manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Omron
  6. •
  7. Relay
  8. •
  9. Omron SR203M User manual

Omron SR203M User manual

Installation must be in accordance
with the following steps and must be
carried out by suitably competent
personnel.
This device is intended to be part of
the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk
assessment should be performed to
determine whether the specifications
of this device are suitable for all
foreseeable operational and
environmental characteristics of the
machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of
the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid.
STI cannot accept responsibility for a
failure of this device if the procedures
given in this sheet are not
implemented or if it is used outside
the recommended specifications in
this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in
excess of those stated in IEC 60068
part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended
inspection and maintenance
instructions forms part of the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
L’installation doit être effectuée
conformément aux instructions
suivantes, par des membres qualifiés
du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être
incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant
l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour
déterminer si les spécifications de ce
dispositif sont appropriées pour toutes
les caractéristiques de service et du
milieu d’utilisation prévues pour la
machine sur laquelle il sera monté.
Vérifier, à des échéances régulières
au cours de la vie de la machine, que
les caractéristiques prévues sont
toujours valables. STI décline toute
responsabilité pour les défaillances de
cet appareil si les procédures décrites
dans la présente notice ne sont pas
appliquées ou si l’appareil est utilisé
hors des spécifications
recommandées dans cette même
notice.
Eviter toute exposition à des chocs
et/ou des vibrations supérieurs à ceux
qui sont spécifiés dans la norme IEC
60068 part. 2-6/7.
Le respect des instructions relatives à
l'inspection, au contrôle et à l'entretien
de cet appareil rentre dans
l'application de la garantie.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
Die Installation muß unter Einhaltung
der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes,
fachlich qualifiziertes Personal
erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des
sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
einer Maschine vorgesehen. Vor der
Installation sollte eine
Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die
Spezifikationen dieser Vorrichtung für
alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an
der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während
der Lebensdauer der Maschine ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Eigenschaften weiterhin gültig sind.
STI kann keinerlei Verantwortung für
ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem
Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der
auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet wird.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen
und/oder Vibrationen, die überhalb
den in IEC 60068, Teil 2-6/7
angegebenen Werten liegen, sollte
verhindert werden. Die Einhaltung der
empfohlenen Inspektions- und
Wartungsvorschriften ist Teil der
Garantie.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
L'istallazione deve essere eseguita da
personale competente in materia
attenendosi ai seguenti punti.
Questo dispositivo fa parte del
sistema di comando relativo alla
sicurezza di una macchina. Prima
dell'installazione occorre eseguire una
valutazione dei rischi per stabilire se
le specifiche del dispositivo siano
adatte per tutte le caratteristiche
operative ed ambientali che si
possano anticipare per la macchina su
cui deve essere montato.
Periodicamente durante la durata utile
della macchina occorre verificare se le
caratteristiche previste rimangono
valide.
STI declina ogni responsabilità per un
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in
atto o se il dispositivo viene utilizzato
in modo che esula dalle specifiche
consigliate in questa scheda.
Occorre evitare l'esposizione ad
impatti e/o a vibrazioni che eccedano
quelli indicati nella specifica CEI
60068 parte: 2-6/7.
L'osservanza delle istruzioni di
ispezione e di manutenzione
consigliate formano parte della
garanzia.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse por
personal debidamente capacitado y
siguiendo los pasos que se indican a
continuación.
Este dispositivo está concebido como
parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente de una
máquina. Antes de proceder a la
instalación, deberán realizarse
estudios de riesgos que determinen la
idoneidad de las especificaciones de
este dispositivo para todas las
características operativas y
ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado.
Revise regularmente la máquina para
cerciorarse de que las características
previsibles siguen siendo válidas.
STI declina toda responsabilidad por
averías en el dispositivo resultantes
del incumplimiento de las
instrucciones expuestas en esta hoja
o del uso ajeno a las especificaciones
aquí recomendadas.
Deberá evitarse la exposición a
golpes o vibraciones superiores a los
niveles indicados en la CEI 60068: 2-
6/7.
El cumplimiento de las instrucciones
de inspección y mantenimiento
recomendadas forma parte de la
garantía.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Mode of Operation
The dual-channel operation shown in
wiring examples 5 and 6 includes
crossfault monitoring between both E-
stop circuits. That means in case of
shorts between the two E-stop
channels the SR203 will de-energise
the outputs. This is achieved by an
electronic protection circuit in the
safety relay. After elimination of the
malfunction, the SR203 is ready for
operation again.
SR203M VERSION
The versions with monitored start
supervise the start circuit and will only
activate the SR203 if contacts via
terminals S12 and S34 are closing
during start conditions.
SR203AM VERSION
Models with autostart function will be
activated automatically by the supply
voltage, if the E-stop circuits and the
feedback loop are closed.
A start-push-button may be integrated
between the feedback-loop (S12-S34)
for manual reset.
If two independent devices are
switched to +24V DC in automatic
reset mode, the both inputs must
close simultaneously before channel
1.
If the inputs of the SR203 are
activated with external 24VDC, the
negative pole has to be connected to
S21 (e.g. Light curtain applications). In
those applications power supply on
A1-A2 is only necessary to drive the
Power-LED.
To control NC contacts from external
contactors the feed-back loop should
be connected in series between S12
and S34.
The relay is available with fixed or
removable terminals.
Mode de Fonctionnement
La configuration bi-canal illustrée dans
les exemples de câblage 3 et 5
prévoit le contrôle des défaillances
entre les deux circuits d'arrêt
d'urgence. En cas de court-circuit
entre les deux canaux d'arrêt
d'urgence, le SR203 désactive donc
les sorties grâce au circuit de
protection électronique prévu dans le
relais de sécurité. Après élimination
du défaut, le SR203 est de nouveau
prêt à fonctionner.
Les versions à initialisation contrôlée
commandent le circuit de mise en
route et activent uniquement le SR203
si les contacts des bornes S12 et S14
se ferment pendant l'initialisation.
SR203AM
Les modèles à fonction
d'autoinitialisation sont
automatiquement activés par la
tension d'alimentation si les circuits
d'arrêt d'urgence et la boucle de
retour sont fermés.
Il est possible de monter un bouton de
lancement entre la boucle de feed-
back (S12-S34) pour prévoir
l'initialisation manuelle.
Si deux dispositifs indépendants sont
commutés sur le + 24V c.c. en mode
réarmement automatique, les deux
entrées doivent se fermer
simultanément ou Ch2 doit se fermer
avant Ch1.
Si les entrées du SR203 sont activées
par une alimentation externe de 24 V
c.c., le pôle négatif doit être connecté
à S21 (par ex. pour les barrières
photoélectriques). Dans ces
applications, l'alimentation électrique
de A1-A2 est uniquement sollicitée
pour alimenter le voyant de marche.
Pour commander les contacts N/F à
partir des contacteurs externes,
connecter la boucle de retour en série
entre S12 et S34.
Le relais est disponible avec bornes
fixes ou amovibles.
Funktionsweise
Bei 2-kanaliger Ansteuerung gemäß
Schaltungsbeispielen 5 und 6 besteht
Querschlußsicherheit. Das heißt, bei
einem Leitungsschluss spricht eine
elektronische Sicherung im Gerät an
und schaltet das SR203 aus.
Nach Beseitigung des Fehlers ist das
SR203 wieder betriebsbereit.
Bei Geräten mit überwachtem Start
wird der Starttaster bei jedem Ein-
schaltvorgang überprüft. Ist der
Eintaster vor dem Entriegeln der Not-
Aus-Taster oder Anlegen der
Versorgungsspannung geschlossen,
ist kein Start möglich.
Geräte mit Autostartfunktion schalten
automatisch bei anliegender Versor-
gungsspannung ein, sofern die Not-
Aus Kreise und der Rückführkreis
geschlossen sind. Ein Starttaster kann
auch hier in den Rückführkreis (S12-
S34) eingebunden werden (manueller
Start).
Werden im Autoreset-Betrieb beide
Kanäle über zwei unabhängige Öffner
positiv angesteuert, so muss Kanal 2
vor Kanal 1 geschlossen werden).
Werden die Eingänge des SR203,
beispielsweise durch ein
Sicherheitslichtgitter, extern mit
24VDC angesteuert, so ist das
negative Potential mit S21 zu
verbinden.
Zu überwachende Öffnerkontakte von
externen Erweiterungen sind zwischen
S12 und S34 bzw. in Reihe mit dem
Starttaster zu schalten.
Die Geräte sind wahlweise mit festen
oder abnehmbaren Klemmenblöcken
erhältlich.
Modo di funzionamento
Il funzionamento a doppio canale
indicato negli esempi di cablaggio 5 e
6 include il controllo incrociato di
guasti tra entrambi i circuiti d'arresto
d'emergenza. Ciò significa che
l'SR203 disattiva le uscite in caso di
cortocircuiti tra i due canali d'arresto
d'emergenza. Ciò viene ottenuto
mediante un circuito elettronico di
protezione nel relé di sicurezza. Dopo
aver eliminato la causa del
funzionamento anomalo, l'SR203 è
nuovamente pronto a funzionare.
VERSIONE SR203M
Le versioni con avviamento monitorato
gestiscono il circuito di avviamento e
attivano l'SR203 soltanto se i contatti
tramite i terminali S12 e S34 si stanno
chiudendo durante le condizioni di
avviamento.
VERSIONE SR203AM
I modelli con funzione di avviamento
automatico sono attivati
automaticamente dalla tensione di
alimentazione, se i circuiti di arresto
d'emergenza e l'anello di retroazione
sono chiusi.
Si può inserire un pulsante
d'avviamento tra l'anello di retroazione
(S12-S34) per un ripristino manuale.
Se due dispositivi indipendenti sono
commutati a +24V c.c. in modo di
ripristino automatico, entrambe le
uscite devono chiudersi allo stesso
tempo o CH2 deve chiudersi prima di
CH1.
Se le entrate dell'SR203 sono attivate
con la tensione esterna 24V c.c., il
polo negativo deve essere connesso a
S21 (ad es. applicazioni barriera
fotoelettrica). In quelle applicazioni
l'alimentazione su A1-A2 è solo
necessaria per azionare il LED di
potenza.
Per comandare i contatti NC da
teleruttori esterni l'anello di
retroazione deve essere connesso in
serie tra S12 e S34.
Il relé è disponibile con terminali fissi
o amovibili.
Modo de funcionamiento
El funcionamiento bicanal mostrado
en los ejemplos de cableado 5 y 6
incluye monitorización de fallos
cruzados entre los dos circuitos de
parada de emergencia. Eso significa
que si ocurren cortocircuitos entre los
dos canales de parada de
emergencia, el SR203 desactivará las
salidas. A tal efecto existe un circuito
de protección electrónica en el relé de
seguridad. Una vez eliminado el fallo,
el SR203 queda listo para volver a
funcionar.
VERSIÓN SR203M
Las versiones con inicio monitorizado
supervisan el circuito de inicio y sólo
activarán el SR203 si los contactos de
los terminales S12 y S34 se cierran el
tiempo que duren las condiciones de
inicio.
VERSIÓN SR203AM
Los modelos con función de inicio
automático quedarán
automáticamente activados por el
voltaje de alimentación si los circuitos
de parada de emergencia y el lazo de
realimentación están cerrados.
Puede integrarse un pulsador de inicio
entre el lazo de realimentación (S12-
S34) para practicar resets manuales.
Si dos dispositivos independientes se
conectan a +24V CA en modo de
reset automático, ambas entradas
deberán cerrarse simultáneamente o
bien Ch2 deberá cerrarse antes que
Ch1.
Si las entradas del SR203 se activan
con corriente 24VCC externa, el polo
negativo deberá conectarse a S21 (p.
ej., en aplicaciones de cortina
fotoeléctrica). En esas aplicaciones,
sólo se necesita suministro eléctrico
en A1-A2 para activar el LED de
encendido.
Para controlar los contactos NC desde
conjuntores externos, el lazo de
realimentación debe conectarse en
serie entre S12 y S34.
El relé se encuentra disponible con
terminales fijos o móviles.
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
Operating Instructions for SR203M-SR203AM Safety Monitoring Relays
Safety
Technology
& Innovation
SR203M, SR203AM
S52 13 23 33
14 24 34
41
42
S34
S22
S21(-)
A1(+) S11(+) S12
A2(-)
Overvoltage-
protection Logic Ch1
Logic CH2
AC
PWR
CH1
CH2
GND
24VDC
K2 K1
Start
K1
K2
CIRCUIT DIAGRAM/ANSCHLUSSDIAGRAMM/SCHEMA DES CONNEXIONS/DIAGRAMMA CIRCUITALE/DIAGRAMA DE CIRCUITOS
SR203
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1 & A2 =  Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación
S52 & S12 =  Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N.F.) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (N.C.)
S21 & S22 =  Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N.F.) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (N.C.)
S11 & S52 =  Safety input (single channel) (N.C.) / Schutzeingang (einkanalig) (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (monocanal) N/F) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (monocanal) (N.C.)
S12 & S34 =  Monitoring feedback loop incorporating reset button / Überwachungsrückmeldungschleife einschliesslich Rückstellung-Taster / Boucle de retour de contrôle avec bouton d'initialisation
 incorporé / Anello di monitoraggio di retroazione che include il bottone di ripristino / Lazo de realimentación de monitorización que incorpora el botón de reset
13 & 14 =  Safety output 1 (N.O.) / Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 1 (N/O) / Uscita di sicurezza 1 (N.O.) / Salida de seguridad 1 (N.A.)
23 & 24 =  Safety output 2 (N.O.) / Schutzausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 2 (N/O) / Uscita di sicurezza 2 (N.O.) / Salida de seguridad 2 (N.A.)
33 & 34 =  Safety output 3 (N.O.) / Schutzausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 3 (N/O) / Uscita di sicurezza 3 (N.O.) / Salida de seguridad 3 (N.A.)
41 & 42 =  Auxiliary output (N.C.) / Hilfsausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N.F.) / Uscita ausiliaria (N.C.) / Salida auxiliar (N.C.)
LED Indication /
LED Anzeigen
/
Voyants
/ Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR (GREEN) -
Illuminates when power on / Leuchtet bei Spannungsversorgung
/
allumée à la mise sous tension
/
Si accende quando l'alimentazione è accesa / Indica encendido
CH1 (GREEN) - Illuminates when K1 is closed /
Leuchtet auf, wenn K1 geschlossen ist / allumée lorsque K1 est fermé /
Si accende quando K1 è chiuso / Se enciende cuando se cierra K1
CH2 (GREEN) - Illuminates when K2 is closed /
Leuchtet auf, wenn K2 geschlossen ist / allumée lorsque K2 est fermé /
Si accende quando K2 è chiuso / Se enciende cuando se cierra K2
(c) LED Indication
PWR (GREEN) 
CH1 (GREEN)
CH2 (GREEN)
14 24 4234
23
S11
S22 S34 A2
13
A1
S21
41
S12
33
S52
WIRING EXAMPLES / SCHALTUNGSBEISPIELE / EXEMPLES DE CÂBLAGE / ESEMPI DI CABLAGGI / EJEMPLOS DE CONEXIÓN
(a)
(b)
(g)
Reset
S11 S12
S52
S22S21 S34 A2
A1
MSR127RP
L1
N
14 24
13 33
23 41
L1
K1
L2
K2
L3
34 42
K1 K2
M
Light Curtain, 24VDC
Out 1 Out 2
S11 S12
S52
S22S21 S34 A2
A1
MSR127TP
L1
N
E-Stop
14 24
13 33
23 41
L1
K1
L2 L3
34 42
K1
M
Reset
S11 S12
S52
S22S21 S34 A2
A1
MSR127RP
L1
N
E-Stop
14 24
13 33
23 41
L1
K1
L2
K2
L3
34 42
K1 K2
M
(b)
(a)
open
closed
S11 S12
S52
S22S21 S34 A2
A1
MSR127TP
L1
14 24
13 33
23 41
L1
K1
L2
K2
L3
34 42
K1 K2
M
N
(k)
(j)
(b)
Reset
S11 S12
S52
S22S21 S34 A2
A1
MSR127RP
L1
N
3 Pos.
14 24
13 33
23 41
L1
K1
L2
K2
L3
34 42
K1 K2
M
3
12
1. Light Curtain, Manual Reset, Monitored Output / Lichtschranke, manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / Barrière photoélectrique, initialisation manuelle, sortie non contrôlée / 7. Barriera
fotoelettrica, ripristino manuale, uscita monitorata / Cortina fotoeléctrica, Reset manual, Salida monitorizada
2. Single Channel E-Stop, Auto Reset, No Monitored Output / Einkanal-Notaus, automatische Rückstellung, keine Ausgangsüberwachung / A.d'urgence monocanal, autoinitialisation, sortie non contrôlée /
Ripristino automatico arresto d'emergenza a singolo canale, senza monitoraggio d'uscita / Reset automático de parada de emergencia monocanal, Sin monitorización de la salida
3. Dual-channel E-Stop, Manual Reset, Monitored Output / Zweikanal-Notaus, manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / A.d'urgence bi-canal, initialisation manuelle, sortie contrôlée / Arresto
d'emergenza a doppio canale, ripristino manuale, uscita monitorata / Parada de emergencia bicanal, Reset manual, Salida monitorizada
4. Dual-channel Safety Gates, Auto Reset, Monitored Output / Zweikanal-Sicherheitstore, automatische Rückstellung, überwachter Ausgang / Portes de sécurité bi-canal, autoinitialisation, sortie contrôlée /
Barriere di sicurezza a doppio canale, ripristino automatico, uscita monitorata / Puertas de seguridad bicanales, Reset automático, Salida monitorizada
5. 3 Position Switch, Manual Reset, Monitored Output / Zustimmschalter 3-stufig, manuelles Rückstellen, überwachter Ausgang / Commutateur à 3 positions, réarmement manuel, sortie contrôlée /
Commutatore a 3 posizioni, ripristino manuale, uscita monitorata / Interruptor de 3 posiciones, Reset manual, Salida monitorizada
12
3
(a) Not-Aus/Arrêt d'urgence/Arresto d'emergenza/Parada de emergencia (b) Rückstellen/Réinitialisation/Ripristino/Restablecer (c) Erde/Masse/Terra/Tierra (d) Schaltuhrüberlastung/Surcharge temporisateur/Sovracorrente al temporizzatore /Sobrecarga
del temporizador (e) Verzögerte Ausgangsbelastung/Charge de sortie retardée/Carico ritardato in uscita/Carga de salida retrasada (f) Anzeiger/Témoin/Indicatore/ Indicador (g) Lichtschranke - aus/Rideau de lumière - sortie/Barriera fotoelettrica -
uscitat/Cortina de luz - Apagado (h) Rückkopplungsschleife/Boucle de retour/Anello di retroazione/Lazo de realimentación (j) Geöffnet/Ouvert/Aperto/Abrir (k) Geschlossen/Fermé/ Chiuso/Cerrado (m) Ausgang aktiv/Sortie active/uscita attiva/Salida
activa (n) Eingänge geschlossen/Entrées fermées/entrate chiuse/Entradas cerradas (o) Schutztür/Porte de sécurité/barriera di sicurezza/Puerta de seguridad (p) Sicherheitsmatte/Tapis de sécurité/tappeto di sicurezza/Alfombra de seguridad
Mount in enclosure to a min of IP54
Einbau in Gehäuse nach mind IP54.
Monter dans un coffret conforme au minimum à
la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima
pari a IP54
Montar en envolvente a un mínimo de IP54
45
SR203M SR203AM
SR203M SR203AM SR203M
Removable Terminals only / Abnehmbare Klemmen - nur / Bornes
amovibles uniquement / Terminali amovibili soltanto / Terminales
extraíbles sólo
To remove, insert screwdriver and slowly move as shown
Zum Abnehmen der Klemmen Schraubendreher langsam wie dargestellt
einsetzen
Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement
comme il est indiqué.
Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato
Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se
indica
99 (3.89) 22.5 (0 .88)
114.5
(4.5)
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONI / DIMENSIONES
mm (in)
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Das Gerät
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DAS GERÄT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind durch
anerkannte Stelle zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
English
Note: The safety inputs of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the
guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Standards IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Safety Category Cat. 4 per EN 954-1
Approvals CE marked for all applicable directives,
cULus and BG
Power Supply 24V AC/DC, 115V AC or 230V AC
0.8 to 1.1 x rated voltage, 50/60 Hz
Power Consumption 2W
Safety Inputs 1 N.C. or 2 N.C. or 2 PNP light curtain
Input Simultaneity Infinite
Max. Allowable Input Resistance 110 ohms
Reset Monitored Manual or Auto./Manual
Outputs 3 N.O. Safety, 1 N.C. Auxiliary
Output Rating B300, AC-15, 5A/250V AC
DC-13, 3A/24V DC
Fuses Output (external) 6A Slow Blow or 10A Quick Blow
Min. Switched Current/Voltage 10mA/10V
Contact Material AgSnO2+ 0.5µAu
Power On Delay 1s
Response Time 15ms
Recovery Time 100ms
Impulse Withstand Voltage 2500V
Pollution Degree 2
Operating Temperature -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity 90% RH
Enclosure Protection IP40 (NEMA 1)
Terminal Protection IP20
Wiring: Use copper that will withstand 60/75 °C
Conductor Size 0.2-2.5mm2(24-12AWG)Wire size only
Torque Settings - terminal screws 0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in)
Case Material Polyamide PA 6.6
Mounting 35mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
Weight 24V AC/DC 210g (0.463lbs)
115V AC or 230V AC 260g (0.573lbs)
Electrical Life
220V AC/4A/880VA cosϕ=0.35 100,000 operations
220V AC/1.7A/375VA cosϕ=0.6 500,000 operations
30V DC/2A/60W 1,000,000 operations
10V DC/0.01A/0.1W 2,000,000 operations
Mechanical Life 2,000,000 cycles
Vibration 10-55 Hz, 0.35mm
Deutsch
Normen IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Schutzkategorie Kat. 4 gem. EN 954-1
Zulassungen CE-Kennzeichnung für alle zutreffenden Direktiven
cULus und BG
Spannungsversorgung 24V AC/DC, 115V AC oder 230V AC
0,8 bis 1,1 x Nennspannung, 50/60 Hz
Leistungsverbrauch 2W
Schutzeingänge 1 Ruhekontakt oder 2 Ruhekontakte
oder 2 PNP Lichtschranken
Eingangsgleichzeitigkeit Unbegrenzt
Max. zulässiger Eingangswiderstand 110 Ohm
Rückstellung Überwachte manuelle oder automatische/manuelle
Ausgänge 3 Arbeitskontakte-Schutzausgänge;
1 Ruhekontakt-Hilfsausgang
Ausgangsnennbelastung
B300, AC-15, 5A/250V AC
DC-13, 3A/24V DC
Sicherungen Ausgang (extern) 6A träge oder 10A flink
Min. geschalteter Strom/Spannung 10mA/10V
Kontaktmaterial AgSnO2+ 0.5µAu
Einschaltverzögerung 1s
Reaktionszeit 15ms
Wiederbereitschaftszeit 100ms
Prüfspannung 2500V
Verschmutzungsgrad 2
Betriebstemperatur -5 °C bis +55 °C
Feuchtigkeit 90% RH
Gehäuseschutz IP40 (NEMA 1)
Klemmenschutz IP20
Leitungsmaterial: Kupferdraht mit Temperatur-beständigkeit von 60/75 °C.
Leiterquerschnitt 0.2-2.5mm2(24-12AWG)
Drehmomentwerte - Klemmenschrauben 0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in)
Gehäusematerial Polyamid PA 6.6
Befestigung 35mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
Gewicht 24V AC/DC 210g (0.463lbs)
115V AC oder 230V AC 260g (0.573lbs)
Elektrische Lebensdauer
220V AC/4A/880VA cosϕ=0.35 100,000 Betätigungen
220V AC/1.7A/375VA cosϕ=0.6 500,000 Betätigungen
30V DC/2A/60W 1,000,000 Betätigungen
10V DC/0.01A/0.1W 2,000,000 Betätigungen
Mechanische Lebensdauer 2,000,000 Arbeitstakte
Vibration 10-55 Hz, 0.35mm
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
ESPAÑOL
Français
Normes IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Classe de sécurité Cat. 4 selon EN 954-1
Homologations applicables label CE pour toutes les directives, cULus et BG
Alimentation 24 V c.a./c.c., 115 V c.a. ou 230 V c.a
0,8 à 1,1 x tension nominale, 50/60 Hz
Consommation 2W
Contacts d'entrée de sécurité 1 ou 2 N.F. ou 2 PNP barrière photoélectrique
Simultanéité des entrées infinie
Résistance max. d'entrée 110 ohms
Initialisation manuelle contrôlée ou automatique/manuelle
Contacts de sortie 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire
Puissance nominale B300, c.a.-15, 5 A / 250 V c.a.
c.c.-13, 3 A / 24 V c.c.
Fusibles Sortie (externe) 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
Intensité/tension commutée min. 10mA/10V
Délai de mise sous tension 1s
Temps de réponse 15ms
Temps de rétablissement 100ms
Tension impulsionnelle admise 2500V
Indice de pollution 2
Température de service -5 °C de à +55 °C
Humidité 90% HR
Indice de protection enceinte IP40 (NEMA 1)
Protection aux bornes IP20
Cablâge: Utiliser uniquement des fils en cuivre 60/75 °C
Diamètre conducteur 0.2-2.5mm2(24-12AWG)
Couple des vis de bornes 0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in)
Composition du boîtier polyamide PA 6.6
Montage Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
Poids 24V c.a./c.c. 210g
115V c.a. ou 230V c.a. 260g
Durée de vie électrique
220V c.a./4A/880VA cosϕ=0.35 100,000 d'opérations
220V c.a./1.7A/375VA cosϕ=0.6 500,000 d'opérations
30V c.c./2A/60W 1,000,000 d'opérations
10V c.c./0.01A/0.1W 2,000,000 d'opérations
Durée de vie mécanique 2,000,000 de cycles
Vibrations 10-55 Hz, 0.35mm
Remarque : Les entreés de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
Italiano
Normativa IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Categoría de seguridad Cat. según EN 954-1
Aprobaciones Marca CE para todas las directivas aplicables
Alimentación 24V CA/CC, 115V CA o 230V CA
0,8 a 1,1 x voltaje nominal, 50/60 Hz
Consumo eléctrico 2W
Entradas de seguridad 1 N.C. o 2 N.C. o 2 PNP cortina fotoeléctrica
Simultaneidad de entrada Infinita
Resistencia máxima de entrada permitida 110 ohmios
Reset Manual monitorizado o Auto./Manual
Salidas 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Potencia de salida B300, CA-15, 5A/250V CA
CC-13, 3A/24V CC
Fusibles Salida (externos) De 6A de acción retardada o de 10A de acción rápida
Voltaje/corriente mín. conectada 10mA/10V
Material de contacto AgSnO2+ 0.5µAu
Retardo de alimentación 1s
Tiempo de respuesta 15ms
Tiempo de recuperación 100ms
Voltaje impulsivo no disruptivo 2500V
Grado de contaminación 2
Temperatura operativa -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humedad 90% de HR
Protección envolvente IP40 (NEMA 1)
Protección terminales IP20
Cableado: Use cobre que soporte 60/75 °C
Diámetro del conductor 0,2-2.5mm2(24-12AWG)
Valores de par - tornillos de los terminales 0,6 - 0,8 Nm (5 - 7lb•in)
Material de la carcasa Poliamida PA 6.6
Montaje Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Peso 24V CA/CC 210g (0.463lbs)
115V CA o 230V CA 260g (0.573lbs)
Vida eléctrica
220V CA/4A/880VA cosϕ=0.35 100,000 operaciones
220V CA/1,7A/375VA cosϕ=0.6 500,000 operaciones
30V DC/2A/60W 1,000,000 operaciones
10V DC/0.01A/0.1W 2,000,000 operaciones
Vida mecánica 2,000,000 ciclos
Vibración 10-55 Hz, 0.35mm
Nota: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados
(o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina
en condiciones de arrancar.
NB: le entrate di sicurezza di questi prodotti sono descritte come normalmente chiuse
(NC),vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la
macchina in grado di essere avviata.
Norme IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Categ. di sicurezza Cat. 4 per EN 954-1
Omologazioni Contrassegnato CE per tutte le direttive del caso,
cULus e BG
Alimentazione 24V c.a./c.c., 115V c.a. o 230V c.a.
Da 0,8 a 1,1 x tensione nominale, 50/60 Hz
Consumo energetico 4W
Entrate di sicurezza 1 N.C. o 2 N.C. o barriere fotoelettriche
Simultaneità d'entrata Infinita
Max resistenza d'entrata permissibile 90 ohms
Ripristino Manuale monitorato o autom./manuale
Uscite 2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.
Potenza nom. d'uscita B300, c.a.-15, 5A/250V c.a.
c.c.-13, 3A/24V c.c.
Fusibili uscita (esterni) 6A a fusione ritardata o 10A a fusione rapida
Corrente/tensione min. di commut. 10mA/10V
Materiale contatti AgSnO2+ 0,5µAu
Ritardo all'accensione 1s
Tempo di risposta 15ms
Tempo di recupero 100ms
IMassima tensione d'impulso sosten. 2500V
Grado di contaminazione 2
Temperatura d'esercizio -5 °C .... +55 °C
Umidità 90% UR
Protezione chiusura IP40 (NEMA 1)
Protezione terminali IP20
Cablaggio: Utilizzare rame che possa resistere a 60/75°C
Dimensioni conduttori 0.2-2.5mm2(24-12AWG)
Tarature di coppia viti terminale 0,6 - 0,8Nm
Materiale cassa Poliammide PA 6.6
Supporto Rotaia DIN 35mm in cabina con IP54 al minimo
Peso 24V c.a./c.c. 210g
115V c.a. o 230V c.a. 260g
Durata elettrica prevista
220V c.a./4A/880VA cosϕ=0.35 100,000 azionamenti
220V c.a./1.7A/375VA cosϕ=0.6 500,000 azionamenti
30V c.c./2A/60W 1,000,000 azionamenti
10V c.c./0.01A/0.1W 2,000,000 azionamenti
Durata meccanica prevista 2,000,000 cicli
Vibrazioni 10-55 Hz, 0.35mm
©2005 STI Literature PN99418-0010
Drg. No: 57516 Issue 4
EO: 0109
Safety
Technology
& Innovation
OMRON CANADA, INC. • HEAD OFFICE
Toronto, ON, Canada • 416.286.6465 • 866.986.6766 • www.omron247.com
OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • HEAD OFFICE
México DF • 52.
55.59.01.43.00
• 01-800-226-6766 • [email protected]
OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • SALES OFFICE
Apodaca, N.L. • 52.81.11.56.99.20 • 01-800-226-6766 • [email protected]
OMRON ELETRÔNICA DO BRASIL LTDA • HEAD OFFICE
São Paulo, SP, Brasil • 55.11.2101.6300 • www.omron.com.br
OMRON ARGENTINA • SALES OFFICE
Cono Sur • 54.11.4783.5300
OMRON CHILE • SALES OFFICE
Santiago • 56.9.9917.3920
OTHER OMRON LATIN AMERICA SALES
54.11.4783.5300
Authorized Distributor:
J96I-E-01 01/06 Note: Specifications are subject to change. © 2014 Omron Electronics LLC Printed in U.S.A.
Printed on recycled paper.
Automation Control Systems
• Machine Automation Controllers (MAC) • Programmable Controllers (PLC)
• Operator interfaces (HMI) • Distributed I/O • Software
Drives & Motion Controls
• Servo & AC Drives • Motion Controllers & Encoders
Temperature & Process Controllers
• Single and Multi-loop Controllers
Sensors & Vision
• Proximity Sensors • Photoelectric Sensors • Fiber-Optic Sensors
• Amplified Photomicrosensors • Measurement Sensors
• Ultrasonic Sensors • Vision Sensors
Industrial Components
• RFID/Code Readers • Relays • Pushbuttons & Indicators
• Limit and Basic Switches • Timers • Counters • Metering Devices
• Power Supplies
Safety
• Laser Scanners • Safety Mats • Edges and Bumpers • Programmable Safety
Controllers • Light Curtains • Safety Relays • Safety Interlock Switches
OMRON AUTOMATION AND SAFETY • THE AMERICAS HEADQUARTERS • Chicago, IL USA • 847.843.7900 • 800.556.6766 • www.omron247.com
OMRON EUROPE B.V. •
Wegalaan 67-69, NL-2132 JD, Hoofddorp, The Netherlands.
•
+31 (0) 23 568 13 00
•
www.industrial.omron.eu

This manual suits for next models

1

Other Omron Relay manuals

Omron SYSMAC W398-E1-1 User manual

Omron

Omron SYSMAC W398-E1-1 User manual

Omron G3PA User manual

Omron

Omron G3PA User manual

Omron G9SB User manual

Omron

Omron G9SB User manual

Omron G9SR User manual

Omron

Omron G9SR User manual

Omron G3PC User manual

Omron

Omron G3PC User manual

Omron G9SA - User manual

Omron

Omron G9SA - User manual

Omron G2RV -  1 User manual

Omron

Omron G2RV - 1 User manual

Omron G3DZ-F4B User manual

Omron

Omron G3DZ-F4B User manual

Omron K8AB-TH User manual

Omron

Omron K8AB-TH User manual

Omron G9SA - User manual

Omron

Omron G9SA - User manual

Omron MYK User manual

Omron

Omron MYK User manual

Omron K8AK-VW User manual

Omron

Omron K8AK-VW User manual

Omron K8AK-AS1 24VAC/DC User manual

Omron

Omron K8AK-AS1 24VAC/DC User manual

Omron Sti SR201 A User manual

Omron

Omron Sti SR201 A User manual

Omron K8AB-AS User manual

Omron

Omron K8AB-AS User manual

Omron G9SB - DATASHEET 1 User manual

Omron

Omron G9SB - DATASHEET 1 User manual

Omron Sti SR120MP User manual

Omron

Omron Sti SR120MP User manual

Omron J7KNA-AR User manual

Omron

Omron J7KNA-AR User manual

Omron K8AB-AS User manual

Omron

Omron K8AB-AS User manual

Omron ZEN V2 - User manual

Omron

Omron ZEN V2 - User manual

Omron G7J - User manual

Omron

Omron G7J - User manual

Omron MK-SX - User manual

Omron

Omron MK-SX - User manual

Omron G3PA-260B-VD User manual

Omron

Omron G3PA-260B-VD User manual

Omron G70D B7A Series User manual

Omron

Omron G70D B7A Series User manual

Popular Relay manuals by other brands

LOVATO ELECTRIC TM P A440 quick start guide

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC TM P A440 quick start guide

Gemo AR1-A quick start guide

Gemo

Gemo AR1-A quick start guide

CARLO GAVAZZI RGC1A quick start guide

CARLO GAVAZZI

CARLO GAVAZZI RGC1A quick start guide

Pilz PZE X4VP8 operating manual

Pilz

Pilz PZE X4VP8 operating manual

BEA BR2-900 manual

BEA

BEA BR2-900 manual

Eaton XT-RJ45-ETH-RS232 Instruction leaflet

Eaton

Eaton XT-RJ45-ETH-RS232 Instruction leaflet

IDEC EB3N quick start guide

IDEC

IDEC EB3N quick start guide

Tektronix 73A-308 user manual

Tektronix

Tektronix 73A-308 user manual

Reer SR E4 quick start guide

Reer

Reer SR E4 quick start guide

Riyue CK3-105J instruction manual

Riyue

Riyue CK3-105J instruction manual

Mitsubishi Electric MELPRO S Series Operation manual

Mitsubishi Electric

Mitsubishi Electric MELPRO S Series Operation manual

BECKWITH ELECTRIC M-0420 Instruction book

BECKWITH ELECTRIC

BECKWITH ELECTRIC M-0420 Instruction book

MSD Ignition 8961 installation instructions

MSD Ignition

MSD Ignition 8961 installation instructions

Prime Power EDR 12 75 manual

Prime Power

Prime Power EDR 12 75 manual

HANYOUNG NUX SSR-2C Series instruction manual

HANYOUNG NUX

HANYOUNG NUX SSR-2C Series instruction manual

USR IOT usr-wifiio-83 user manual

USR IOT

USR IOT usr-wifiio-83 user manual

Sel SEL-351S instruction manual

Sel

Sel SEL-351S instruction manual

Atlas IED IED1522LR quick start guide

Atlas IED

Atlas IED IED1522LR quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.