPARATION
Avant l'utilisation
1.
Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
d'Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce cric, lisez entièrement son manuel d'utilisation, familiarisez-vous avec le produit et identiez
les dangers potentiels associés à son utilisation.
3. Assemblez le levier et assurez-vous que les agrafes-ressorts sont alignées sur les fentes correspondantes.
4. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, utilisez l'extrémité du levier de levage avec une
encoche pour enclencher et tourner la valve de purge :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la valve de purge utilisée pour soulever le vérin à piston plongeur.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-tour à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la valve de purge utilisée pour abaisser le vérin à piston plongeur.
5. Lorsque le piston est complètement rentré et que la valve de purge est fermée, actionnez le levier de la pompe.
Si le vérin à piston plongeur réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si le vérin ne répond pas,
ouvrez la valve de purge et actionnez le levier de la pompe de 6 à 8 fois pour purger l'air. Fermez la valve de
purge et vériez de nouveau le fonctionnement de la pompe.
6. Versez une cuillère à thé de lubriant de bonne qualité pour outil à air dans l'entrée de l'alimentation d'air de la
vanne de commande de levage. Branchez l'alimentation en air et faites fonctionner le cric pendant 3 secondes
pour distribuer le lubriant de façon uniforme.
7. Ce produit est doté du raccord standard pour tuyau d'air 0,63 cm (1/4 po) NPT. Lorsque vous installez un raccord
pour tuyau d'air de votre choix, assurez-vous d'utiliser du ruban pour joints letés ou du scellant lorsque vous
faites l'entretien des branchements. Il est recommandé d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur d'air
en ligne pour assurer un fonctionnement able sans problème.
8. Vériez que le levier fonctionne parfaitement avant d'utiliser le cric. Remplacez les pièces et les assemblages
usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées par Omega.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la valve de purge est à la position OUVERTE (étape 4b. ci-dessus) et que le vérin à piston plongeur est à
son niveau minimal, trouvez et enlevez la vis de remplissage d'huile. Abaissez et levez le levier complètement de
6 à 8 fois. Cela va faciliter la libération de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Le niveau
d'huile devrait se situer à la hauteur du fond du trou de remplissage d'huile. Remettez la vis de remplissage d'huile.

11
AVIS : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il
n'y a aucun outil ni personne en dessous de celle-ci.
Utilisez seulement les accessoires et les adaptateurs
fournis par le fabricant. Utilisez le cric seulement au
point de levage indiqué par le fabricant du véhicule.
!MISE EN GARDE
• Assurez-vous de lire, de bien comprendre et
de suivre toutes les consignes du fabricant se
trouvant sur l'appareil ou dans les documents
fournis avec celui-ci.
• Ne dépassez pas la capacité nominale.
• Cet équipement ne doit être utilisé qu'à des
ns de levage uniquement! Immédiatement
après le levage, la charge doit être supportée
à l'aide d'une paire de béquilles de cric d'une
capacité nominale adéquate.
• Utilisez seulement les accessoires et les
adaptateurs fournis par le fabricant.
• Utilisez cet équipement seulement sur des
surfaces dures et de niveau.
• Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
• N'attachez et ne xez jamais la valve de commande
et ne faites jamais rien pour qu'elle soit contrôlée
d'une autre façon que par la main de l'opérateur.
• Ne modiez pas ce produit.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
Pour éviter de vous faire écraser et de subir des
blessures :
• Ne travaillez jamais autour d'une charge, en
dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée
seulement par un cric hydraulique.
• Utilisez toujours des béquilles de cric dont la
capacité nominale est adéquate.
• Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus
non soulevés.
• N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre
à niveau, abaisser, supporter ou déplacer une
maison, une maison mobile, une caravane
classique, une roulotte ou une structure d'édice.
• Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez
ce produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
!MISE EN GARDE
X
FONCTIONNEMENT
Soulever le vérin à piston plongeur
1. Assemblez le levier et assurez-vous que les agrafes-ressorts sont alignées sur les fentes.
2. Immobilisez le véhicule en serrant le frein de stationnement et en plaçant des cales à l'avant et à l'arrière des
roues pour empêcher les mouvements non désirés.
3. Trouvez et fermez la soupape de surpression en tournant le levier dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez
une bonne résistance.
4. Vériez le point de levage et centrez le point d'appui du cric sous celui-ci.
5. Appuyez sur la valve de commande du cric pour faire monter le point d'appui jusqu'à ce qu'il touche le point de levage.
Pour soulever le véhicule, continuez à abaisser et à lever le levier jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée.
6. Faites reposer immédiatement la charge sur des béquilles de cric d'une capacité nominale adéquate.
MISE EN GARDE : N'utilisez que le levier fourni par le fabricant du cric. Le levier fourni avec le cric permettra
de libérer la valve de purge de façon sécuritaire. Si le levier est usé, fonctionne de manière anormale ou si la valve
de purge ne s'enclenche pas, CESSEZ d'utiliser le cric jusqu'à ce vous obteniez un levier de remplacement du fabricant.
MISE EN GARDE : N'utilisez pas de rallonge avec le tuyau d'air ou le levier.
Abaisser
MISE EN GARDE : Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité de la charge avant de l'abaisser.
Contrôlez la vitesse de descente de la charge en tout temps. Plus vous ouvrez la valve de purge, plus
vite descend la charge.
1. Levez sufsamment la charge pour qu'elle ne soit plus en contact avec les béquilles de cric, puis enlevez ces
dernières (utilisez-les toujours en groupes de deux).
2. Tournez lentement le levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un demi-tour. Si la charge ne descend pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever la charge sufsamment haut pour être capable de réinstaller des béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et ensuite les béquilles de cric.
c. Faites descendre la charge en tournant la soupape de surpression dans le sens antihoraire, mais ne faites pas
plus d'un demi-tour.
3. Après avoir retiré le cric, abaissez le vérin à piston plongeur et la douille de la poignée pour réduire l'exposition
à la rouille et aux contaminants.
!
!
!

12
ENTRETIEN
Important : Utilisez seulement de l'huile pour cric
hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger
différents types de liquides et N'UTILISEZ JAMAIS
de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de
transmission, d'huile moteur ou de glycérine. L'utilisation
d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance
prématurée du cric et causer une chute potentielle
soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé
d'utiliser de l'huile hydraulique de première qualité.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau
minimal et que système d'alimentation en air est
débranché, mettez le cric debout et à niveau. Enlevez
la vis de remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau soit juste
en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile.
Remettez la vis de remplissage d'huile.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie
optimales, remplacez complètement l'huile au moins
une fois par année.
SPÉCIFICATIONS
Modèles Capacité Dim. de la base
(L x l)
Diam.
du point
d'appui
Hauteur
min. Hauteur
max.
Levage
hydraul.
Vol. de
l'huile
hydraul.
Poids
net
18502 45 360 kg
(50 t. amér.) 27,62 x 18,73 cm
(10-7/8 x 7-3/8 po) 6,35 cm
(2-1/2 po) 30,48 cm
(12 po) 48,26 cm
(19 po) 17,78 cm
(7 po) 1,650 mL 58,5 kg
(129 lb)
18992 90 720 kg
(100 t. amér.) 32,07 x 23,81 cm
(12-5/8 x 9-3/8 po) 11,43 cm
(4-1/2 po) 30,48 cm
(12 po) 46,04 cm
(18-1/8 po) 15,56 cm
(6-1/8 po) 2 555 mL 93,4 kg
(206 lb)
Figure 1 : Pièces des modèles 18502 et 18992
Raccord rapide
Tuyau d'air
Levier
Valve de commande
de levage
Valve de purge
Vis de remplissage
d'huile
Poignée de
transport
Moteur
à air
Vérin à piston
plongeur
Point d'appui
1. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau
minimal et que le système d'alimentation en air est
débranché, enlevez la vis de remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en
l'envoyant dans un contenant adéquat.
Remarque : Jetez l'huile hydraulique en respectant
la réglementation locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau soit juste
en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile.
Remettez la vis de remplissage d'huile.
4. Purgez l'air emprisonné en suivant les instructions
fournies dans ce manuel.
Lubrication
L'intérieur de la pompe à air devrait être lubrié avant
chaque utilisation. Utilisez un lubriant de bonne qualité
pour outil à air. S'il n'y a pas d'huileur d'air en ligne,
versez une cuillerée à thé d'huile pour outil à air dans
l'entrée d'air de la vanne de commande de levage.
Faites fonctionner le cric à l'air comprimé pour distribuer
entièrement l'huile dans le moteur à air.

13
Illustration des pièces de rechange du modèle 18502
Figure 2 - Illustration des pièces de rechange du modèle 18502
1
2
3
19
30
11
4
5
6
7
9
8
10
25
12
13
14
15
13
16
17
18
21
20
24
23
22
26
27
27
28, 29
(moteur d'alim. en air)
31
PIÈCES DE RECHANGE (reportez-vous aux pages 13 à 15)
Cette illustration ne sert qu'à montrer l'emplacement des différents composants du cric et leur position an de faciliter la
procédure d'assemblage. Ce ne sont pas toutes ses pièces qui peuvent être remplacées. Lorsque vous commandez des
pièces, fournissez le numéro du modèle, le numéro de série et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels,
appelez-nous ou écrivez-nous : SFA Companies Inc.,10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.,
téléphone :
1 888 332-6419, télécopieur : 1 816 891-6599, courriel : [email protected], site Web d'Omega : http://www.omegalift.com.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le vérin à piston plongeur pour
voir s'il y a de la rouille ou de la corrosion. Nettoyez selon
les besoins et essuyez avec un linge huileux.
Remarque : N'utilisez jamais de papier sablé ou de
matériau abrasif sur ces surfaces!
Rangement
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, le piston du
levier et le vérin à piston plongeur devant être à leur
niveau minimal et l'alimentation en air débranchée.

14
Illustration des pièces de rechange du modèle 18992
Figure 3 - Illustration des pièces de rechange du modèle 18992
1
2
3
19
30
11
4
5
6
7
9
8
10
25
14
15
16
17
18
21
20
24
23
22
26
27
27
28, 29
(moteur d'alim. en air)
31
32

15
Liste des pièces de rechange des modèles 18502 et 18992 :
(*) : pièces comprises dans la trousse de réparation
S.O. : pièces non disponibles, remplacez l'appareil au complet
(-) : pièces non disponibles
Article N° de pièce du modèle : Description Qté
18502 18992
1 * Joint torique 1
2 S.O. Écrou supérieur 1
3 * Joint torique 1
4 S.O. Joint torique 1
5 S.O. Vis de remplissage d'huile 1
6 * (324-4-1900-208) Assemblage de la vis de remplissage d'huile 1
7 S.O. Réservoir 1
8 601-4-0080-009 Goupille-ressort 2
9 244-6-1806-205 Poignée de transport 2
10 * Joint pour huile 1
11 S.O. Vérin à piston plongeur 1
12 244-6-1205-108 - Pièce de guidage 1
13 244-6-1204-207 - Circlip 2
14 244-6-1203-104 250-6-1203-104 Palier de vérin à piston plongeur 1
15 * Joint en coupelle 1
16 S.O. Vérin 1
17 * Joint torique 1
18 532-8-0050-024 Filtre 1
19 S.O. Base 1
20 238-6-1701-403 Valve de purge 1
21 * Joint pour huile 1
22 601-7-0008-009 Bille en acier 1
23 503-9-0067-103 Tige 1
24 644-1-0080-031 Vis 1
25 BL80-15000-000 Boîtier Filtres 1
26 A27010-0001 Moteur à air 1
27 A27010-0002 Entrée d'air pivotante 1
28 A20060-0006 Tuyau d'air uniquement 1
29 A20060-0005 Assemblage de tuyau d'air 1
30 B10N-21000-000 Assemblage de la poignée 1
31 A17-4-2100-500 Piston du moteur à air 1
32 - * Joint torique
(*) A50-3-9905-100 A99-3-9905-105 Trousse de réparation 1

16
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Le cric ne soulève pas la charge • La valve de purge n'est pas bien
fermée
• Surcharge
• Pression d'air incorrecte
• Assurez-vous que la valve est bien
fermée.
• Remédiez au problème de surcharge.
• Assurez-vous que la pression d'air est
adéquate.
Le cric soulève la charge, mais
ne maintient pas la pression
• La valve de purge n'est pas bien
fermée
• Défaillance du vérin hydraulique
• Assurez-vous que la valve est bien
fermée.
• Communiquez avec le soutien
technique d'Omega.
Le cric ne descend pas après
avoir enlevé la charge
• Trop de liquide dans le réservoir • Assurez-vous que la charge est
enlevée, puis purgez le liquide
hydraulique pour qu'il soit au bon
niveau.
Performance de levage
médiocre
• Niveau de liquide bas
• Air emprisonné dans le vérin
• Assurez-vous que le niveau de liquide
est adéquat.
• Suivez la procédure de la section
Purge de l'air emprisonné.
Le système de levage ne
s'élève pas au maximum
• Niveau de liquide bas • Assurez-vous que le niveau de liquide
est adéquat.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à
sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas où les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA Companies NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.
1 888 332-6419

Gatos hidráulicos de botella neumáticos
Modelo
18502
18992
Impreso en Taiwán
18502_012013
Manual de piezas e instrucciones de
funcionamiento
Capacidad
50 toneladas (100 000 libras)
100 toneladas (200 000 libras)
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
!ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor
de una carga que solamente esté
apoyada en un gato hidráulico. SIEMPRE
use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com

18
INFORMACIÓN GENERAL y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este gato antes
de su uso. El propietario u operador de este equipo debe tener conocimientos sobre este gato y los procedimientos
de funcionamiento seguro antes de intentar utilizarlo. El propietario y operador deben tener presente que el uso y la
reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información
de seguridad deben expresarse en la lengua materna del operador antes de recibir autorización para el uso de este
gato. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este gato, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo use si detecta que está roto, doblado, agrietado o tiene piezas
dañadas. Debe sacar de servicio en forma inmediata todo gato que presente daños, de la naturaleza que fueren,
o funcione mal. Si tiene la sospecha o la certeza de que el gato fue sometido a una carga de impacto (una carga
arrojada repentina e inesperadamente sobre este), interrumpa su uso de inmediato hasta su revisión por parte de
un centro de servicio de fábrica autorizado (comuníquese con el fabricante o el distribuidor para obtener una lista
de los centros de servicio de fábrica autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de personal
calicado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los gatos hidráulicos de botella Omega accionados por aire están diseñados para levantar, no soportar, cargas de
capacidad nominal que consisten en un extremo del vehículo. Inmediatamente después del levantamiento, la carga
debe apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada. Asegúrese de que la fuente de
aire pueda dedicar 7,8 CFM a 110-175 psi (7,5 a 12 bar) a cada gato en funcionamiento. Se requiere una presión
de aire mínima de 150 psi (10,3 bar) para aumentar la carga de capacidad nominal.
ADVERTENCIA: Nunca use un gato hidráulico como dispositivo independiente. Luego de levantar el vehículo,
sostenga la carga elevada de inmediato con un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
!
PREPARACIÓN
Antes del uso
1.
Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Instale la manija; asegúrese de que los sujetadores de resorte se alineen con las ranuras.
4. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, use el extremo muescado de la manija provista para accionar
y girar la válvula de liberación:
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición ‘CERRADO’
de la válvula de liberación que se usa para elevar el pistón del ariete.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO’
de la válvula de liberación que se usa para bajar el pistón del ariete.
5. Una vez que el ariete se haya contraído por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija
de funcionamiento. Si el ariete responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el ariete no responde,
abra la válvula de liberación y bombee de 6 a 8 recorridos completos para purgar el aire. Cierre la válvula de
liberación y vuelva a vericar el funcionamiento.
6. Vierta una cucharadita de lubricante para herramientas de aire de buena calidad en la entrada del suministro de
aire de la válvula de control de elevación. Conecte al suministro de aire y hágalo funcionar durante 3 segundos
para distribuir el lubricante de manera uniforme.
7. Este producto está equipado con el acoplador de aire común de 1/4" (0,63 cm) NPT. Cuando instale un acoplador
de aire que no sea el de su elección, asegúrese de usar cinta o compuesto aislante para la reparación de las
conexiones. Se recomienda el uso de un secador de aire y engrasador en línea para asegurar el funcionamiento
able y libre de problemas.
8. Verique que la bomba funcione sin dicultades antes de ponerla en servicio. Reemplace las piezas y los conjuntos
desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (4b. anterior) y baje el pistón del ariete en forma completa;
luego, ubique y retire el tornillo de llenado de aceite. Bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar
el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. El aceite debe estar a nivel con la parte inferior
del oricio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de llenado de aceite.

19
AVISO: Asegúrese de despejar el área de herramientas
y operarios antes de bajar la carga. Solo deben
utilizarse accesorios y/o adaptadores suministrados por
el fabricante. Levante solamente las áreas del vehículo
especicadas por el fabricante del vehículo.
!ADVERTENCIA
• Estudie, comprenda y siga todos los materiales
impresos que vienen con este producto antes de su uso.
• No exceda la capacidad establecida.
• Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar la carga,
sosténgala con un par de soportes para gato de
capacidad nominal adecuada.
• Solo deben utilizarse accesorios y/o adaptadores
suministrados por el fabricante.
• Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
• Use solamente las áreas del vehículo especicadas
por el fabricante del vehículo.
• Nunca use cables ni abrazaderas ni desactive de
otro modo la válvula de control de elevación para
que funcione de otra manera que no sea con la
mano del operador.
• No deben hacerse modicaciones a este producto.
• Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la propiedad.
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
• Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga
que solamente esté apoyada en un gato hidráulico.
•
Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
• Bloquee cada rueda sin elevar en ambas direcciones.
• No utilice este dispositivo para levantar, nivelar, bajar,
apoyar ni mover una casa, casa rodante, remolque
de viaje, camioneta “camper” u otra estructura de
construcción.
• Esté atento y sobrio cuando utilice este producto.
No use el equipo si está bajo los efectos de drogas o
bebidas alcohólicas.
!ADVERTENCIA
X
FUNCIONAMIENTO
Elevación del pistón del ariete
1. Instale la manija; asegúrese de que los sujetadores de resorte se alineen con las ranuras.
2. Estacione el vehículo, con el freno de emergencia accionado y las ruedas rmemente bloqueadas para evitar el
movimiento accidental del vehículo.
3. Ubique y cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia
rme.
4. Verique el punto de elevación; centre el asiento del gato debajo del punto de elevación.
5. Oprima la válvula de control de elevación para elevar el asiento hasta que toque el punto de elevación. Para la
elevación, siga bombeando hasta que la carga alcance la altura deseada.
6. Asegure de inmediato la carga levantada con soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
ADVERTENCIA: Use únicamente la manija proporcionada por el fabricante del gato. La manija provista con
este gato se enganchará de manera segura en la válvula de liberación. Si la manija está desgastada, funciona
de manera anormal o no se engancha completamente en la válvula de liberación, DETÉNGASE e interrumpa el
uso del gato hasta que pueda adquirirse una manija de reemplazo de la fábrica.
ADVERTENCIA: No utilice una extensión en la manguera de aire o la manija de funcionamiento.
Descenso
ADVERTENCIA: Verique que todo el personal se haya alejado de la carga antes de descenderla. Controle
la velocidad de descenso de la carga en todo momento. Cuanto más abra la válvula de liberación, más
rápido descenderá la carga.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato, luego retire con cuidado dichos soportes
(siempre se usan en pares).
2. Gire lentamente la manija a la izquierda, pero no más de 1/2 giro. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato afectado y, a continuación, los soportes.
c. Baje la carga girando la válvula de liberación a la izquierda pero no más de 1/2 giro completo.
3. Luego de retirar el gato de la parte de abajo de la carga, baje el ariete y el manguito de la manija para reducir la
exposición al óxido y la contaminación.
!
!
!

20
MANTENIMIENTO
Importante: Use solo aceite para gatos hidráulicos de
buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos
y NUNCA use líquido de frenos, aceite de turbinas,
líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El
uso de un líquido inadecuado puede provocar fallas
prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga
repentinas e inmediatas. Recomendamos utilizar un
aceite hidráulico de alta calidad.
Agregado de aceite
1. Una vez que el pistón del ariete haya descendido
por completo y el suministro de aire se haya
desconectado, coloque el gato en posición vertical
y a nivel. Retire el tornillo de llenado de aceite.
2. Llene con aceite hasta justo por debajo del borde
del oricio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el
tornillo de llenado de aceite.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más
prolongada, cambie el suministro completo de líquido
por lo menos una vez al año.
1. Una vez que el pistón del ariete haya descendido
por completo y el suministro de aire se haya
desconectado, quite el tornillo de llenado de aceite.
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad
Tamaño
de la base
(L x P)
Diám.
del
asiento
Altura
mín.
Altura
máx.
Elevación
hidráulica
Volumen
de aceite
hid.
Peso
neto
18502
50 toneladas
(100 000 lib.)
10 7/8" x 7 3/8"
(27,62 x 18,73 cm)
2-1/2"
(6,35 cm)
12"
(30,48 cm)
19"
(48,26 cm)
7"
(17,78 cm) 1,650 mL 129 lb
(58,5 kg)
18992
100 toneladas
(200 000 lib.)
12 5/8" x 9 3/8"
(32,07 x 23,81 cm)
4-1/2"
(11,43 cm)
12"
(30,48 cm)
18-1/8"
(46,04 cm)
6-1/8"
(15,56 cm) 2,555 mL 206 lb
(93,4 kg)
Figura 1: Nomenclatura de los modelos
18502 y 18992
Conector
rápido
Manguera de aire
Manija
Válvula de control de elevación
Válvula de
liberación
Tornillo de llenado
de aceite
Manija de
transporte
Motor
neumático
Pistón del ariete
Asiento
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en
un recipiente adecuado.
Nota: Deseche el aceite hidráulico conforme a las
reglamentaciones locales.
3. Llene con aceite hasta justo por debajo del borde
del oricio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el
tornillo de llenado de aceite.
4. Siga las instrucciones en Purgado/descarga del aire
atrapado.
Lubricación
La bomba de aire debe lubricarse por dentro antes de
cada uso. Use lubricante para herramientas de aire de
buena calidad. Si no se usa un engrasador en línea,
vierta una cucharadita de aceite para herramientas de
aire en la entrada de la válvula de control de aire. Haga
funcionar el gato con presión de aire para distribuir
completamente el aceite dentro del motor neumático.
Limpieza
Verique periódicamente el ariete en busca de signos de
oxidación/corrosión. Límpielos con un paño con aceite,
según sea necesario.
Nota: Nunca utilice lijas o materiales abrasivos en las
supercies del ariete.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Omega Jack manuals