Omron S82J Series User manual

(1) Installationsumgebung
1. Relative Luftfeuchtigkeit: 25 bis 85%
2. Vermeiden Sie bitte direkte Sonnenneinstrahlung auf das Netzteil.
3. Vermeiden Sie bitte Hineinfallen von Metallspänen beim Bohren der Montagelöcher.
4. Vermeiden Sie bitte Orte, an denen das Netzteil Lösungnen, fremden Substanzen ober
Korrosiven Gasen ausgesetzt ist.
5. Es sind Standorte zu vermeiden, an denen es zu Stößen oder vibrationen kommen
kann. Schütze und andere Vorrichtungen können Ursache von Vibrationen sein. Die
Stromversorgung muss in sicherer Entfernung von Vorrichtungen dieser Art installiert
werden.
(2) Verkabelung
1. Bitte Gerät erden. Die Abdeckung ist nicht geerdet.
Nichtbeachtung führt zu Verletzungen.
2. Es ist sicherzustellen, daß die Ein- und Ausgangsklemmen korrekt angeschlossen
sind.
3. Empfohlener Kabeltyp:
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□□□
, 10024
□□
: AWG12-16 S82J-
10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
, 15024
□□
: AWG10-16
Es müssen stets Kabel gewählt werden, die mindestens dem 1,6 fachen Durchmesser
der Kabel mit der passenden Nennstromleistung entsprechen (allgemeine Richtlinie),
um bei Störungen des Verbrauchers die Überhitzung oder einen Brand des
Kabelmaterials auszuschließen. Weitere Informationen zur Auswahl der
Kabelmaterialien finden sich in der Anleitung "Auswahl der Stromzufuhr" (Y102).
(3) Aufladen der Batterie
Wenn eine Batterie zum Aufladen angeschlossen werden soll, ist eine
Überstromgrenzschaltung sowie ein Überspannungsschutznetz zu montieren.
Nomenclature Safety standards
Bezeichnungen
Nomenclature
Sicherheitsstandards
Normas de sécurité
Fig.1 Fig.1 Fig.1Fig 1 Fig 1 Fig 1
MODEL
S82J SWITCHING
POWER SUPPLY
INSTRUCTION MANUAL
©All Rights Reserved
OMRON Corporation
0697231-9C
Bedienungsanleitung
Manual d’instructions
Nous vous remercions d'avoir fait l'aguisition de ce produit
OMRON. Avant d'utiliser cette alimentation, veuillez lire
attentivement ces instructions, afin de vous familiariser avec le
produit et de l'utiliser en toute sécurité et correctement. Garder
ce manuel à portée de main lors des opérations.
Thank you for purchasing this OMRON product. This manual
primarily describes precautions required in installing and wiring
the power supply. Before operating the product, read this manual
thoroughly to acquire sufficient knowledge of the product to use
it safety and correctly. Keep this manual close at hand and use
for reference during operation.
Vielen Dank für den Kauf dieses OMRON Produktes. Bevor Sie
dieses Netzteil in Betrieb nehmen, machen Sie sich mit dem
Produkt ausreichend vertraut, um es sicher und korrekt
einzusetzen. Nehmen Sie diese Betriebsanleitung zur Hand,
wenn Sie mit dem Gerat arbeiten.
HINWEIS
Vorsichtsmaßnahmen zum Gebrauch des gerätes
NOTE
Précautions d'emploi
•Indications de sécurité•
Sicherheitshinweis
Halten Sie bitte alle angegeben Grenzwerte ein, wenn das Gerät unter den
folgenden Umständen ober Umweltbedingungen eingesetzt wird. Beachten Sie
die Sicherheitsstandards und üblichen installationsvorschriften.
1. Bei Anwendungen, die nchit im Katalog stehen.
2. Bei Verwendung in Kernkraftwerken, Eisenbahnen, Flugzeugen, Fahrzeugen,
Verbrennungsöfen, Unterhaltungselektronik, Sicherheitsgeräte u.v.a.m.
3. Bei Verwendung in Aplikationen, wobei Tod ober Besitz Vermögensverluste möglich
sind und umfassende Sicherheitsvorschriften gelten.
Losque le produit est utilisé dans les circonstances ou environnements suivants, vérifier
que son utilisation reste dans les limites de ces fonctions.Considérer aussi les précutions
de sécurité lors de panne de l'installation.
1.Utilisation dans des circonstances et environnements non décrit dans le manuel
d'instruction.
2.Utilisation en milieu nucléaire, ferroviaire, aérospatial, véhicle, incinérateur, équipement
médical, équipement de divertissement, appareide sécurité, etc...
3.Utilisation dans le cas d'applications où la mort où des dommages graves sont encourus
et des mesures supplémentaires de sécurité dovient étre prises.
VORSICHT
Weist darauf hin, daß die Nichtbeachtung eines Hinweises zu
kleineren bis minderschweren Verletzungen, zu Schäden am
Produkt oder zur fehlerhaften Funktion des Produktes führen kann.
PRECAUTION
Indique des informations qui, si elles ne sont pas prises en compte,
pourraient entraîner des blessures relativement graves ou légères,
une détérioration du produit ou des anomalies de fonctionnement.
NOTICE
Precautions in Using the product
•Warning Symbols
When the product is used under the circumstance or environment below, ensure
adherence to limitations of the ratings and functions.
Also take countermeasures for safety precautions such as fail-safe installations.
1. Use under the circumstances or environment which are not described in the
instruction manual.
2. Use for nuclear power control, railway, aircraft vehicle, incinerator, medical
equipment, entertainment equipment , safety device etc...
3. Use for applications where death or serious property damage is possible and
extensive safety precautions are required.
CAUTION Indicates information that, if not heeded, could result in
relatively serious or minor injury, damage to the product, or
faulty operation.
Leitfaden für die Warnhinweise
Guide des symboles d’avertissementKey to Warning Symbols
Nomenclature /
Bezeichnungen
/ Nomenclature
CAUTION
・The cover is not grouded.
Electric shock hazard may be caused by non-connection.
・Do not disassemble or touch inside under power-on.
Electric shock may be caused.
・Do not touch during power-on, and immediately after power-off.
Hot surfece may cause heat injury.
・Tighten the terminal screws with the following rated torque.
Loose screws may cause fire.
S82J-010□□□□,025□□□□,050□□□□,10024□□:0.74N・m
S82J-10005□□,10012□□,10015□□,15024□□:1.08N・m
VORSICHT
・
Die Abdeckung ist nicht geerdet.
Nichtbeachtung führt zu Verletzungen.
・
Bei angeschlossener Versorgungspannung Gerät nicht öffnen oder
interne Teile berühren. Nichtbeachten führt zu Verletzungen.
・
Nicht direkt nach Abschalten der Spannungsversorgung berühren.
Die heiße Oberfläche kann Verletzungen verursachen.
・
Drehen Sie die Schrauben mit dem folgenden Drehmoment fest.
Durch lose Schrauben kann Feuer entstehen.
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□□□
, 10024
□□:
0.74 N•m
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
, 15024
□□:
1.08 N•m
PRECAUTION
・
Le capot n'est pas relié à la terre.
Risque de choc electrique en cas de défaut de branchement à la terre.
・
Ne pas démonter ni toucher pendant la mise sous tension.
Haute tension pouvant causer un choc électrique.
・
Ne pas toucher après la coupure de tension.
Surface brûlante pouvant entrainer des brûlures importantes.
・
Serrez les vis des bornes en respectant la force nominale suivante.
Les vis mal serreés peuvent entraîner un début d’incendie.
S82J-010 □□□□ ,025 □□□□,050□□□□,10024 □□:0.74N・m
S82J-10005 □□ ,10012 □□,10015□□ ,15024 □□:1.08N・m
(1) Installing Environment
1. Relative humidity: 25 to 85%
2. Avoid places where the product is subjected to direct sun light.
3. Avoid penetration of metal chips when processing mounting holes.
4. Avoid places where the product is subjected to penetration of solution foreign
substance and corrosive gas.
5. Avoid places subject to shock or vibration.
Contactors and other devices can be the source of vibration. Install the Power
Supply well away from such devices.
(2) Wiring
1. Pleaseconnectgroundingwire.Thecoverisnotgrouded.
Electricshockhazardmaybecausedbynon-connection.
2. Ensurethatinputandoutputterminalsarewiredcorrectly.
3. Recommendedwiretype:
S82J-010 □□□□ ,025□□□□ ,050 □□□□,10024□□:AWG12-16
S82J-10005 □□ ,10012 □□,10015 □□ ,15024 □□:AWG10-16
Topreventheatingandfire,whichcanresultfromwiringmaterialswhenprob-
lemsoccurattheload,alwaysselectwirediameterssuitableforatleast1.6
timestheratedcurrent(asageneralguideline).RefertothePowerSupply
SelectionGuide(Y102)forinformationonselectingwiringmaterials.
(3) Charging the Battery
If a battery is to be connected to the load, mount an overcurrent limiting circuit
and an overvoltage protection network.
(1) Environment et installation
1. Humidité relative: 25 á 85%
2. Eviter les endroits exposés aux rayons directs du soleil.
3. Eviter la pénétration de partie métallique lors de la fixation.
4. Eviter les endroits exposés aux projections de liquides, gaz et substances
ètrangéres.
5. Evitez les endroits soumis aux chocs ou aux vibrations.
Les contacteurs et les autres dispositifs peuvent être à l'origine de vibrations.
Installez l'alimentation en courant loin de ces dispositifs.
(2) Branchement
1. Branchez le câble de terre. Le capot n'est pas relié à la terre.
Risque de choc electrique en cas de défaut de branchement à la terre.
2. Assurez-vous que les bornes d’entrée et de sortie soient branchées correctment.
3. Type de fil recommandé:
S82J-010□□□□,025 □□□□ ,050□□□□,10024□□:AWG12-16
S82J-10005 □□ ,10012 □□,10015 □□ ,15024 □□:AWG10-16
Choisissez toujours des fils ayant un diamètre pouvant supporter au moins 1,6
fois le courant nominal (en ligne générale) afin d'éviter la surchauffe et les incendies,
toujours possibles avec les câblages s'il y a des problèmes au niveau de la charge.
Consultez le Guide au choix de l'alimentation en courant (Y102) pour savoir com-
ment choisir le matériel de câblage.
(3) Chargement de la pile
Si vous devez brancher une pile à la charge, montez un circuit de limitation du
courant et un réseau de protection contre les surtensions.
①DCoutputterminals
②Inputterminals
(FuseisprovidedtoAC(L)side)
③ (Groundterminal)
④OutputLEDindicator(Green)
⑤Voltage Adjuster (Adjustable range ±10%)
⑥NCterminal(Vacantterminal)
1.DC output terminals ( ①) are galvanically separeted from
input terminals ( ②).
2.Overvoltage category 3.
3.This equipment is for protection class 1.
4.Climatic class : 3K3
: According to EN 50178(=VDE 0160).
Ambient temperature according to UL508
S82J-15024 □□:30°C Surrounding air
S82J-10024 □□:25°C
S82J-05005 □□ ,S82J-05012 □□:35°C
Other types:40°C
Ambient temperature according to CSA C22. 2 No.14
S82J-05005 □□:30°C
CSA Level 3
①
DC Ausgangsklemmen
②
Eingangsanschlüsse (Eine Sicherung ist vorgesehen
an oder AC(L) Seite.)
③
(Erdungsklemme)
④
LED Ausgangsanzeige (grün)
⑤
Spannungseinstellung (Einstellbarer Bereich
±
10%)
⑥
NC Klemme (freie Klemme)
1.Die DC Ausgangsklemmen (
①
) sind galvanically
von den Eingangsklemmen getrennt (
②
).
2.Überspannungkategorie :
3
.
3.Dieses Gerät hat die Schutzklasse
1
.
4.Klimatische Klasse : 3K3
:Entsprechend EN 50178(=VDE 0160).
Umgebungstemperaluer entsprechend UL508
S82J-15024
□□:
30
°
C Surrounding air
S82J-10024
□□:
25
°
C
S82J-05005
□□
,S82J-05012
□□:
35
°
C
Other types
:
40
°
C
Umgebungstemperaluer entsprechend CSA C22. 2 No.14
S82J-05005
□□:
30
°
C
CSA Level 3
①Bornes de sortie c.c.
②Bornes d'entrée (Fusible inclus côté c.a.(L).)
③(Borne de masse)
④Voyant DEL de sortie (vert)
⑤Potentiomètre de réglage (Plage de réglage +/-10%)
⑥Borne non utilisée
1. Les bornes de sortie c.c. ( ①) sont isolées
galvaniquement des bornes d'entrée ( ②)
2. Classe de surtension : 3.
3. Cette appareil répond à la classe de protection 1.
4. Classe climatique : 3K3
: Suivant la norme EN 50178(=VDE 0160).
Température ambiante suivant la norme UL508
S82J-15024 □□:30°C Surrounding air
S82J-10024 □□:25°C
S82J-05005 □□ ,S82J-05012 □□:35°C
Other types:40°C
Température ambiante suivant la norme CSA C22. 2 No.14
S82J-05005 □□:30°C
CSA niveau 3
Vorsichtsmaßnahmen sicherheitshinweis
Précautions de sécuritéPrecautions on Safety
EN
FR
DE
EN
EN
ENEN
DE
DE DE
DE
FR
FRFR
FR
■
Montage
•Um die Betriebssicherheit des Gerätes über
eine lange Zeit zu gewährleisten, installieren
Sie das Netzteil so, daß die Wärme
wirkungsvoll abgeleitet wird.
•Wenn Schraubenlöcher an dem Rahmen
vorgesehen sind, dürfen die Schrauben nicht
tiefer als S82J-010
□□□
, 025
□□□
, 050
□□□
:4mm, S82J-100
□□□
,15024
□
:6mm in das Netzteil eindringen.
Befestigungsschrauben-Anzugsmoment
(empfohlener Wert)
S82J-010
□□□
, 025
□□□
, 050
□□□
: 0.54
N•m
S82J-100
□□□
,15024
□
: 1.2 N•m
•Rückseitige Montage ist möglich bei
Verwendung von Befestigungswinkeln.
S82J-010
□□□
, 025
□□□
, 050
□□□
,
10024
□
Befestigen Sie den Befestigungswinkel mit
den Schrauben auf der Monatageplatte.
Verbinden Sie das Netzteil so mit dem
Befestigungswinkel, daß die vorstehenden
Teile (b) in die Schlitze (a) eingreifen, wie in
der Illustration gezeigt. Ziehen Sie dann die
Schrauben fest an.
S82J-10005
□
,10012
□
,10015
□
,15024
□
Bei der Frontmontage befestigen Sie die
mitgelieferten Befestigungswinkel zuerst locker
an der Montageplatte.
Dann schieben Sie das Netzteil zwischen diese
Befestigungswinkel und stecken Sie die
Schrauben in die entsprechenden Bohrungen.
Nach dem Ausrichten drehen Sie alle
Schrauben fest an.
⑦
Metallplatte
⑧
Befestigungswinkel (Zubehör)
⑨
DIN-Schiene
■
Leistungsverlustkurve
(bei üblicher Montage)
Offenes Gehäuse mit AC-eingang
Geschlossene Ausführung mit AC-eingang
*
1.natürliche Luftkühlung
*
2.beschleunigte Luftkühlung
(der Luftstrom übersteigt mehr als 1m
3
/ min)
*
3.Last (%)
*
4.Umgebungstemperaluer (˚C)
■
Auswahl der Versorgungsspannung
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□□□
, 10024
□□:
85 bis 264 V AC Universaleingang
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
,
15024
□□:
85 bis 132 V AC oder 170 bis 264
VAC
Automatische Umschaltung
Erreichen eines (
±
) Ausganges
Einen Ausgang von (
±
) können Sie durch
Verwendung von zwei Netzteilen erreichen.
■
Serieller Betrieb (
S82J-050
□□□□
,100
□□
□□
,15024
□□
Serieller betrieb ist micht möglich.
Anmerkung :
Die Netzteile
S82J-050
□□□□
und
S82J-10024
□□
können im Falle eines
Lastenkurzschlusses - aufgrund der intern
erzeugten negativen Vorspannungbeschädigt
werden. Wir empfehlen den Anschluß einer
Diode, wie in Abb.
6
durch die gepunkteten
Linien dargestellt.
Kontakten Sie eine OMRON-Vertretung. wenn
Sie Näheres über diese Diodewissen möchten
■Mounting
•Install the power supply so that heat is
effectively dissipated to improve and
maintain the reliability of the power supply
over a long period of time.
•ThescrewsmustnotprotrudemorethanS82J-
010 □□□, 025 □□□ , 050 □□□:4mm,
S82J-100 □□□,15024 □:6mminsidethe
powersupplywhenscrewholesprovidedon
thechassisareused.
Mountingscrewtighteningtorque
(recommendedvalue)
S82J-010 □□□, 025 □□□, 050 □□□:
0.54N•m
S82J-100 □□□,15024 □: 1.2N•m
•Rearmountingispossibleusingprovided
mountingbracket.
S82J-010 □□□, 025 □□□ , 050 □□□ ,
10024 □
Attach the bracket to the mounting panel
with the screws inserted.
Connect the power supply to the bracket
with the projected parts (b)inserted in the
slots (a) as illustrated.Then turn the screws
tightly.
S82J-10005 □,10012 □,10015 □,15024 □
For front mounting, attach the bottom side
mounting bracket to the panel and loosely
tighten the screw. Insert the projected parts of
the bracket to the holes of the power supply,
attach the upper side bracket and secure the
screw. Then tightly secure the bottom side
bracket with the screws.
⑦Metalplate
⑧Mountingbracket(Accessary)
⑨DINTrack
■DeratingCurve
(standardmounting)
Open-frametypewithACinput
Coveredtypewith AC input
*1.Naturalaircooling
*2.Forcedaircooling
(airflowexceeding1m3/min)
*3.Load(%)
*4.Ambient temperature (°C)
■Selecting Input Voltage
S82J-010□□□□, 025□□□□, 050□□□□
, 10024 □□: 85 to 264 VAC Universal input
S82J-10005 □□ , 10012 □□, 10015 □□ ,
15024 □□: 85 to 132 VAC or 170 to 264 VAC
Automatic switching
Generating Output Voltage (±)
An output of ±can be generated by using two
power supplies.
■Serial Operation(S82J-
050□□□□,100□□
□□,15024 □□
type only)
Serial operation is possible.
Note:
For the S82J-050 □□□□ and S82J-10024 □
□, in case the load is shorted, the power
supply itself may be deteriorated or damaged
due to the reverse bias generated inside.
We recommend you to connect a diode as
shown with the dotted lines in Fig.6
.
Contact OMRON for details of the diode.
■MONTAGE EN PARALELLE
Le câblage des sorties en parallèle est
impossible.
■Test de rigidité diélectrique
Rigidité diélectrique nominale:
3000 volts entre bornes d'entrée et de sortie
pendant 1 minute.
Lors du test, réglez la tension d'interruption du
testeur de tension résistante sur les valeurs
suivantes.
S82J-010 □□□□, 025 □□□□, 050 □□
□□, 10024 □□: 20mA
S82J-10005 □□, 10012 □□, 10015 □□ ,
15024 □□: 25mA
Remarque:
1. Augmenter et réduiser pogressivement la
tension de test. L'application soudaine d'une
tension de 3000 volts peut créer une pointe
de courant risquant d'endommager
l'alimentation.
2. Insérez les parties saillantes de l’équerre dans
les trous de l’alimentation, fixez l’équerre et
serrez les vis. Serrez ensuite soigneusement
l’équerre du bas à l’aide des vis.
■Test de résistance d'isolement
Lors du test de la résistance d'isolement de
l'alimentation utilisez un ohmmètre pour courant
continu régler sur le calibre 500 Vc.c.
Remarque:
Insérez les parties saillantes de l’équerre dans
les trous de l’alimentation, fixez l’équerre et serrez
les vis. Serrez ensuite soigneusement l’équerre
du bas à l’aide des vis.
■Protection contre les surcharges
La charge et l'alimentation sont
automatiquement protégées contreles courts-
circuits grâce à cette fonction. La protection
contre les surcharges est activée dès que le
courant de sortie attenint 105% de la valeur
nominale. Lorsque le courant de sortie revient
à l'intérieur de sa plage nominale la protection
est automatiquement désactivée.
Remarque:
Si l'alimentation est utilisée pendant une longue
période de temps en court-circuit ou avec un
courant de surcharge important, les éléments
internes de l'alimentation peuvent subir des
dommages.
■Protection contre les surtensions
(S82J-10005 □□,10024 □□ uniquement)
Ce modèle est automatiquement protégé ainsi
que la charge contre les surtensions. La fonction
de protection est activée si la tension de sortie
dépasse 120% de la valeur nominale. Pour
réinitialiser l'alimentation débranchez la pendant
1 min. minimum puis remettez la sous tension.
Remarque:
Soyez certain de remédier au problème générant
la surtension avant de remettre l’alimentation
sous tension.
■Montage
•Installer l'alimentation de manière à ce que
la chaleur soit effcacement dissipèe. ceci
afin de maintenir le niveau de fiabilité de
l'alimentation le plus longtemps possible.
•Les vis de fixation ne doivent pas pénétrer de
plus de S82J-010 □□□ , 025 □□□, 050 □
□□:4mm, S82J-100□□□,15024 □:6mm à
l’intérieur de l’alimentation.
Force de serrage des vis de montage (valeur
conseillée)
S82J-010 □□□ , 025 □□□, 050 □□□ :
0.54N•m
S82J-100 □□□,15024 □: 1.2N•m
•Un montage par l’arrière est possible en utilisant
l’étrier de montage fourni.
S82J-010 □□□ , 025 □□□, 050 □□□ ,
10024 □
Fixer l'équerre de montage sur le panneau à
l'aide de vis.
Fixer l'alimentation sur l'équerre en insérant
les crochets (b) dans les ouvertures (a)
comme illustré.
Puis bloquer les vis.
S82J-10005 □,10012 □,10015 □,15024 □
Pour un montage de face, fixez l’equerre du bas
au panneau et ne serrez pas trop les vis.
Insérez les parties saillantes de l’équerre dans
les trous de l’alimentation, fixez l’équerre et
serrez les vis. Serrez ensuite soigneusement
l’équerre du bas à l’aide des vis.
⑦Plaque métallique
⑧Etrier de montage
⑨Piste DIN
■COURBE DE FONCTIONNEMENT
(montage standard)
Modèle ouvert avec entrèe c.a.
Modèle capotè avec entrèe c.a.
*1.Convection naturel d'air
*2.Refroidissement par air forcé
(débit sup. c 1m3/ min)
*3.Charge (%)
*4.Température ambiante (˚C)
■Silection de la tension d'entrée
S82J-010□□□□, 025 □□□□, 050 □□□□
, 10024 □□:Entrée universelle:85 à 264Vc.a.
S82J-10005 □□, 10012 □□, 10015 □□,
15024 □□:De85 à 132 Vc.a. ou de 170 à
264 Vc.a.
Commutation automatique
Utilisation pour générer une tension (±)
Une tension positive et négative peut
être obtenue en utilisant deux alimentations.
■MONTAGE EN SERIE (S82J-
050□□□□,100
□□□□,15024 □□
uniquement
)
Le câblage des sorties en série est possible.
Remarque:
Pour les S82J-050 □□□□etS82J-10024 □
□,en cas de court-circuit de la charge,
l’alimentation peut subir des dommages par une
inversion interne de la polarisation. Nous
recommandons la connexion d’une diode
comme indiqué en pointillés sur la figure 6.
Contactez votre représentant local OMRON pour
les références de la diode.
■
Paralleler Betrieb
Paralleler Betrieb ist nicht möglich.
■
Test der Durchschlagfestigkeit
Durchschlagfestigkeit:
3000 VAC zwischen den Eingangs-und
Ausgangsklemmen für eine Minute.
Beim Testen ist die Einsatzspannung für das
Spannungswiderstands-Testgerät auf die folgenden
Werte einzustellen.
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□
□□
, 10024
□□
: 20mA
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
,
15024
□□
: 25mA
Anmerkung:
1. Vergößem / verkleinem Sie die Testspannung
allmählich. Plötzliches Zuschalten einer Spannung
von 3000 VAC kann eine Spitzenspannung
erzeugen, die zur Zerstörung des Netzteiles
führen kann.
2. Um das Netzteil vor Beschädigung zu schützen,
schließen Sie alle Ausgangsklemmen kurz.
■
Test des lso|ationswiderstandes
Zum Testen des Isolationswiderstandes des
Netzteiles verwenden Sie bitte ein DC Ohmmeter für
500 VDC.
Anmerkung:
Um das Netzteil vor Beschädigung zu schützen,
schließen Sie alle Ausgangsklemmen kurz.
■
Überlastschutz
Die Last und das Netzteil sind in dieser Funktion automatisch
vor Beschädigung durch Überstrom geschützt.
Überlastschutz tritt ein, wenn der Ausgangsstrom 105% des
Nennwertes übersteigt.Wenn der Ausgangsstrom. in den
Nennbereich zurückehrt, wird der Überlastschutz
automatisch zurückgeschaltet.
Anmerkung:
Falls das Netzteil mit einem Kurzschluß oder einem Überstrom
über eine lange Zeit beaufschlagt ist, können die Bauteile des
Gerätes nacheinander beschädigt werden.
■
Überspannungsschutz
(nur für S82J-10005
□□,
10024
□□
)
Dieses Gerät schützt sich und die Last
automatisch vor Überspannung.
Der Überspannungsschutz tritt ein, wenn die Spannung 120%
des Nennwertes übersteigt.
Zum Rücksetzen des Netzeiles schalten Sie die
Spannungsversorgung für mindestens 1 Minute ab und
danach wieder ein.
Anmerkung:
Versichern Sie sich, daß Sie den Grund der Überspannung
beseitigt haben, bevor Sie das Gerät wieder einschaIten.
■ParallelOperation
Paralleloperationisnotpossible.
■Dielectric Strength Test
Rated dielectric strength:
3000 VAC between input and output terminals for
1 minute.
When testing, set the cutoff voltage for the
withstand voltage testing device to the following
values.
S82J-010□□□□, 025□□□□, 050□□□
□, 10024 □□: 20mA
S82J-10005 □□, 10012 □□ , 10015 □□ ,
15024 □□: 25mA
Note:
1. Increase / decrease test voltage gradually.
Sudden switching of 3000 VAC may cause a
voltage surge, damaging the power supply.
2. Be sure to short-circuit all the output terminals
to protect the power supply from damage.
■Insulation Resistance Test
When testing the insulation resistance of the power
supply, use a DC ohmmeter at 500 VDC.
Note:
Be sure to short-circuit all the output terminals to
protect the power supply from damage.
■Overload Protection
The load and power supply are automatically
protected from overcurrent damage by this
function.
Overload protection operates if the output current
rises above 105% of the rated value.
When the output current returns within the rated
range, overload protection is automatically cleared.
Note:
If the power supply has been short-circuited or
supplied with an overcurrent for a long time, the
internal elements of the power supply may be
degraded or damaged.
■Overvoltage Protection
(S82J-10005 □□,10024 □□ type only)
This power supply automatically protects itself and
the load from overvoltage.
Overvoltage protection operates if the output
voltage rises above 120% of the rated value.
To reset the power supply, turn it off 1 minutes
minimum and then turn it on again.
Note:
Be sure to clear the cause of the overvoltage,
before turning on the power supply again.
AC(L)
AC(N)
+V
−V
+V
−V
50W,100W(24V)
AC(L)
AC(N)
NOTICE
HINWEIS
NOTE
Derating Curve /
Leistungsverlustkurve
/
Courbe de fonctionnement
Normal mounting /
Übliche Montage
/
Conditions de
montage normales
Generating Output Voltage (±)/
Erreichen eines (
±
) Ausganges
/
Utilisation pour générer une tension (±)
Serial Operation /
Serieller Betrieb
/
Utilisation pour un branchement en série
Parallel Operation /
Paralleler Betrieb
/
Utilisation pour un branchement parallèle
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.3
Fig.7
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7Fig.2 Fig.2 Fig.2
Fig.3
Fig. 1
AC(N)
ーV
+V
④
⑤
①
③
② AC(L) AC(L)
NC
ーV
+V
④
⑤
①
③
②
⑥ AC(N)
+V
–V
NC
AC (L)
AC (N)
④
⑤
①
③
②
⑥
+V
–V
AC (L)
AC (N)
④
⑤
①
③
②
20mmmin.
20mmmin.
20mmmin.
⑦
⑨
⑦
Fig. 7Fig. 6Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
(%)
100
80
60
40
20
0-10 0 10 20 30 40 50 60 70
(℃
)
*4
*3
*1*2
(%)
100
80
60
40
20
0-10 0 10 203040506070
(℃
)
*4
*3
*1*2
+V
−V
+V
−V
AC(L)
AC(L)
AC(N)
AC(N)
+V
−V
+V
−V
100W(5V,12V,15V), 150W
AC(N)
AC(N)
AC(L)
AC(L)
+V
−V
+V
−V
AC(L)
AC(N)
AC(N)
AC(L)
INPUT
OUTPUT
APPLICABLE
HOUSING
APPLICABLE
TERMINAL
MOLEX
5199-04
MOLEX
5194T
5194TL
MOLEX
5199-04
MOLEX
5194T
5194TL
INPUT
OUTPUT
APPLICABLE
HOUSING
APPLICABLE
TERMINAL
MOLEX
5196-04
5196-04-RE
MOLEX
5194T
5194TL
AMP
1-178129-6
AMP
1-175196-5
1-175218-5
S82J-010□□□□,025□□□□,050□□□□,10024□□ S82J-10005 □□ ,10012 □□ ,10015□□,15024□□
⑧
⑦
⑧
⑦
b
b
a
a
S82J-010 □□□ ,025 □□□,
050□□□,10024 □ S82J-10005□,10012 □,
10015□,15024 □
EN DE FR
Kontakt Adresse Adresse du contact
Contact address
OMRON ELECTRONICS LLC.
Phone: 1-800-55-OMRON
Phone: 1-847-843-7900
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON Europe B.V.
Phone : +31 (0)23 56 81 300
Fax : +31 (0)23 56 81 388
Web site : www.eu.omron.com
FRANCE
OMRON ELECTRONICS S.a.r.l
Phone:33-1-49-74-70-00
OMRON CANADA INC.
Phone:1-416-286-6465
Phone:1-514-636-6676(French Language)
GERMANY
OMRON ELECTRONICS G.m.b.H.
Phone: 49-2173-6800-0
UNITED KINGDOM
OMRON ELECTRONICS LTD.
Phone:44-20-8450-4646

■
Montaggio
•Installare l'alimentatore in modo da favorire la
dissipazione termica per migliorare le
prestazioni e mantenere l'affidabilità per un
lungo periodo di tempo.
•Quando, per il montaggio si utilizzano delle viti
che passano attraverso i fori posti sullo chassis
dell’almentatore queste non devono sporgere piú
di S82J-010
□□□
, 025
□□□
, 050
□□□
:4mm,
S82J-100
□□□
,15024
□
:6mm all’interno
dell’alimentatore.
Coppia di serraggio delle viti di montaggio (valore
raccomandato).
S82J-010
□□□
, 025
□□□
, 050
□□□
:0.54N•m
S82J-100
□□□
,15024
□
:1.2N•m
•Per il montaggio a pannello utilizzare le apposite
staffette di montaggio.
S82J-010
□□□
, 025
□□□
, 050
□□□
, 10024
□
•Montaggio frontequadro
Si fissi la staffa al pannello di montaggio
utilizzando le viti in dotazione.
Si installi l'alimentatore sulla staffa inserendo le
parti sporgenti dall'alimentatore (b) negli scassi
praticati nella staffa di montaggio (a) come
illustrato nel disegno.
Si stringano poi le viti di di fissaggio della
staffa.
S82J-10005
□
,10012
□
,10015
□
,15024
□
Per il montaggio frontale, si monti la staffa inferiore
lasciando le viti non serrate.
Si inseriscano le parti sporgenti della staffa nei
corrispettivi fori nell'involucro dell'alimentatore;
analogamente si monti la staffa superiore
sull'alimentatore e la si fissi poi con le viti al
pannello.
Una volta montate entrambe le staffe, si stringano
le viti con la corretta coppia di serraggio.
⑦
Piastra metallica
⑧
Staffette di montaggio
⑨
Traccia DIN
■
CURVA DI CORREZIONE
(Montaggio normale)
Modelli aperti con ingresso in c.a.
Modelli protetti con ingresso in c.a.
*
1.Ventilazione naturale
*
2.Ventilazione forzata
(portata d'aria superiore a 1m
3
/min)
*
3.Carico (%)
*
4.Temperatura ambiente (˚C)
■
Selezione della tensione di ingresso
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□□□
,
10024
□□:
Ingresso universale 85...264 Vc.a.
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
,
15024
□□:
85…132 o 170…264 Vc.a.
Commutato automaticamente
■
Generazione di una tensione (
±
)
Utilizzando 2 alimentatori si può generare una
tensione
±
.
■
COLLEGAMENTO IN SERIE (Solo modelli S82J-
050
□□□□
,100
□□□□
,15024
□□
)
Gli alimentatori possono essere collegati in serie.
Nota:
Nei modelli S82J-050
□□□□
e S82J-10024
□□
se dovesse andare in cortocircuito il carico,
l’alimentatore può deteriorarsi o danneggiarsi a
causa della forza contro-elettromotrice indotta. Per
proteggere l’alimentatore, si raccomanda di
collegare un diodo come illustrato in figura 6.
Contattare OMRON per le caratteristiche del
diodo.
警告表示の意味
Guida ai simboli di avvertimento
Guía de símbolos de advertencia
お願い
(1) 設置環境について
1. 湿度25〜 85%の場所で使用してください。
2. 直射日光の当たる場所では使用しないでください。
3. 取付加工中に切粉が製品内に入らないようにしてください。
4. 製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性がある場所では使用しない
でください。
5. 振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンダクタなど
の装置は振動源になりますので、周辺から極力離して設置してください。
(2)設置・配線について
1. 必ずアース線を接続してください。カバーは接地されていません。感電の
恐れがあります。
2. 入出力端子など誤配線のないようご注意下さい。
3. 推奨使用線径:
S82J-010□□□□,025 □□□□ ,050□□□□,10024□□:AWG12-16
S82J-10005□□,10012□□ ,10015□□,15024 □□:
AWG10-16
ただし、負荷の異常による配線材の発熱・発火を防ぐために、定格電流値
の1.6倍以上を目安に線径をお選びください。線材の選定については、パ
ワーサプライ総合カタログを参照ください。
(3)バッテリ充電について
負荷にバッテリを接続される場合は、過電流制限回路及び過電圧保護回路をお
取付下さい。
次に示すような条件や環境で使用する場合は定格、機能に対して余裕を持った
使い方やフェールセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとともに、当社営
業担当者までご相談くださるようお願いいたします。
1.取扱説明書に記載のない条件や環境での使用。
2.原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全
機器などへの使用。
3.人命や財産に大きな影響が予想され、特に安全性が要求される用途への
使用。
ご使用に際してのお願い
形S82J スイッチング
パワーサプライ
オムロン製品をお買い上げいただきありがとうございます。この
製品を安全に正しく使用していただくために、お使いになる前に
この取扱説明書をお読みになり、十分にご理解してください。お
読みになった後も、いつも手元に置いてご使用ください。
©All Rights Reserved
AVVISO
Precauzioni nell'uso del prodotto
NOTA
Precauciones en la utilización del producto
取扱説明書
MANUALE DI ISTRUZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por adquirir este producto OMRON. Este manual describe
las precauciones necesarias para instalar y cablear la fuente de
alimentación. Antes de utilizar esta fuente de alimentación, lea
detenidamente este manual para adquirir los conocimienetos
sobre el producto suficientes para utilizarlo correctamente y con
seguridad.
La ringraziamo per la preferenza accordataci con l'acquisto di
questo prodotto OMRON. Questo foglio di istruzioni descrive le
precauzioni da adottare per installare e collegare l'alimentatore.
Prima di utilizzare l'alimentatore legga attentamente questo foglio
di istruzioni per acquisire le informazioni necessarie ad un uso
corretto e sicuro dell'alimentatore. Il presente foglio di istruzioni
deve essere conservato per eventuali consultazioni future.
・Indicaciones de seguridad・
Note di sicurezza
・警告表示
Nel caso il prodotto venisse utilizzato nelle circostanze o negli ambienti operativi più avanti
descritti, ci si assicuri che vengano rispettate le limitazioni ai valori nominali e alle funzioni
che possono essere svolte Si prendano inoltre delle contromisure per garantire l`incolumitá
come per i dispositivi di sicurezza.
1.Utilizzo del prodotto in condizioni o ambienti non descritti nei manuali e nei cataloghi.
2.Utilizzo del prodotto nel controllo di centrali
nucleari, ferrovie, aerei, veicoli inceneritori, apparecchi elettromedicali, apparecchiature
per l`intrattenimento, dispositivi di sicurezza ecc...
3.Utilizzo del prodotto in applicazioni nelle quali è possibile, causare la morte o gravi dann
o ove sia necessario installare dispositivi di sicurezza.
Cuando se utilice el producto bajo las siguienres circunstancias o condiciones,
verificar que se cumplen las limitaciones de valores nominales y de funciones.
Tomar también Jas medidas apropiadas para seguridad tales como instalaciones
de seguridad contra fallos.
1.Utilización en circunstancias o condiciones no descritas en este manual de
instrucciones.
2.Utilización para control de energía nuclear, ferrocarriles, aviones, incineradoras,
equipos de medicina, equipos de mantenimiento, dispositivos de seguridad, etc...
3.Utilización en aplicaciones donde exista riesgo de muerte o de daños graves
materiales y sean necesarias medidas adicionales de seguridad.
注意 誤った取り扱いをすると、障害を負う可能性が想定される
場合および物的損害の発生が想定される場合を示します。
ATTENZIONE
Questa scritta caratterizza le informazioni il cui mancato
utilizzo può causare ferite leggere o relativamente gravi,
danni al prodotto o difetti di funzionamento.
CUIDADO Indica infórmacion que, de no ser atendida, puede resultar
en heridas menores o relativamente graves, danos del
producto o fallas del funcionamiento.
各部の名称 安全規格
Descrizione
Nomenclature
Standard di sicurezza
Normas de seguridad
Fig.1 Fig.1 Fig.1Fig.1 Fig.1 Fig.1
各部の名称/
Descrizione
/ Nomenclature
注意
・カバーは接地されていません。感電の恐れがあります。
・電源を入れた状態で分解したり内部に触ったりしないでください。
感電の恐れがあります。
・通電中や電源を切った直後は触らないでください。
高温で火傷の恐れがあります。
・端子ネジは、下記の規定トルクで締めてください。
ネジが緩むと発火の恐れがあります。
S82J-010□□□□,025□□□□,050□□□□,10024□□:0.74N・m
S82J-10005□□,10012□□,10015□□ ,15024□□:1.08N・m
①直流出力端子
②入力端子(ヒューズはAC(L)側に挿入されています)
③(グランド端子)
④出力表示灯(緑)
⑤出力電圧調整トリマ(調整範囲±10%)
⑥NC(空き端子)
1.直流出力端子(①)は、入力端子(②)と電気的に
分離されています。
2.過電圧カテゴリ3
3.機器は保護クラス1
4.気候条件:3K3
以上EN50178(=VDE0160)に従います。
UL508に従う周囲温度
S82J-15024□□:30℃Surroundingair
S82J-10024□□:25℃
S82J-05005□□ ,S82J-05012 □□:35℃
Othertypes:40℃
CSAC22.2No.14に従う周囲温度
S82J-05005□□:30℃
CSAレベル3
AC(N)
ーV
+V
④
⑤
①
③
② AC(L) AC(L)
NC
ーV
+V
④
⑤
①
③
②
⑥ AC(N)
S82J-010□□□□,025□□□□,050□□□□,10024□□
INPUT
OUTPUT
APPLICABLE
HOUSING
APPLICABLE
TERMINAL
MOLEX
5199-04
MOLEX
5194T
5194TL
MOLEX
5199-04
MOLEX
5194T
5194TL
+V
–V
NC
AC (L)
AC (N)
④
⑤
①
③
②
⑥
+V
–V
AC (L)
AC (N)
④
⑤
①
③
②
S82J-10005□□,10012□□,10015□□,15024 □□
INPUT
OUTPUT
APPLICABLE
HOUSING
APPLICABLE
TERMINAL
MOLEX
5196-04
5196-04-RE
MOLEX
5194T
5194TL
AMP
1-178129-6
AMP
1-175196-5
1-175218-5
ATTENZIONE
・
La custo dia non é collegata a terra.
Il mancato collegamento del cavo di messa a terra può essere causa di scosse elettriche.
・
Non aprira il prodotto e non si tocchino le parti inteme mentre il dispositivo è alimentato.
La presenza di alta tensione residua può essere causa di pericolose scosse elettriche.
・
Non toccare subito dopo lo spegnimento.
Il contatto con superfici roventi può causare gravi ustioni.
・
Stringere le viti dei terminali con la coppia di serraggio indicata.
Le viti terminali non serrate possono causare incendi.
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□□□
, 10024
□□:
0.74 N•m
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
, 15024
□□:
1.08 N•m
CUIDADO
・
La cubierta no està conectada a masa.
No conectar el cable de tierra puede provocar descargas eléctricas.
・
No desmontar ni tocar dentro de la unidad mientras está conectada la alimentación.
La alta tensión puede provocar descargas eléctricas.
・
No tocar inmediatamente después de desconectar la alimentación.
La superficie muy caliente puede provocar quemaduras.
・
Apretar los tornillos de terminales con el siguiente par nominal.
Los tornillos flojos pueden provocar incendio.
S82J-010 □□□□ ,025 □□□□,050 □□□□,10024 □□:0.74N・m
S82J-10005□□,10012□□,10015□□,15024□□:1.08N・m
(1) Ambiente di installazione
1.Umidita relativa: 25...85%
2.Si eviti di installare l`alimentatore in piena luce solare.
3.Si eviti di far penetrare all'interno dell'alimentatore polveri di metallo provenienti
dall'esecuzione dei fori di montaggio.
4.Si eviti di installare l'alimentatore in luoghi dove liquidi, soluzioni o gas corrosivi possano
penetrare all'interno dell'alimentatore stesso.
5.Evitare posti soggetti a urti o vibrazioni.
Contattori e altre apparecchiature possono essere causa di vibrazioni. Installare
l'alimentatore ben lontano da queste apparecchiature.
(2) Collegamenti elettrici
1.Si colleghi il cavo di messa a terra. La custo dia non é collegata a terra.
Il mancato collegamento del cavo di messa a terra può essere causa di scosse elettriche.
2.Assicurarsi che i termimali di ingresso e uscita siano collegati correttamente.
3.Tipo de alambre recomendado:
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□□□
, 10024
□□
: AWG12-16
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
, 15024
□□
: AWG10-16
Per evitare surriscaldamento e pericolo d'incendio, causati da problemi di sovraccarico
materiali dei collegamenti, scegliere sempre fili di diametro almeno 1,6 volte più grande
quello adatto alla corrente specificata (questo come norma guida). Per le informazioni
utili a scegliere i materiali per collegamenti elettrici, far riferimento alla Guida alla scelta
dell'alimentatore (Y102).
(3) Carica della batteria
Se al carico deve essere collegata una batteria, montare un circuito di limitazione
sovracorrente e una rete di protezione da sovratensione.
(1) Condiciones ambientales de instalación
1.Humedad relativa: 25 al 85%
2.Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.
3.Evitar la penetración de virutas metálicas cuando se hagan los taradros de montaje.
4.Evitar lugares donde el producto esté expuesto a entrada de soluciones, sustancias
extrañas y gases corrosivos.
5.Evite los sitios sujetos a golpes o vibraciones.
Los contactores y otros dispositivos pueden ser el origen de vibraciones. Instale la
fuente de alimentación bien lejos de ellos.
(2) Cableado
1.Por favor, conecte el cable de tierra. La cubierta no està conectada a masa.
No conectar el cable de tierra puede provocar descargas eléctricas.
2.Asegúrese de que los terminales de entrada y salida estén correctamente cableados.
3.Tipodifiloraccomandato:
S82J-010 □□□□,025 □□□□ ,050 □□□□,10024□□:AWG12-16
S82J-10005 □□ ,10012□□ ,10015 □□ ,15024 □□:AWG10-16
Para evitar el calentamiento y el incendio, que pueden ser consecuencia los materiales
de conexión cuando hay problemas en la carga, seleccione diámetros de cables
adecuados para, como mínimo, 1,6 veces la corriente nominal (como lineamiento gen-
eral). Remítase a la Guía de selección de la fuente de alimentación (Y102) para obtener
información sobre la selección de los materiales de conexión.
(3) Carga de la batería
En caso de tener que conectar una batería a la carga, instale un circuito limitador de la
sobrecorriente y una red de protección contra la sobretensión.
①
Te r minali di uscita in c.c.
②
Terminali di ingresso (dotato di fusibile su terminale (L))
③
(Terminale di terra)
④
Spia di funzionamento (verde)
⑤
Potenziometro di regolazione della tensione d’uscita
(regolabile nel campo
±
10%)
⑥
Te r minale NC: non utilizzat
1.I terminali di uscita (
①
) sono galvanicamente isolati dai
terminali di ingresson (
②
).
2.Classe di sovatensione :
3
.
3.Questa apparecchiatura è in classe di protezione
1
.
4.Classe climatica : 3K3
: Secondo le norme EN 50178(=VDE 0160)
Temperatura ambiente secondo le norme UL508
S82J-15024
□□:
30
°
C Surrounding air
S82J-10024
□□:
25
°
C
S82J-05005
□□
,S82J-05012
□□:
35
°
C
Other types
:
40
°
C
Temperatura ambiente secondo le norme CSA C22. 2 No.14
S82J-05005
□□:
30
°
C
CSA livello 3
①Terminales de salida c.c.
②Terminales de entrada (Fusible incorporado en la parte
de c.a. (L))
③(Terminal de tierra)
④LEDindicador de salida (verde)
⑤Ajuste de tensión (Rango ajustable ±10%)
⑥Terminal NC (Terminal libre)
1.Los terminales de salida de c.c.( ①) están separados
galvánicamente de los terminales de entrada ( ②).
2.Categoría de sobretensión : 3.
3.Este equipo es de protección clase 1.
4.Clase climática : 3K3
: Conforme a EN 50178(=VDE 0160).
Temperatura ambiente conforme a UL508
S82J-15024 □□:30°C Surrounding air
S82J-10024 □□:25°C
S82J-05005 □□ ,S82J-05012 □□:35°C
Other types:40°C
Temperatura ambiente conforme a CSA C22. 2 No.14
S82J-05005 □□:30°C
CSA Nivel 3
安全上のご注意
Precauzioni di sicurezza
Precauciones relativas a la seguridad
JPN
ES
IT
JPN IT ES
JPN JPN ITIT
ES
ES
JPN IT
ES
■取付方法について
・取付にあたっては機器の長期信頼性を向
上させるために、放熱に十分留意くださ
い。
取付面は極力金属板をお使いください。
・電源シャーシに設けているネジ穴を利用
して取り付ける場合は、電源内にネジが
S82J-010□□□,025□□□,050□□□:
4mm、
S82J-100□□□,15024□:6mm以上突
き出さないようにご留意ください。
取付ネジ締付トルク(推奨値)
S82J-010□□□,025□□□,050□□□:
0.54N・m
S82J-100□□□ ,15024 □:1.2N・m
・付属の取付金具により正面取付が可能で
す。
S82J-010□□□,025□□□,050□□□
,10024□
正面取付をする場合は、付属の正面取付
け金具を板面に仮取りつけし、電源(a:
角穴部)を金具(b:ひっかけ部)にひっ
かけた後、ネジ(取りつけ金具を取りつけ
ているネジ2本)を増締めして固定して
ください。
S82J-10005□,10012□,10015□,
15024□
正面取付をする場合は、下側の付属正面
取付けその金具を板面に仮取りつけし、
電源を金具に引っかけた後、上側の付属
正面取付け金具を電源に引っかけネジで
締め付けてください。その後、下側の正面
取付け金具を増締めして固定してくださ
い。
⑦金属板
⑧取付金具(付属品)
⑨DINレール
■ディレーティング曲線(標準取付状態に
て)
AC入力オープンタイプの場合
AC入力カバー付タイプの場合
*1.自然空冷
*2. 強制空冷(1m3/min以上)
*3.負荷率(%)
*4.周囲温度(℃)
■入力電圧について
S82J-010□□□□,025□□□□,050□□
□□,10024□□:85〜264VAC 連続入力
S82J-10005□□,10012□□,10015 □□
,15024□□:85〜132/170〜264VAC
自動切換
■出力電圧(±)
2台の電源で(±)の出力を作ることができ
ます。
■直列運転(S82J-050 □□□□,100 □□
□□,15024 □□のみ)
直列運転が可能です。
注:
S82J-050□□□□ ,S82J-10024 □□につ
きましては、負荷が短絡した場合、電源内部
に逆電圧がかかり電源が劣化、破損する恐
れがあります。図6のようなダイオード(破
線)の接続をお勧めします。なお、ダイオー
ドの詳細は当社までご相談ください。
■OPERACION PARALELO
No es posible el funcionamiento en paralelo.
■Prueba de rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica nominal:
3000 Vc.a. entre terminales de entrada y salida
durante 1 minuto.
Al efectuar las pruebas, coloque la tensión de
corte para el dispositivo de prueba de la
tensión no disruptiva en los siguientes valores.
S82J-010 □□□□ , 025 □□□□, 050 □□
□□, 10024 □□: 20mA
S82J-10005 □□, 10012 □□, 10015 □□ ,
15024 □□: 25mA
Nota:
1. Aumentar/ reducir la tensión de prueba
gradualmente. La conmutación brusca de
3000Vc. a. puede provocar una
sobretensión, ocasionando años en la fuente
de alimentación.
2. Verificar que se cortocircuitan todos los
terminales de salida para proteger a la
fuente de alimentación contra daños.
■Prueba de resistencia de aislamiento
Para probar la resistencia de aislamiento de la
fuente de alimentación, utilizar un dispositivo
de media de c.c. a 500Vc.c.
Nota:
Verificar que se cortocircuitan todos los
terminales de salida para proteger a la fuente
de alimentación contra daños.
■Protección contra sobrecarga
Esta función protege automáticamente de
sobrecorrientes a la carga y a la fuente de
alimentación. La protección contra sobrecargas
opera si la corriente de salida supera el 105%
del valor nominal. Cuando la corriente de salida
entra de nuevo en el rango nominal, la
protección contra sobrecargas deja de operar.
Nota:
Si la fuente de alimentación se ha
cortocircuitado o se alimenta con una
sobrecorriente durante un periodo de tiempo
largo, se pueden dañar los circuitos internos de
la fuente de alimentación.
■Protección contra sobretensiones
(Sólo S82J-10005 □□ ,10024 □□ )
Esta fuente de alimentación protege
automáticamente a la carga y a sí misma de
sobretensiones. La protección contra
sobrecarga opera si la tensión de salida supera
el 120% del valor nominal. Para resetear la
fuente de alimentación, desconectarla durante
1 minutos mínimo y luego conectarla de nuevo.
Nota:
Verificar la supresión de la causa de
sobretensión antes de conectar de nuevo la
fuente de alimentación.
■Montaje
•Instalar la fuente de alimentación de tal
forma que sea efectiva la dispación del calor
a fin de mejorar y mantener durante mucho
tiempo la fiabilidad de la fuente.
•Cuando se utilicen los taladros dispuestos en
el chasis, los tornillos no deben sobresalir más
de S82J-010 □□□, 025 □□□, 050 □□□
:4mm, S82J-100 □□□,15024 □:6mm en el
interior de la fuente de alimentación.
Par de apriete de tornillo de montaje (valor
recomendado)
S82J-010 □□□, 025 □□□, 050 □□□:
0.54N•m
S82J-100 □□□,15024 □: 1.2N•m
•Mediante el soporte de montaje suministrado
es posible el montaje por la parte posterior.
S82J-010 □□□ , 025 □□□ , 050 □□□ ,
10024 □
•Montaje en superficie
Colocar el soporte en el panel de montaje
con los tornillos insertados.
Instalar la fuente de alimentación en el
soporte con los salientes (b) insertados en
las ranuras (a) indicadas en la figura. A
continuación apretar los tornillos.
S82J-10005 □,10012 □,10015 □,15024 □
Para montaje frontal, colocar el soporte de
montaje de la parte inferior en el panel y apretar
ligeramente el tornillo.
Insertar las partes salientes del soporte en los
agujeros de la fuente de alimentación, colocar
el soporte de montaje de la parte superior y
fijar el tornillo. A continuación fijar
adecuadamente el soporte de la parte inferior
con los tornillos.
⑦Placa metálica
⑧Soporte de montaje (Accesorio)
⑨Pista DIN
■Curva CARGA vs. TEMPERATURA
AMBIENTE
(montaje estándar)
Tipo sin carcasa con entrada de c.a.
Tipo con carcasa con entrada de c.a.
*1.Refrigeración natural
*2.Refrigeración forzada
(flujo de aire superior a 1m3/min)
*3.Carga (%)
*4.Temperatura ambiente (˚C)
■Selección de tensión de entrada
S82J-010 □□□□, 025 □□□□, 050 □□□□
, 10024 □□:85 a 264 Vc.a. Entrada universal
S82J-10005□□, 10012□□, 10015□□, 15024
□□:de85 a 132 Vc.a. ou de 170 à 264 Vc.a.
Conmutación automática
■Generación de tensión de salida (Positiva -
negativa)
Se puede generar una salida de signo positivo y
negativo utilizando dos fuentes de alimentación.
■OPERACION SERIE(Sólo modelli S82J-
050□
□□□,100 □□□□,15024 □□)
Es posible el funcionamiento en serie.
Nota:
Para evitar que las S82J-050 □□□□ yS82J-
10024 □□ puedan sufrir daños en caso de
cortocircuito de la carga, se recomienda
conectar un diodo como se muestra en la figura
6mediante lineas discontinuas. Consulte a
OMRON las
especificaciones del diodo.
■
COLLEGAMENTO IN PARALLELO
Gli alimentatori non possono essere collegati
in parallelo.
■
Prova di rigidità dielettrica
Rigidità dielettrica:
3000 Vc.a. tra i terminali di ingresso e di uscita
per 1 minuto.
Durante la prova, impostare la tensione di
disconnessione per il dispositivo di prova
resistenza a voltaggio sui valori seguenti.
S82J-010
□□□□
, 025
□□□□
, 050
□□
□□
, 10024
□□
: 20mA
S82J-10005
□□
, 10012
□□
, 10015
□□
,
15024
□□
: 25mA
Nota:
1. Aumentare / diminuire la tensione di prova
gradualmente. Un improvviso valore di 3000
Vc.a. può causare un impulso di tensione che
potrebbe danneggiare l 'alimentatore.
2. Per proteggere dai danni l'alimentatore, durante
l'effettuazione dei test si cortocircuitino tutti i
terminali di uscita.
■
Prova di isolamento
Per provare Ia resistenza d'isolamento
dell'alimentatore utilizzare un ohmetro a 500
Vc.c.
Nota:
Per proteggere dai danni l'alimentatore, durante
l'effettuazione dei test si cortocircuitino tutti i
terminali di uscita.
■
Protezione da sovracorrente
Il carico e l'alimentatore sono automaticamente
protetti da possibili danni dovuti a
sovracorrente.
La funzione di protezione interviene quando la
corrente d'uscita supera il 105% del valore
nominale. La funzione di protezione si riassetta
automaticamente quando la corrente torna ai
valori nominali.
Nota:
Se la sovracorrente o il cortocircuit
permangono per lungo tempo i circuiti interni
dell'alimentatore pnlrebbero danneggiarsi.
■
Protezione da sovratensione
(Solo modelli
S82J-10005
□□,
10024
□□
)
ln questi modelli il carico e l'alimentatore sono
automaticamente protetti contro sovratensione.
La funzione di protezione interviene quando la
tensione d'uscita supera il 120% del valore
nominale. La funzione di protezione si riassetta
togliendo l'alimentazione per almeno 1 minuto.
Nota:
Assicurarsi di eliminare la causa che ha
provocato l'intervento della funzione di
protezione prima di ripristinare l'alimentazione.
20mmmin.
20mmmin.
20mmmin.
⑦
⑨
⑦
■並列運転
並列運転はできません。
■耐電圧試験
電源は<入力一括>―<出力一括>間
3000VAC1分間に耐えるように設計され
ています。試験される場合、耐電圧試験
機のカットオフ電流は下記の値に設定し
て実施ください。
S82J-010□□□□ ,025 □□□□,050
□□□□,10024□□:20mA
S82J-10005□□,10012□□,10015□
□,15024□□:25mA
注:
1.印加電圧は試験機のボリウムにて
徐々に変化させてください。試験機
のスイッチでいきなり3000VACを
印加または遮断するとインパルスが
発生し、電源が破損することがあり
ます。
2.出力端子は破損防止のため、必ずす
べての端子をショートしてくださ
い。
■絶縁抵抗試験
絶縁抵抗試験をされる場合は、DC絶縁
抵抗計(MAX.500VDC)をご使用くださ
い。
注:出力端子は破損防止のため、必ずす
べての端子をショートしてください。
■過電流保護機能
過電流保護回路(定格電流の105%以上
にて動作)により、自動的に出力電圧を
低下させ、機器を保護します。過電流状
態が解除されると、電源は自動的に正常
運転に復帰します。
注:長時間の短絡および過電流状態は、
内部素子の劣化、破壊をまねきます
ので、避けてください。
■過電圧保護機能
(S82J-10005 □□ ,10024□□のみ)
定格出力電圧の120%以上の電圧が出力
された場合、出力電圧を遮断し、過電圧
による負荷の破損を防止します。復帰は
入力電源をOFFし、1分以上放置後入力
電源を再投入してください。
注:入力電源の再投入は必ず原因を取り
除いた後に行なってください。
正しい使い方
AVVISO
NOTA
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.7 Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7 Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
ディレーティング曲線/
Curva di correzione
/
Curva Carga vs. temperatura ambiente
標準取付状態/
Montaggio verticale
/
Montaje normal
出力電圧(±)/
Generazione di una tensione (
±
)
/
Generación de tensión de salida (±)
直列運転/
Collegamento in serie
/
Operación serie
並列運転/
Collegamento in parallelo
/
Operación paralelo
Fig. 7Fig. 5Fig. 4Fig. 3Fig. 2
Fig. 1
Fig.5
Fig.6
(%)
100
80
60
40
20
0-10 0 10 20 30 40 50 60 70
(℃
)
*4
*3
*1*2
(%)
100
80
60
40
20
0-10 0 10 203040506070
(℃
)
*4
*3
*1*2
+V
−V
+V
−V
AC(L)
AC(L)
AC(N)
AC(N)
AC(L)
AC(N)
+V
−V
+V
−V
50W,100W(24V)
AC(L)
AC(N)
+V
−V
+V
−V
100W(5V,12V,15V), 150W
AC(N)
AC(N)
AC(L)
AC(L)
+V
−V
+V
−V
AC(L)
AC(N)
AC(N)
AC(L)
Fig. 6
⑧
⑦
⑧
⑦
b
b
a
a
S82J-010 □□□ ,025 □□□,
050□□□,10024 □ S82J-10005□,10012 □,
10015□,15024 □
Indirizzi di riferimento
お問い合せ先
Dirección de contacto
JPN IT ES
オムロン株式会社営業統轄事業部
東京都品川区大崎 1-11-1
ゲートシティ大崎ウエストタワー 14F
(〒 141-0032)
中国
欧姆龍(中国)有限公司
Phone: 86-10-8391-3005
香港
歐姆龍亞洲有限公司
Phone: 852-2375-3827
台灣
台灣歐姆龍股 有限公司
Phone: 886-2-2715-3331
大韓民国
韓国 OMRON 株式会社
Phone: 82-2-512-0871(Korean)
Phone: 82-2-549-2766(English/Japanese)
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON Europe B.V.
Phone : +31 (0)23 56 81 300
Fax : +31 (0)23 56 81 388
Web site : www.eu.omron.com
制御機器についてのお問い合わせは下記をご利用ください。
三島/TEL0559-82-5000 東京/ TEL03-3493-7091大阪/ TEL06-6253-0471
<地区別に受信いたしますが、回線状況により他地区へ転送さて頂くことがあります。>
<電話番号をお確かめの上、正しくダイヤルしてください。>
営業時間:9:00 〜12:00 / 13:00 〜 19:00営業日:土・日・祝祭日と年末年始・春期と夏期の休業日を除く
FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
顧客サービスセンタ お客様相談課 FAX0559-82-5051
ITALY
OMRON ELECTRONICS S.r.l
Phone : 39-02-32681
SPAIN
OMRON ELECTRONICS S.A.
Phone : 34-91-37-77-9-00
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 02-9878-6377
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-6835-3011
インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。
http://www.fa.omron.co.jp/support/
その他のお問い合わせ先
納期・価格・修理・サンプル・承認図は貴社のお取引先、
または貴社の担当オムロン営業員にご相談ください。
Other manuals for S82J Series
3
Other Omron Power Supply manuals

Omron
Omron S8VM Series User manual

Omron
Omron S82K User manual

Omron
Omron S8VK-G15-W User manual

Omron
Omron S82H Series User manual

Omron
Omron S8JC-ZS User manual

Omron
Omron S8VK-S Series User manual

Omron
Omron S8VK-WA Series User manual

Omron
Omron S8JX - User manual

Omron
Omron S82K User manual

Omron
Omron S8TS User manual

Omron
Omron S8VK-G Series User manual

Omron
Omron S8PS Series User manual

Omron
Omron S8VK-W Series User manual

Omron
Omron S82K Manual

Omron
Omron S82J Series User manual

Omron
Omron NJ-series User manual

Omron
Omron S8JC-Z - User manual

Omron
Omron E39-VA User manual

Omron
Omron S8EA Series User manual

Omron
Omron S8VK-X User manual