manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Omron
  6. •
  7. Thermometer
  8. •
  9. Omron i-Temp User manual

Omron i-Temp User manual

Digital Thermometer English
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. StorageCase
Introduction
Thank you forpurchasing the OMRON i-Temp
Digital Thermometer.
The thermometeryou purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading.You
can measure your temperatureeither in the
mouth (orally) orin the armpit (axillary).
Thoroughlyread this instruction manualbefore
using your OMRON i-TempDigital
Thermometer.Contact your doctor if you have
any questions regardingspecific
temperatures.
Note: The thermometer cannotbe used to
measure your temperaturein the rectum
(rectal temperature).
ImportantSaf ety Notes
Toassure the correct use of the product basic
safety measuresshould always be followed
including theprecautions listed below.
Warning
• Please note that thetemperature reading can
be affected by variousphysical
circumstances.Please consult a doctor if the
thermometer measuresabnormal
temperatures over a prolongedperiod of
time.
• Please keep still duringmeasuring.
• Keep the thermometer andits small parts out
of reach of children. Do not allowchildren to
take their temperaturesunattended.
• Do not attempt measurementswhen the
thermometer is wet.
• This thermometer is designedto take
measurements in the mouth or armpit only.
Do not take measurementsin other locations
(rectum, etc.) Doing so willnot result in an
accurate measurement.
Caution
Do handle the thermometerwith care and do
not use the thermometerfor anything else
than the intended use on humanbeings. Do
not expose the thermometerto shocks.
Changingand disposal of the battery has to be
handled withr eferenceto this manual and has
to take place in accordancewith the
regulations ofthe country. Do not attempt to
disassemble orrepair the thermometer. After
eachuse, disinfect the thermometer especially
in case the devicei s usedby more than one
person. Please referto “6. Cl eaningand
Disinfecting”.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Never submerge this thermometerin any
liquid since itis not water resistant.
1. Correct measurement
Measurement accuracycannot be assured
when the method used to measurethe
temperature is incorrect.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remainclosed up to 5
minutes beforestarting a reading.
• Place the thermometer in the mouthunder
the tongue so that it reststo the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 1)
• Use downward tongue pressureto hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keepi tfrom sliding
around in the mouth. (Fig. 2)
Armpit (axillary)use:
• Place the sensor tip in the centreof the
armpit. (Fig.3)
• Lock the sensor tip undert he arm,using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 4)
The following may result in incorrect
measuremen ts.
• Heavy armp it perspiration
Correct: Wipe off any armpit p erspiration
before takingthe temperature.
• Takingthe temperature after being under the
blankets for a long time.
2. U se of the thermometer
1. Remove the thermometer from the storage
case and pressthe ON/OFF button. (Fig. 5)
The result of the previousmeasurement is
displayed for a few seconds.(Fi g. 6)
2. Applythe thermometer to the measurement
site as described in“1. Correct
measurement”.
Note: Either temperatureor “L” is
displayed while takinga measurement.
(Fig. 7)
3. When the reading is ready, the
thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx.60 to 120 seconds
(depending on placeof measurement and
environmentaltemperature). Remove the
thermometer from the measurementsite
and read the result. (Fig. 8)
Buzzer notificationtiming
Armpit: approx. 120 seconds/
Oral: approx. 60 seconds
Note: The buzzer notification timingis
based on an environmentaltemperature of
23 degrees.
4. Turn off the thermometer. If you keepthe
ON/OFF button pressedfor twoseconds or
longer,the thermometer will beep and the
power is turned off.
Clean and disinfectbefore returning it to its
protective case.
Youcan continue to take a measurement
for up to 10m inutesfrom the time you start.
(Fig. 9)
If measurement is takenover a 10-minute
span,the thermometer will beep three times
and the display will changeas shown.
(Fig. 10)
Notes:
• The reading willautomatically be stored in
memory.
• Turnoff the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 1 minuteafter use or when
turned on but not used.
3. Battery replacement
Battery: LithiumButton Battery CR2016
(available commercially)
Battery ReplacementIndicator ( )
Replace the batterywhen the battery
replacement indicatorappears when the
thermometer is switchedon.
1. Remove the screw on the underside of the
thermometer with a smallscrewdriver and
take off the cover. (Fig. 11)
2. Use a thin stiff rod to remove the cover and
battery.
Note: Takecaution as the battery may pop
out. (Fig. 12)
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram.Make
sure the battery isput in with the right
polarity.(Fig. 1 3)
4. Replace the battery cover and reinsert and
fasten screw.(Fig. 14)
4. Display Indications and Troubleshooting
5. Care and Maintenance
Keep the thermometerclean.
• The thermometeris not water resistant. Do not
allow wateror other liquids to enter the unit.
• Do not use any other methodthan wiping
with a soft cleancloth for cleaning. Please
referto “6. Cleaningand Disinfecting” section
for further instructio ns.
Store the thermometerin its storage case.
• Do not storethe thermometer in the following
types of places. Doingso may damage the
thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidityor
those that are exposed todirect sunlight.
Areas close to heatingequipment, dusty
locations, or environmentswhere there are
high salt concentrationsin the air.
- Locations where the unit will be subjected
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storageareas or locations
where corrosive gasesare present.
6. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the devicewith damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcoholcan be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersingit in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Caution
The tip oft hethermometer contains Nickel.
7. Specifications
Notes:
• This OMRON producti s producedunder the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
• The specificationsmay be changed without prior notice.
• This thermometerdoes not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verifiedevery two years by an OMRON representative.
Warranty
This productis guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage causedby
improper handlingshall not be covered by warranty.
Batteriesand packaging are also excluded from thewarranty. All other damage claimsexcluded.
A warranty claim must be submittedwith the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfillsthe provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive)and
the EuropeanStandard EN12470:2000, Clinical thermometers- Part 3: Performance of compact
electrical thermometers(non-predictive and predictive) with maximum device.
Indicator Ca use Remedy
(low)
Displayed when the temperatureof
the sensing sectionis less than
32°C.
This is not an error soi t may be
ignored and the temperature
taken.
(high)
Displayed when the temperatureof
the sensing sectionis higher than
42°C.
Cool the sensing sectionand
then take the temperature.
The thermometer(itself) may be
damaged.
Please contact your nearest
authorized OMRON dealer.
The thermometer was storedat a
temperature exceeding40°C.
Allow the thermometer to adjust
to room temperatureby leaving it
in room at a temperature
between 10°C and 40°C.Then
take the temperature.
The thermometer was storedat a
temperature below10°C.
Air Temperature
Displayed
Displayed when the surrounding
temperature exceeds32°C.
Cool the sensing sectionand
then take the temperature.
Product type: Digital thermometer
Product Name: i-Temp
Product Number: MC-670-E
Power Supply: 3.0V DC, 1 CR2016 Lithium Button Battery
Power Consumption: 0.02 W
Battery Life: Approx. 1100readings (If used once a day until the buzzer
notification)
Sensing Unit: Thermistor
Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)
Measurement Site: Mouth (orally) or armpit (axillary)
TemperatureDisplay: 3-digit, +°C display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
(when measured at a standardroom temperature of 23°C in a
test tank held at constanttemperature)
Measurement Range: 32.0to 42.0°C
Usage Environment Temp
and Humidity: Surrounding temperature+10 to +40°C,
Relative Humidity 30-85%RH
Storage Environment
Temp a nd Hum idity : Surrounding temperature-20 to +60°C,
Relative Humidity 10-95%RH
Weight: Approx.27g (with battery installed)
External Dimensions: 34.0 mm (w) × 125.2 mm (l) × 15.0 mm (d)
Package Content: TestBattery (Lithium Button Battery CR2016), StorageCase,
InstructionSheet.
= Type B
= Type B
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox
Einführung
Danke, dass Sie sichf ürden Kauf eines
OMRON i-TempDigitalen Fieberthermometers
entschiedenhaben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere,genaue und schnelle
Temperaturmessungen. Sie können die
Temperaturentweder im Mund (oral) oder in
Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der VerwendungIhres OMRON
i-TempDigitalen Fieberthermometers diese
Gebrauchsanweisunggründlich durch.
Wenden Sie sich an IhrenArzt, wenn Sie
Fragen zu bestimmtenTemperaturen haben.
Hinweis: Das Fieberthermometerkann nicht
dazu verwendet werden,um Ihre Temperatur
rektal (Rektal temperatur) zu mess en.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigenAnwendung
des Produkts sollten grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmeneinschließlich der
unten aufgeführtenbefolgt werden.
Warnhinweis
• Beachten Sie, dassdie Messwerte durch
verschiedenephysikalische Umstände
beeinflusstwerden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längerenZeitraum abnorme
Temperaturen misst.
• Halten Sie sichwährend der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometerund
dessen kleinenTeile außerhalb der
Reichweite von Kindern.Erlauben Sie
Kindern nicht, ihre Temperatur
unbeaufsichtigtzu messen.
• VersuchenSie keine Messungen, wenn das
Fieberthermometernass ist.
• Dieses Fieberthermometerist dafür
konzipiert,nur Messung im Mund oder in der
Achselhöhlevorzunehmen. Führen Sie keine
Messungen an anderenStellen (Rektum,
usw.)durch. Dies würde nicht zu genauen
Messungen führen.
Vors ic ht
Behandeln Sie das Fieberthermometer
sorgfältig und verwendenSie es für nichts
anderes als für die vorgeseheneVerwendung
bei Menschen. SetzenSie das
Fieberthermometerkeinen Stößen aus.
Auswechseln und Entsorgungder Batterien
sollten entsprechendden Anweisungen in
diesem Handbuch und im Einklangmit den
jeweils vor Ort geltendenBestimmungen
erfolgen. VersuchenSie nicht, das
Fieberthermometerauseinanderzunehmen
oder zu reparieren.Desinfizieren Sie das
Fieberthermometernach jedem Gebrauch, vor
allem, wenn das Fieberthermometervon
mehrerenPersonen verwendet wird. Beachten
Sie bitte „6. Reinigungund Desinfektion“.
ALLGEMEINE VORSICHTSMAßNAHMEN
TauchenSie das Fieberthermometer nie in
irgendeine Flüssigkeit,da es nicht
wasserbeständig ist.
1. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeiterreicht
werden, wenn die verwendeteMethode zur
Messung der Temperaturfalsch ist.
Orale Anwendung (ab einemAlter von vier
Jahren):
Vor Ablesen der Messungsollte der M und
5 Minuten geschlossenbleiben.
• Das Fieberthermometerim Mund unter der
Zungeplatzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzelruht. ( Fig. 1)
• Halten Sie das Fieberthermometerdurch
Druck mit der Zunge nachunten an seinem
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer
herumlutsch en. (Fig.2)
Anwendungen in der Achselhöhle:
• PlatzierenSi e dieM essspitzein der Mitte der
Achselhöhle. (Fig.3)
• Fixieren Siedie Messspitze durch leichten
Druck nach innen unterdem Arm. (Fig. 4)
Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissenführen.
• Heftiges Schwitzenin der Achselhöhle
Richtig: Vor einerTemperaturmessung
sämtlichen Schweiß in derAchselhöhle
abwischen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedecktwar.
2. Anwendung des Thermometers
1. Entnehmen Sie das Fieberthermometer
aus der Aufbewahrungsboxund drücken
Sie den Ein-/Ausschalter.(Fig. 5)
Das Ergebnis dervorherigen Messung wird
einige Sekunden langangezeigt. (Fig. 6)
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wiein „1. Richtige
Messung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messungwird
entweder eine Temperatur oder „L“
angezeigt. (Fig. 7)
3. Nach Abschluss der Messung gibt das
Fieberthermometernach ca. 60 bis 120
Sekunden drei Mal einen Piepstonab
(abhängig von der Messstelleund der
Umgebungstemperatur).Entfernen Sie das
Fieberthermometervon der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab.( Fig. 8)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweis: Das Timingder Summermeldung
basiert auf einer Umgebungstemperatur
von 23 Grad.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.
Wenn Sie die TasteEIN/AUS zwei
Sekundenlang oder länger gedrückt halten,
piepst das Fieberthermometerund schaltet
sich aus.
Säubern und desinfizierenSie das
Fieberthermometervor dem
Wiedereinlegeni n dieSchutzhülle.
Sie könneneine Messung vom Messbeginn
bis zu 10 Minuten fortführen.(Fig. 9)
Falls eine Messung übereinen Zeitraum
von 10 Minuten hinaus ausgedehntwird,
piepst das Fieberthermometerdreimal und
die Anzeige ändert sich,wie dargestellt.
(Fig. 10)
Hinweise:
• DerM esswertwird automatischim
Speicherabgelegt.
• Schalten Siedas Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen.Es
schaltet sich 1 Minutenach Anwendung,
oder wenn es angeschaltetaber nicht
verwendet wird, aus.
3. Austausch der Batterie
Batterie: Lithium-Knopfbatterie,CR2016 (im
Handel erhältlich)
Symbol „Batterie wechseln“ ( )
TauschenSie die Batterie aus, wenn das
Symbol „Batterie wechseln“beim Einschalten
des Fieberthermometersangezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube auf der
Unterseite des Thermometersmit einem
kleinen Schraubenzieherund nehmen Sie
die Abdeckung ab. (Fig.11)
2. Entfernen Sie die Batterieabdeckung und
die Batterie mit einemdünnen steifen
Stäbchen.
Hinweis: Vorsicht,die Batterie könnte
herausspringen.(Fig . 12)
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“ Pol wie in derAbbildung
ausgerichtetist. Stellen Sie sicher, dassdie
Batteriemit der richtigen Polarität
eingesetzt wird.( Fig. 13)
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder
an, setzenSie die Schraube wieder ein und
ziehen Sie sie an. (Fig. 14)
4. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
5. Pflege und Instandhaltung
Halten Sie das Fieberthermometersauber.
• Das Fieberthermometerist nicht
wasserbeständig.Verhindern Sie, dass
Wasseroder andere Flüssigkeitenin das
Gerät eindringen.
• Zum Reinigennur mit einem sauberen
weichen Tuchabwischen. Weitere
Anweisungen finden Sieim Abschnitt
„6. Reinigung und Desinfektion“.
Lagern Sie das Fieberthermometerin
seiner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Siedas Fieberthermometer nicht
unter den folgenden Bedingungen,das
Fieberthermometerkönnte sonst beschädigt
werden:
- Nasse Stellen.
- Orte mit großer Wärme und Feuchtigkeit
oder solche, die direktem Sonnenlicht
ausgesetzt sind. Bereichein der Nähe von
Heizgeräten, staubigeBereiche oder
Umgebungen mit einer hohen
Salzkonzentrationin der Luft.
- Stellen, an denen dieGefahr besteht, dass
man sich darauflehnt,und wo es Stößen
oder Vibrationenausgesetzt sein könnte.
- Pharmazeutische Lagerbereicheoder Orte,
an denen korrosive Gasevorhanden sind.
6. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, dasFieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen.Zur
Desinfektion können70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkoholverwendet werden. Versuchen Sie
nicht den Messabschnittdes Fieberthermometers durch Eintauchen in Alkoholoder heißes
Wasser (Wasserüber 50 °C) zu desinfizieren.
Vorsic ht
Die Spitzedes Fieberthermometers enthält Nickel.
7. Technische Daten
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produktwurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystemvon OMRON
Healthcare Co. Ltd., Ja pan hergestellt.
• Änderung der technischenDaten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Dieses Fiebertherm ometer enthält keine zu wart enden Teile.O MRON empfiehlt, die Genauigke it
nach jeweils zwei Jahre n von einem OMRON-Kundend ienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für diesesPr odukteine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden,
die durch unsachgemäßeHandhabung entstehen, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackungsind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen.Alle anderen
Garantieansprüchesind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssenzusammen mit dem
Kaufbeleg eingereichtwerden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig.
Dieses Gerät entsprichtden Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtliniefür
medizinischeGeräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, KlinischeThermometer - Teil
3: Elektrische (extrapolierendeund nicht extrapolierende) Kompaktthermometermit
Maximumsvorrichtung.
Symbol Ursache Behebung
(niedrig)
Wird angezeigt, wenn die
Temperaturdes Messabschnitts
unter 32 °C beträgt.
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werdenund die
Temperaturkann gemessen
werden.
(hoch)
Wird angezeigt, wenn die
Temperaturdes Messabschnitts
über 42 °C beträgt.
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die
Temperaturen.
Möglicherweise istdas
Fieberthermometerbeschädigt. Wenden Siesich an Ihren
nächstgelegenenautorisierten
OMRON-Händler.
Das Fieberthermometerwar bei
einer Temperaturüber 40 °C
gelagert.
Geben Sie dem
Fieberthermometerdie
Gelegenheit sichder
Raumtemper atur anzupassen,
indem Sie es in einemRaum mit
einer Temperaturzwischen
10 °C und 40 °C liegen lassen.
Messen Sie dann die
Temperatur.
Das Fieberthermometerwar bei
einer Temperaturunter 10 °C
gelagert.
Angezeigte
Lufttemperatur Wirdangezeigt, wenn die
Umgebungstemperaturmehr als
32 °C beträgt.
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die
Temperaturen.
Produkttyp: DigitalesFieberthermometer
Produktname: i-Temp
Artikelnummer: MC-670-E
Stromversorgung: 3,0V Gleichstrom,1 CR2016 Lithium-Knopfbatterie
Leistungsaufnahme: 0,02W
Batterielebensdauer: Ca.1100 Messwerte (bei einer Benutzung proTag, bis zur
Summermeldung)
Messeinheit: Thermistor
Messmethode: TatsächlicheMessung (nicht extrapolierend)
Messstelle: Im Mund (oral)oder in der Achselhöhle
Temperaturanzeige: 3-stellig, +°C Anzeigei n 0,1-Grad-Schritten
Messgenauigkeit: ±0,1 °C (32,0 bis 42,0 °C)
(Wenn die Messungbei einer normalen Raumtemperaturvon
23 °C in einem auf konstanterTemperatur gehaltenen Testtank
vorgenommen wird)
Messbereich: 32,0bis 42,0 °C
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeitbei
der Anwendung:
Umgebungstemperatur+10 bis +40 °C,
Relative Luftfeuchtigkeit30 - 85 %
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeitbei
der Lagerung:
Umgebungstemperatur+20 bis +60 °C,
Relative Luftfeuchtigkeit10 - 95 %
Gewicht: Ca. 27 g (mit installierte r Batterie)
Äußere Abmessungen: 34,0mm (B) × 125,2 mm (L) × 15,0 mm (T)
Packungsinhalt: Testbatterie (Lithium-Knopfbatterie, CR2016),
Aufbewahrungsbox,Anleitungsblatt.
NICHT ZUM MESSEN DER
REKTALTEMPERATURGEEIGNE
T
NICHTWASSER
-
BESTÄNDIG
= Type B
= Typ B
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d'affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d'avoir achetéle thermomètre digital
OMRON i-Temp.
Ce thermomètre prend desmesures de la
température sûres,précises et rapides. La
température peut êtreprise dans la bouche
(voie orale) ou sous l'aisselle(voie axillaire).
Lire attentivementle présent mode d'emploi
avant d'utiliserle thermomètre digital OMRON
i-Temp.Consulter un médecin pour toute
question portant sur des températures
spécifiques.
Remarque : Le thermomètrene peut pas être
utilisé pour mesurerla température dans
l'anus (températurerectale).
Remarques importantessur la sécurité
Pour garantir l'utilisation correcte duproduit, il
importe de suivre à chaqueinstant des
mesures fondamentalesde sécurité, dont les
précautions indiquéesci-dessous.
Avertissement
• Il convientde noter que la mesure de la
température peutêtre influencée par
diversescirconstances physiques. Consulter
un médecin si le thermomètreindique des
températuresanormales sur une période de
temps prolongée.
• Rester parfaitementimmobile pendant la
mesure.
• Garder le thermomètreet ses petits
composants horsde portée des enfants. Ne
pas laisserl esenfants prendre leur
température sanssurveillance.
• Ne pas prendrede mesures lorsque le
thermomètre estmouillé.
• Ce thermomètre est conçu pour prendre la
température dansla bouche ou sous
l'aisselleuniquement. Ne pas prendre de
mesures à d'autresendroits (rectum, etc.).
Les mesures risqueraientde ne pas être
précises.
Attention
Manipuler le thermomètreavec prudence et
ne pas l'utiliserpour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains.Ne pas
soumettre le thermomètreà des chocs. Le
remplacementet l'élimination de la pile doivent
être effectuésconformément aux instructions
indiquéesdans le présent mode d'emploi ainsi
qu'aux réglementationsen vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonterou de
réparer le thermomètre. Après chaque
utilisation, désinfecterle thermomètre, plus
particulièrementlorsqu'il est utilisé par
plusieurs personnes.Consulter la section
« 6. Nettoyage et dési nfection ».
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ne jamais immerger le thermomètredans un
liquide car il n'estpas étanche.
1. Mesure correcte
La précision de la mesurene peut pas être
garantie lorsquela méthode utilisée pour
prendre la températureest incorrecte.
Voie orale(pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester ferméependant 5
minutes maximum avantde pouvoir
commencer la mesure.
• Placer le thermomètredans la bouche sous
la langue afin qu'ilrepose à gauche ou à
droite de laracine de la langue. (Fig. 1)
• Appuyer avec la languepour maintenir le
thermomètre en place.
• Tenirle thermomètre pour éviter qu'il ne
glisse dansla bouche. (Fig. 2 )
Aisselle (voie axillaire):
• Placer l'embout du capteurau centre de
l'aisselle.(F ig. 3)
• Bloquer l'emboutdu capteur sous le bras en
le serrant pour exercerune légère pression
vers l'intérieur. (Fig.4)
Les conditions suivantespeuvent fausser
les mesures.
• Transpirationexcessive des aisselles
Correction : Essuyerla sueur sous les
aisselles avantde prendre la température.
• Prise de la températureaprès une station
prolongée sous lescouvertures.
2. Utilisation du thermomètre
1. Retirer le thermomètre de son étui de
rangement et appuyer sur le bouton
MARCHE/ARRÊT.(Fi g. 5)
Le résultat de la mesureprécédente
s'affiche pendantquelques secondes.
(Fig. 6)
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comme décrità la section
« 1. Mesure correcte».
Remarque : La température ou « L »
apparaît pendant la mesure. (Fig. 7)
3. Lorsque la mesure est terminée, le
thermomètre émet un [bip]trois fois après
60 à 120 secondes environ (enfonction du
site de mesure et de la température
ambiante). Retirerle thermomètre du site
de mesure et lire le résultat.(Fig. 8)
Minuterie de notificationde la sonnerie
Sous lesaisselles : environ 120 secondes /
Voie orale : environ60 secondes
Remarque : La minuterie de notificationde
la sonnerie s'appuiesur une température
ambiante de 23 degrés.
4. Éteindre le thermomètre. Si le bouton
MARCHE/ARRÊT est enfoncé pendant
deux secondes ou plus,l e thermomètre
émet un bip et s'éteint.
Nettoyer et désinfecteravant de remettre le
thermomètre dans son étui protecteur.
Les mesures peuvent êtreprises dans les
10 minutes à partir de l'heurede début.
(Fig. 9)
Si la mesureest prise après un intervallede
10 minutes, le thermomètreémet trois bips
et l'affichage se modifiecomme illustré.
(Fig. 10)
Remarques :
• La mesure est automatiquementstockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètremanuellement
pour préserver la pile. Il s'éteint
automatiquement1 minute après
utilisationou après avoir été mis en
marche sans être utilisé.
3. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton lithium CR2016(disponible
dans le commerce)
Indicateur de remplacementde la pile
()
Remplacer la pile lorsquel'indicateur de
remplacement de la piles'affiche alors que le
thermomètre est allumé.
1. Retirer la vis sur la face inférieure du
thermomètre en utilisantun petit tournevis,
puis enlever le couvercle. (Fig. 11)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer le
couvercle et la pile.
Remarque : Procéder avec prudence car
la pile peut sortir brusquement.(Fig. 12)
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustrésur le
schéma. S'assurerque l a pileest introduite
en respectant la polarité.(Fig. 1 3)
4. Remettre le couvercle du compartiment de
la pile en place et resserrerla vis. (Fig. 14)
4. Indications et résolution des problèmes de l'affichage
5. Entretien et maintenance
Garder le thermomètre propre.
• Le thermomètre n'estpas étanche. Ne pas
laisser d'eau ou d'autresliquides s'infiltrer
dans l'appareil.
• Pour le nettoyer,essuyer exclusivement
avec un chiffondoux et propre. Consulter la
section « 6. Nettoyage etdésinfection » pour
de plus amples instructions.
Stocker le thermomètre dansson étui de
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètredans les
endroits indiquésci-dessous. Il risquerait
d'être endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumisà une chaleur et une
humidité élevéesou exposés à la lumière
directedu soleil. Zones proches d'appareils
de chauffage,endroits poussiéreux ou
environnementssoumis à des
concentrationssalines élevées dans l'air.
- Endroitsdans lesquels l'appareil sera
incliné ou soumisà des chocs ou des
vibrations.
- Zones de stockage de produits
pharmaceutiquesou endroits abritant des
gaz corrosifs.
6. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d'essuyerl'appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l'éthanolou de
l'alcool isopropyleà 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecterla section de
détection du thermomètreen l'immergeant dans de l'alcool ou dans de l'eau chaude (eau de
plus de 50 °C).
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
7. Caractéristiques techniques
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selonles normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd.,Japon.
• Les caractéristiquestechniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Ce thermomètre ne contientpas de composant réparable par l'utilisateur.OMRON
recommande de faire vérifierla précision tous les deux ans par un représentant OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans parOmron après la date d'achat. Tout dommagerésultant d'une
manipulation incorrectene sera pas couvert par la garantie.
La pile et l'emballage sontégalement exclus de la garantie. La garantie ne s'appliquepas non
plus à toutes les autresr éclamationspour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnéedu reçu d'achat.
Lire attentivement les instructions contenues dans
le présent mode d'emploi.
Cet appareil est conformeaux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les
dispositifs médicaux)et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux -
Partie 3 : Thermomètres compactsélectroniques (extrapolants et non-extrapolants)avec une
fonction de mesu re àm axima.
Indicateur Cause Solution
(bas)
S'affiche lorsquela température de
la sectionde détection est inférieure
à 32 °C.
Il ne s'agit pas d'une erreur ; cet
indicateur peut êtreignoré et la
température peut êtreprise.
(élevé)
S'affiche lorsquela température de
la section de détectionest
supérieure à 42 °C.
Refroidir la sectionde détection,
puis prendre la température.
Le thermomètre peut être
endommagé.
Contacter le revendeurOMRON
agréé le plus proche.
Le thermomètre a été stockéà une
température supérieureà 40 °C.
Laisserle thermomètre s'adapter
à la températureambiante en le
posant dans une pièce dont la
température est comprise entre
10 et 40 °C. Puis, prendre la
température.
Le thermomètre a été stockéà une
température inférieureà 10 °C.
Températurede l'air
affichée
S'affiche lorsquela température
ambiante dépasse32 °C.
Refroidir la sectionde détection,
puis prendre la température.
Typede produit : Thermomètre digit al
Nom du produit : i- Temp
Référence du produit : MC-670-E
Alimentation électrique: 3,0 V CC, 1 pilebouton lithium CR2016
Consommation électrique: 0,02 W
Durée de vie de la pile : Environ 1 100 mesures (encas d'utilisationquotidienne
jusqu'à la minuteriede notification)
Unité de détection : Thermistance
Méthode de mesure : Mesure réelle (àcomparaison)
Modes de mesure : Bouche (voie orale)ou sous l’aisselle (voie axillaire)
Affichage de la températ ure : Affichage à 3 chiffres,+ °C par incréments de 0,1 degré
Précision de la mesure : ± 0,1°C( 32,0à 42,0 °C)
(lorsque la mesure esteffectuée à la température ambiante
standard de 23 °C dans un bac de testmaintenu à
température constante)
Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C
Températureet humidité
ambiantes de
fonctionnement :
Températureambiante de +10 à +40 °C,
Humiditérelative de 30 à 85 % HR
Températureet humidité
ambiantes de stockage :
Températureambiante de -20 à +60 °C,
Humiditérelative de 10 à 95 % HR
Poids : Environ 27 g (avecla pile)
Dimensions externes: 34,0 mm (l) × 125,2 mm (L) × 15,0mm (P)
Contenu de l'emballage : Pile test (pile bouton lithium CR2016), étui de rangement,
fiche d'instructions.
USAGE
NON RECTAL
NON
ETANCHE
= Type B
= Type B
Termometro digitale Italiano
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensionee spegnimento
D. Custodia
Introduzione
Grazie per averacquistato il termometro
digitale OMRON i-Temp.
Il termometro consentedi misurare la
temperatura con sicurezza,precisione e
rapidità. Il termometro può essere us ato per la
misurazione orale o ascellare.
Leggere attentamenteil presente manuale di
istruzioni prima di utilizzareil termometro
digitale OMRON i-Temp.Per qualsiasi
domanda legata a una specificatemperatura
corporea, rivolgersial proprio medico curante.
Nota: Il termometronon può essere
impiegato per eseguirela misurazione rettale
della temperatura.
Note importantirelative alla sicurezza
Per garantire il correttoutilizzo del prodotto, è
necessario attenersisempre alle opportune
misure di sicurezza,comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• Si tenga presenteche il valore misurato della
temperatura può essereinfluenzato da varie
condizioni fisiche.Se il t ermometroregistra
temperature anomaleper un periodo di
tempo prolungato, rivolgersia un medico.
• Rimanere fermi durantela misurazione.
• Conservare ilt ermometroe i componenti di
piccole dimensionilontano dalla portata dei
bambini. Far misurarela temperatura ai
bambini soltantosotto la sorveglianza di un
adulto.
• Non eseguire misurazionise il termometro è
bagnato.
• Questo termometro è progettato
esclusivamenteper l’esecuzione di
misurazionior alio ascellari.Non eseguire le
misurazionisu altri punti del corpo (retto,
ecc.). Ciò può determinaremisurazioni
imprecise.
Avvertenza
Maneggiare il termometrocon cura e non
usarlo per scopi diversida quelli indicati
(misurazione della temperaturadi esseri
umani). Non esporre ilt ermometroa urti
violenti. La sostituzionee lo smaltimento della
batteria devono essereeseguiti secondo le
istruzionicontenute nel presente manuale e in
osservanza dellanormativa locale. Non
tentare di smontare né riparareil termometro.
Disinfettarei ltermometro dopo ciascun
utilizzo, in particolarenel caso in cui venga
utilizzato da piùpersone. Fare riferimento alla
sezione “6. Pulizia e disinfezione”.
PRECAUZIONI GENERALI RELATIVEALLA
SICUREZZA
Non immergere il termometroin sostanze
liquide, in quantonon è r esistenteall’acqua.
1. Misurazione corretta della temperatura
La precisione dellatemperatura rilevata non
può essere garantitaquando la misurazione
viene eseguitautilizzando un metodo errato.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazionela bocca
deve rimanere chiusaper 5 minuti.
• Collocare il termometroin bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandoloa sinistra o a
destra della basedella stessa. (Fig. 1)
• Mantenere il termometrofermo facendo
pressione con lal inguaverso il basso.
• Mantenere fermo il termometroper evitare
che si muova all’internodella bocca. (Fig. 2)
Uso ascellare:
• Posizionare la puntadel sensore al centro
dell’ascella.(Fig . 3)
• Bloccare la punta delsensore sotto al
braccio, utilizzandoil braccio stesso per
applicare una leggerapressione verso
l’interno.(F ig. 4)
Le circostanzeelencate di seguito possono
determinare misurazionierrate.
• Elevata traspirazioneascellare
Soluzione: Primadi misurare la
temperatura, eliminareeventuali tracce di
sudorazione.
• Misurazione dellat emperaturadopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
2. Uso del termometro
1. Rimuovere il termometro dalla custodia e
premere il pulsantedi accensione e
spegnimento. (Fig.5)
Il risultatodella misurazione precedente
viene visualizzatoper alcuni istanti. (Fig. 6)
2. Applicare il termometro al sito di
misurazionecome descritto nella sezione
“1. Misurazionecorretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzionedella
misurazioneviene visualizzata la
temperaturaoppure l’indicazione “L”.
(Fig. 7)
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
circa 60-120 se condi (in base al sito d i
misurazionee alla temperatura ambiente) il
termometroemette per tre volte un segnale
acustico [bip].Ri muovere il termometrodal
sito di misurazionee controllare il risultato.
(Fig. 8)
Tempi dinotifica tramite segnale
acustico
Misuraz. ascellare:circa 120 secondi /
Misuraz. orale: circa 60 secondi
Nota: I tempi sopra indicatisono calcolati
sulla base di una temperaturaambiente di
23 gradi.
4. Spegnere il termometro. Se si tiene
premuto perdue o più secondi il pulsante di
accensione e spegnimento,il termometro
emette un segnaleacustico e si spegne.
Pulire e disinfettareil dispositivo prima di
riporlo nellacustodia protettiva.
È possibilecontinuare a eseguire
misurazionifino ai 10 minuti successivi alla
misurazioneiniziale. (Fig. 9)
Se la misurazioneviene eseguita entro 10
minuti, il termometroemette tre segnali
acustici e il displaycambia come indicato.
(Fig. 10)
Note:
• La misurazione viene memorizzata
automaticamente.
• Per evitare lo spreco dellabatteria,
spegnere il termometromanualmente.
Il dispositivosi spegne automaticamente
1 minuto dopo l’usoo seviene acceso ma
non utilizzato.
3. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria allitio a bottone CR2016
(comunemente disponibilein commercio)
Indicatore di sostituzionedella batteria
()
Sostituire la batteriaquando al momento
dell’accensionedel t ermometroviene
visualizzato l’indicatoredi sostituzione della
batteria.
1. Utilizzandoun piccolo cacciavite,rimuovere
la vite sul latoi nferioredel termometro,
quindi estrarreil coperchio. (Fig. 11)
2. Utili zzare un bastoncino rigi do sottile per
rimuovere il coperchioe la batteria.
Nota: Prestareattenzione, in quanto la
batteria potrebbeschizzare fuori. (Fig. 12)
3. Inserirela nuova batteria con il polopositivo
(“+”) rivolto versol’alto, come indicato
nell’illustrazione. Ac certarsi di aver inserito
la batteria con lapolarità corretta. (Fig. 13)
4. Richiudere il coperchio della batteria,
reinseriree serrare la vite. (Fig. 14)
4. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
5. Cura e manutenzione
Mantenere pulito iltermometro.
• Il termometro nonè resistente all’acqua. Non
lasciar penetrareacqua o altri liquidi
all’internodell’unità.
• Per la pulizia, detergerel’unità
esclusivamentecon un panno morbido
pulito. Per ulterioriistruzioni, consultare la
sezione “6. Puliziae disinfezione”.
Conservare il termometronell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi
indicati diseguito. Ciò potrebbe danneggiare
il termometro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperaturae umidità elevate o
esposti alla lucediretta del sole. Aree in
prossimitàdi apparecchiatureper il
riscaldamento,luoghi polverosi o ambienti
con elevata concentrazionesalina
nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unitàpotrebbe essere
soggetta a cadute,forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o
sono presenti gascorrosivi.
6. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo co nun pan nou mido. Per la disinfezione è possibile
utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. N on tentare di disinfettare il sensore
del termometro immer gendolo nell’alcol o in acqua cal da (temperatura superiore a 5 0 °C).
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
7. Caratteristiche tecniche
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzatoin conformità al rigoroso sistema di qualità adottatoda
OMRON Healthcare Co. Ltd.,Gi appone.
• Le caratteristichetecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• Questo termometro non contienecomponenti riparabili. OMRON consiglia di richiederela
verifica dellapr ecisionedi misura, con cadenza biennale, presso un rappresentanteOMRON.
Garanzia
Il prodotto è garantitoda Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventualidanni
causati da utilizziimpropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezionenon sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di
risarcimentoper danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessarioche le relative
richieste sianoaccompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Il dispositivo è conformealle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttivasui dispositivi
medici) e aglistandard europei EN12470:2000, Termometriclinici - Parte 3: Termometrielettrici
compatti (acomparazione e estrapolazione) aventi un dispositivodi massimo.
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
Visualizzatoquando la temperatura
del sensore risultainferiore a 32 °C.
Non si tratta di un errore;è
possibile ignorarel’indicazione
ed effettuare lamisurazione
della temperatura.
(alta)
Visualizzatoquando la temperatura
del sensore risultasuperiore a
42 °C.
Raffreddare la sezionedel
sensore, quindi effettuarela
misurazione dellatemperatura.
Il termometro potrebbeessere
guasto.
Contattare un rivenditore
autorizzato OMRON.
Il termometro è statoconservato a
una temperatura superiorea 40 °C.
Attendereche il termometro torni
a temperatura ambiente
lasciandolo auna temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C,
quindi eseguire la misurazione.
Il termometro è statoconservato a
una temperatura inferiorea 10 °C.
Temperatura
ambiente
visualizzata
Visualizzatoquando la temperatura
ambiente è superiore a 32 °C.
Raffreddare la sezionedel
sensore, quindi effettuarela
misurazione dellatemperatura.
Tipo di prodotto: Termom etro digitale
Nome del prodotto: i-Temp
Codice prodotto: MC-670-E
Alimentazione: 1Batteria al litio a bottone CR2016 da 3,0 V DC
Assorbimento: 0,02 W
Durata della batteri a: Circa 1.100 misurazioni (con un utilizzopari a una misurazione
al giorno fino alla notificatramite segnale acustico)
Unità sensore: termist ore
Metodo di misurazione: misurazioneeffettiva (a comparazione)
Luogo della misurazione: Bocca (orale) o ascella (ascellare).
Displaydella temperatura: display a 3 cifre in+°C con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di
misurazione: ±0, 1 °C( da 32,0a 42,0 °C)
(per misure eseguitea temperatura ambiente standard di 23°C
in una cabina di testm antenutaa temperatura costante)
Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C
Temperaturae umidità
ambientalidi utilizzo: Temperatura ambiente da +10 a +40 °C,
Umidità relativa dal 30 all’85%
Temperaturae umidità
ambientalidi
conservazione:
Temperaturaambiente da -20 a +60 °C,
Umidità relativa dal 10 al 95%
Peso: circa 27 g (compresa labatteria)
Dimensioni esterne: 34,0 mm (larghezza) × 125,2 mm (lunghezza) × 15,0 mm
(altezza)
Contenuto della
confezione: Batteriadi prova (batteria al litio a bottone CR2016), custodia,
istruzioni
NON ADATTO
PER USO RETTAL
E
NON RESISTENTE
ALL’ACQUA
= Type B
= Tipo B
Termómetro digital Español
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Estuche para almacenamiento
Introducción
Gracias porcomprar el termómetro digital
OMRON i-Temp.
El termómetro que ha adquiridoofrece una
medida de temperaturasegura, exacta y
rápida. Puede medir su temperaturaen la
boca (bucal) o en la axila( axilar).
Lea detenidamente este manualde
instrucciones antesde utilizar su termómetro
digital OMRON i-Temp. Póngase encontacto
con su médico si tiene algunaduda
relacionada con temperaturasespecíficas.
Nota: Eltermómetro no se puede utilizar para
medir la temperatura en elr ecto(temperatura
rectal).
Notas importantessobre seguridad
Para garantizarel uso correcto del producto, a
continuación se enumeranlas medidas de
seguridad y precaucionesbásicas que deben
seguirse.
Advertencia
• Recuerde que la medida de la temperatura
puede verse afectadapor diferentes
circunstanciasfísicas. Consulte a un médico
si el termómetro registra temperaturas
anómalas duranteun periodo prolongado de
tiempo.
• Debe mantenerse inmóvildurante la medida.
• Mantenga el termómetro y suspiezas fuera
del alcance de los niños.No deje solos a los
niños durante la toma de su temperatura.
• No intente realizar medidascon el
termómetro húmedo.
• Este termómetro estádiseñado para realizar
medidas sólo en la boca o en la axila.No
realicemedidas en otros lugares (recto, etc.).
Si lo hace, no obtendrá una medidaexacta.
Precaución
Maneje el termómetrocon cuidado y utilícelo
sólo para el uso previstoen personas. No
debe sufrirgolpes. El cambio y desecho delas
pilas debe realizarsesegún este manual y de
acuerdo con la normativa delpaís. No intente
desmontar ni reparar el termómetro.El
termómetro debe desinfectarsedespués de
cada uso, especialmentesi lo utilizan varias
personas. Remítasea “ 6.Limpieza y
desinfección”.
PRECAUCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
No sumerja el termómetro en ningúnlíquido
ya que no es resistente al agua.
1. Medida correcta
La exactitud de la medida de temperaturano
se puede garantizarsi el método que se utiliza
para realizarlano es el correcto.
Uso bucal (para niñosde 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerradadurante 5
minutos antes de iniciaruna medida.
• Coloque el termómetro en la boca,bajo la
lengua, de modo que quede apoyadoa la
izquierda o derechade la base de la lengua.
(Fig. 1)
• Utilice la presión haciaabajo de la lengua
para mantenerloen su lugar.
• Sostenga el termómetropara evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 2)
Uso en la axila (axilar):
• Coloque la punta sensoraen el centro de la
axila. (Fig. 3)
• Déjela bajo el brazo y utiliceel mismo brazo
para aplicar una ligerapresión sobre éste.
(Fig. 4)
Las siguientes circunstanciaspueden dar
lugar a medidas inexactas.
• Sudoración axilarabundante
Correcto: Elimine lasudoración antes de
tomar la temperatura.
• Medida de la temperaturadespués de que
se haya estado mucho tiempodebajo de
mantas.
2. Uso del termómetro
1. Saque el termómetro del estuche para
almacenamientoy pulse el botón de
encendido y apagado.(Fig. 5)
Se mostrará durante algunossegundos el
resultadode l a medidaanterior. (Fig. 6)
2. Coloque el termómetro en el lugar de
medida, según se describeen “1. Medida
correcta”.
Nota: Durantel a realizaciónde la medida
se muestra la temperaturao una “L”.
(Fig. 7)
3. Cuando la medida está lista, el termómetro
emite un [pitido]tres veces, después de un
intervaloentre 60 y 120 segundos (según el
lugar de la medida y la temperatura
ambiental).Retire el termómetro y lea el
resultado.(F ig. 8)
Tiempo hasta el pitidode notificación
Axila: aprox. 120 segundos/
Oral: aprox. 60 segundos
Nota: El tiempo hastael pitido de
notificaciónse basa en una temperatura
ambiente de 23 grados.
4. Apague el termómetro. Si mantiene
pulsado el botónde encendido y apagado
durante dos segundoso más, el
termómetro emitiráun pitido y se apagará.
Limpie y desinfécteloantes de volver a
colocarlo en su estuche pr otector.
Puede realizar una medidadurante un
intervalo máximode 10 minutos desde el
momento de inicio. (Fig. 9)
Si se realiza una medidadurante un
intervalo de 10 minutos,el termómetro
emitirá un pitidotres veces y la pantalla
cambiará taly como se muestra. (Fig. 10)
Notas:
• La medida quedará almacenada
automáticamenteen l a memoria.
• Apague el termómetro de formamanual
para conservar lapila. Se apagará
automáticamente1 minuto después del
uso o si está encendido, perosin
utilizarse.
3. Cam bio de las pilas
Pila: Pila de botón de litio CR2016
(comercializada)
Indicador de recambio de la pila( )
Cambie la pila cuando el indicadorde
recambio de lapila aparezca al encender el
termómetro.
1. Retire con un destornillador pequeño el
tornillo de laparte inferior del termómetro y
retire la tapa. (Fig. 11)
2. Utilice una varilla delgada y rígida para
retirar la tapa y la pila.
Nota: Tengacuidado ya que la pila puede
saltar. (Fig. 12)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” hacia
arriba, como se muestraen el diagrama.
Compruebe que la pila tienela polaridad
correcta. (Fig. 13)
4. Vuelva a colocar la tapade la pila y vuelva
a insertary apr etarel tornillo. (Fig. 14)
4. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
5. Cuidado y mantenimiento
Mantenga limpio el termómetro.
• El termómetro no es resistenteal agua. No
permitaque entre agua ni otros líquidos enla
unidad.
• Utilice exclusivamenteun paño limpio suave
para su limpieza.Remítase a la sección
“6. Limpieza y desinfección”para más
instrucciones.
Guarde el termóm etro en su estuche.
• No almacene el termómetro en lugares
similaresa los que se indican a continuación.
Si lo hace, puede dañarel termómetro.
- Lugares húmedos.
- Lugares con calor y humedad elevadoso
expuestos a la luz solardirecta. Áreas
cercanas a sistemasde calefacción,
lugares con polvoo ambientes con
concentracioneselevadas de sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se encuentre
sometida a inclinación,choques o
vibración.
- Áreas o lugares de almacenamientode
productosfarmacéuticos donde haya gases
corrosivos.
6. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pas ar un paño húmedo para limpia r el dispositivo. Para des infectarlo, puede
utilizar etanol o alcohol isop ropílico al 70%. No intente desinfectar la parte sensora del termómetro
sumergiéndola en alcohol o en agua calie nte( agua a más de 50 °Cde t emperatura).
Precaución
La punta del termómetro contiene níque l.
7. Especificaciones
Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricadobajo un estricto sistema de calidad de OMRON
Healthcare Co. Ltd.,Japón.
• Las especificaciones puedencambiarse sin previo aviso.
• El termómetro no incluye ningunapieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda
que un representante de OMRONcompruebe la exactitud cada dos años.
Garantía
Omron ofrece una garantíade 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá
ningún daño causadopor uso incorrecto.
Quedan excluidosde la garantía las pilas y el embalaje. Se excluye cualquier otra reclamación
por daños. La reclamaciónde garantía debe presentarse acompañada del recibode compra.
Lea detenidamente las instrucciones en este manual.
Este dispositivocumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva
sobre dispositivosmédicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetrosclínicos -
Parte 3: Funcionamientode los termómetros eléctricos compactos (predictivosy no predictivos)
con dispositivomáximo.
Indicador Causa Remedio
(bajo)
Aparece cuandola temperatura del
sensor está por encimade 32 °C.
No es un error, puedehacerse
caso omiso y tomar la
temperatura.
(elevada)
Aparece cuandola temperatura del
sensor está por debajode 42 °C.
Enfríe la partesensora y tome la
temperatura.
Es posibleque el propio termómetro
esté dañado.
Póngase en contactocon su
distribuidor autorizadoOMRON
más cercano.
El termómetroha estado
almacenado a una temperatura
superior a 40 °C.
Permita que el termómetrose
ajuste a la temperaturaambien-
tal, dejándoloen un lugar que
esté a una temperatura de entre
10 ºC y 40 °C. A continuación,
tome la temperatura.
El termómetroha estado
almacenado a una temperatura
inferior a 10 °C.
Se muestra la
temperaturadel aire
Aparece cuandola temperatura
circundantesupera los 32 °C.
Enfríe la partesensora y, a conti-
nuación, tome la temperatura.
Tipo de producto: Termómetro digital
Nombre del producto: i-Temp
Número del producto: MC-670-E
Fuente de alimentación
eléctrica: 1 pilade botón de litio CR2016, de 3,0 V de CC
Consumo de energía: 0,02 W
Vida útil de la pila: Aprox. 1.100 medidas (si se utiliza una vez hastael pitido de
notificación)
Unidad sensora: Ter m is t o r
Método de medida: Medida real (no predictiva)
Lugar de medición: Boca (bucal) o axila(axilar)
Pantalla de temperatura: pantalla de 3 dígitos + °C en incrementosde 0,1 grados
Exactitud de la medida: ± 0,1 °C (de 32,0 a 42,0 °C)
(realizaciónde medidas a una temperatura ambiental estándar
de 23 °C en un depósito de pruebasque se mantiene a
temperatura constante)
Rango de medida: de 32,0 a 42,0 °C
Temperaturay humedad
del ambiente de uso: Temperaturacircundante de +10 a +40 °C,
Humedad relativa de 30-85%HR
Temperaturay humedad
del ambiente de
almacenamiento:
Temperaturacircundante de -20 a +60 °C,
Humedad relativa de 10-95%HR
Peso: Aprox. 27g (con la pila instalada)
Medidas exteriores: 34,0 mm (a) × 125,2 mm (l) × 15,0 mm (p)
Contenidos del paquete: Pilade prueba (pila de botón de litio CR2016), estuche para
almacenamiento,hoja de instrucciones.
NO APTO PARA
USO RECTAL
NO RESISTENTE
AL AGUA
= Type B
= Tipo B
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquiridoo Termómetro
digital i-Temp da OMRON.
O termómetro adquiridooferece uma leitura
det emperaturasegura, precisa e rápida. Pode
medir a sua temperaturana boca (medição
oral) ou na axila (mediçãoaxilar).
Leia com atenção estemanual de instruções
antes de utilizaro seu Termómetro digital i-
Tempda OMRON. Contacte o seu médico se
tiver dúvidas relativamentea temperaturas
específicas.
Nota: O termómetro não pode ser utilizado
para medir a temperaturano recto
(temperaturar ectal).
Notas de segurançaimportantes
Para garantir a utilizaçãocorrecta do produto,
deve seguir sempremedidas básicas de
segurança,incluindo as precauções indicadas
a seguir.
Advertência
• Note que a leitura da temperaturapode ser
afectada por diversascircunstâncias físicas.
Consulte um médico se o termómetromedir
temperaturas anormaisdurante um período
de tempo prolongado.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas
peças pequenas fora do alcancedas
crianças. Não deixe as criançassozinhas
durante a medição da temperatura.
• Não tente efectuar medições quandoo
termómetro estivermolhado.
• Este termómetro foiconcebido para efectuar
medições apenas na boca e nas axilas.Não
efectue mediçõesnoutros locais (recto, etc.).
Se o fizer, a mediçãonão será correcta.
Precaução
Manuseie o termómetrocom cuidado e não o
utilize paraoutras finalidades que não a
utilização previstaem seres humanos. Não
submeta o termómetroa choques. A troca e
eliminaçãoda pilha têm que ser efectuadas de
acordo com este manual e com as
regulamentaçõesdo país. Não tente
desmontar nem repararo termómetro. Após
cada utilização,desinfecte o termómetro,
especialmentese o dispositivo for utilizado em
mais que umapessoa. Consulte "6. Limpeza e
desinfecção".
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Não submerja este termómetroem líquidos,
este não é resistenteà água.
1. Medição correcta
Não é possívelgarantir a precisão da medição
se o método utilizadopara medir a
temperatura for incorrecto.
Utilização oral (a partirdos 4 anos):
A boca deve permanecer fechadaaté 5
minutos antes de efectuara leitura.
• Coloque o termómetro na boca,debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da partei nferiorda língua. (Fig. 1)
• Faça pressão na língua parabaixo para
manter o termómetro em posição.
• Segure o termómetro para impedirque
deslize na boca. (Fig.2)
Utilização na axila (mediçãoaxilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig. 3)
• Prenda a pontado sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeirapara dentro com o
braço. (Fig. 4)
As seguintes situações podemprovocar
medições erradas.
• Transpiraçãointensa da axila
Correcto: Limpe o suorda axila antes de
medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de terestado
muito tempo debaixo de cobertores.
2. Utilização do termómetro
1. Retire o termómetro do estojo de
arrumação e prima o botãoLigar/Desligar.
(Fig. 5)
É apresentado o resultadoda medição
anterior durante alguns segundos.(Fig. 6 )
2. Aplique o termómetro no local da medição
conforme descritoem "1. Medição
correcta".
Nota: Durantea medição, é apresentada a
temperatura ou "L".(Fig. 7)
3. Quando a medição estiver concluída,o
termómetro irá emitirum som [bip] três
vezes após cerca de 60 a 120 segundos
(conforme o localde medição e a
temperatura ambiente).Retire o
termómetro do local de mediçãoe leia o
resultado. (Fig. 8)
Tempo de notificaçãodo sinal
Axila: cerca de 120 segundos/
Oral: cerca de 60 segundos
Nota: O tempo de notificaçãodo sinal
baseia-se numa temperaturaambiente de
23 graus.
4. Desligue o termómetro. Se mantiver o
botão Ligar/Desligarpremido durante dois
ou mais segundos, o termómetroirá emitir
um som (bip) e desligar-se.
Limpe e desinfecteantes de o voltar a
colocar no estojo de protecção.
Pode continuar a efectuar medições até
10 minutos a partirdo momento em que o
liga. (Fig. 9)
Se a medição for efectuadanum intervalo
de 10 minutos, o termómetroemitirá um
som (bip) três vezese o visor mudará
conforme a figura. (Fig. 10)
Notas:
• A leitura seráautomaticamente guardada
na memória.
• Desligue o termómetromanualmente para
poupar a pilha. O termómetrodesligar-se-
á automaticamente1 minuto após a
utilização ou quandoestiver ligado mas
não for utilizado.
3. Substituição da pilha
Pilha: Pilha botãode lítio CR2016 (disponível
no comércio)
Indicador de substituiçãoda pilha ( )
Substitua a pilhaquando o indicador de
substituiçãoda pilha aparecer enquanto o
termómetro estál igado.
1. Retire o paraf uso no lado inferior d o
termómetro comuma chave de fendas
pequena e retire a tampa.(F ig. 11)
2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a
tampa e a pilha.
Nota: Proceda comcuidado porque a
pilha poderá saltar.(Fig. 12)
3. Introduza a nova pilha com o símbolo "+"
para cima,conforme indicado no diagrama.
Certifique-sede que a pilha é colocada
com a polaridade correcta.(Fig. 13 )
4. Volte a colocar a tampa da pilha e, depois,
introduza e aperte o parafuso.(Fig. 14)
4. Indicações do visor e resolução de problemas
5. Cuidado e manutenção
Mantenha o termómetro limpo.
• O termómetro não é impermeável.Não
permita que águaou outros líquidos entrem
no aparelho.
• Efectue a limpezaapenas com um pano
macio e limpo, nuncalimpe de outra forma.
Consulte a secção" 6. Limpezae
desinfecção " para mais instruç ões.
Guarde o termómetro no respectivoestojo.
• Não guarde o termómetronos seguintes
locais. Caso contrário,poderá danificar o
termómetro.
- Locais húmidos.
- Locais com calor e humidade elevadosou
que estejam expostosà luz directa do sol.
Áreas perto de equipamentode
aquecimento, locaiscom pó ou ambientes
em que existam concentraçõeselevadas
de sal no ar.
- Locais onde o aparelho estejasujeito a
inclinação, choquesou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêuticoou
locais onde existamgases corrosivos.
6. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositiv oco m um pano húmido. Para desinfectar, pode utili-
zar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não te nte desinfectar a secção do sens or do termómetro
mergulhando-a em álco ol ou água quente (água com uma temperatura superi or a 50 °C).
Precaução
A ponta do termómetro co ntém níquel.
7. Especificações
Notas:
• Este produto OMRONé fabricadode acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON
Healthcare Co. Ltd.,Japão.
• As especificaçõespodem ser alteradas sem aviso prévio.
• Este termómetronão contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que
verifique a precisãode dois em dois anos num representante da OMRON.
Garantia
Este produto temgarantia Omron durante 3 anos após adata de aquisição. Qualquer dano
provocado pelo manuseamentoincorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excl uídas da garantia. Estão excluídas to das as outras
reclamações por danos. Uma re clamação de garantia tem que ser efectuada com o re cibo de compra.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivoestá em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE
(directiva relativaaos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000,Termómetros
clínicos - Parte 3:Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivose
preditivos) comdispositivo de máximo.
Indicador Causa Solução
(baixo)
Apresentado quandoa temperatura
da secção do sensoré inferior a
32 °C.
Não se trata de um erro, pode
ser ignorado e podem edira
temperatura.
(elevado)
Apresentado quandoa temperatura
da secção do sensor é superiora
42 °C.
Arrefeça a secçãodo sensor e,
em seguida, meçaa
temperatura.
O (próprio) termómetro pode estar
danificado.
Contacte o seu revendedor
autorizado OMRON mais
próximo.
O termómetro foi guardadoa uma
temperatura superiora 40 °C.
Aguarde que o termómetrose
ajuste à temperaturaambiente
colocando-o numadivisão com
temperaturasentre os 10 °C e os
40 °C.Depois efectue a medição
da temperatura.
O termómetro foi guardadoa uma
temperatura inferiora 10 °C.
Temperaturado ar
apresentada
Apresentado quandoa temperatura
ambiente excede os 32 °C.
Arrefeça a secção do sens or e,
em seguida, meça a temperatu ra.
Tipo de produto: Termómetrodigital
Nome do produto: i-Temp
Número do produto: MC-670-E
Fonte de alimentação: 3,0 V CC, 1 Pilha botão de lítio CR2016
Consumo de energia: 0,02 W
Vida útil da pilha: Cercade 1.100 medições (Se utilizado uma vez por dia até à
notificação do sinal)
Unidade de sensor: Termístor
Método de medição: Medição actual (não preditiva)
Local de medição: Boca (medição oral) ou axila (medição axilar)
Visualizaçãoda
temperatura: 3 dígitos,+ apresentação em °C com incrementos de 0,1 grau
Precisão de medição: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
(quando medido à temperaturaambiente normal de 23 °C num
compartimentode teste mantido a uma temperatura constante)
Intervalo de medição: 32,0 a 42,0 °C
Temperaturaambiente e
humidade de util ização: Temperaturaambiente +10 a +40 °C,
Humidade relativa 30 a 85% HR
Temperaturaambiente e
humidade de
armazenamento:
Temperaturaambiente -20 a +60 °C,
Humidade relativa 10 a 95% HR
Peso: Cerca de 27 g. (com a pilha instalada)
Dimensões externas: 34,0 mm (l)× 125,2 mm (c) × 15,0 mm (p)
Conteúdo da embalagem: Pilha de teste(pilha botão de lítio CR2016), estojode
arrumação, folhade instruções.
NÃO ADMINISTRAR
PORVIA RECTAL
NÃO É RESISTENT
E
À ÁGUA
= Type B
= Tipo B
A
BC
D
Digital thermometer
Model i-Temp
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digital febertermometer
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερµόµετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
DE
FR
IT
ES
PT
DK
FI
NO
SE
NL
EL
TR
RU
IM-MC-670-E-03-08/08
1664438-7C
AR
English
A. The display section isfaced
upwards.
B. Root of Tongue
C. Placement Points
D. Tongue
E. Turn the displayso that it faces
inwards.
F. * In the case of infantsand very
young children, gentlyhold the arm
to prevent movement.
G. The angle should be 35-45 degrees
in relation to the arm.
H. Beep
I. All of the display symbolsappear.
J. The most recently measured
temperature is displayedtogether
with the M indicator.
K. When the [°C] indicator symbol
blinks on and off, thethermometer
is ready for use.
L. Temperaturemeasurement will
commence and the [°C] indicator
symbol will blink on and off. During
measurement, the rounddisplay
indicator will r otate.
M. Beep-beep
N. The [°C] indicator symbolwill stop
blinking and stay on whenthe
reading isready. After the readingis
displayed, the rounddisplay
indicatorwill blink.
O. Displaywhen measurement is taken
for up to 10 minutes from the time
you start.
P. Beep-beep-beep
Q. Example of measurementresult
when measurementwas taken over
a 10-minute span.
R. Remove the screw.
S. Battery Cover
T. Battery
U. The “+” mark faces upwards
Deutsch
A. Der Anzeigebereichzeigt nach
oben.
B. Zungenwurzel
C. Messpunkte
D. Zunge
E. Drehen Sie die Anzeige so,dass
diese nach innen zeigt.
F. * Bei Säuglingen und sehrkleinen
Kindern den Arm vorsichtig
festhalten, um Bewegung zu
verhindern.
G. Der Winkel in Bezug auf den Arm
sollte 35 bis 45° betragen.
H. Piepton
I. Alle Symbole der Anzeigeleuchten
auf.
J. Die zuletzt gemesseneTemperatur
wird zusammen mit dem M-Symbol
angezeigt.
K. Wenn das [°C]-Symbol blinkt,ist
das Fieberthermometer
einsatzbereit.
L. Die Temperaturmessung beginnt
und das [°C]-Symbol blinkt
weiterhin. Währendder Messung
dreht sich das runde Symbolin der
Anzeige.
M. zweifacher Piepton
N. Das [°C]-Symbol hört auf zu blinken
und leuchtet ständig,wenn die
Messung abgeschlossenist.
Nachdem der Messwert angezeigt
wurde, blinkt das runde Symbol in
der Anzeige.
O. Anzeige, wenn eineM essungvom
Beginn der Messung biszu 10
Minuten fortgeführtwird.
P. Piep-Piep-Piep
Q. Beispielmessergebnisse,wenn die
Messung über einen Zeitraumvon
10 Minuten erfolgte.
R. Entfernen Sie dieSchraube.
S. Batterieabdeckung
T. Batterie
U. Die Markierung „+“ zeigtnach oben
Français
A. La section d'affichageest orientée
vers le haut.
B. Racine de la langue
C. Points de placement
D. Langue
E. Orienter l'affichageafin qu'il soit
tourné versl'intérieur.
F. * Pour des nourrissons etdes
enfants en bas âge, maintenir
délicatementle bras pour empêcher
tout mouvement.
G. Le thermomètre doitêtre placé à un
angle de 35 à 45 degréspar rapport
au bras.
H. Bip
I. Tousles symboles de l'affichage
apparaissent.
J. La dernière températuremesurée
est affichée avec l'indicateurM.
K. Lorsque le symbole[ °C]clignote, le
thermomètre est prêtà l'emploi.
L. La mesure de la température
commence et le symbole [°C]
clignote. L'indicateurd'affichage
rotatif tournependant la mesure.
M. Bip-bip
N. Le symbole [°C] cesse de clignoter
et resteallumé en continu lorsque la
mesure est terminé e. Une fois la
mesure indiquée, l'indicateur
d'affichage rotatifclignote.
O. Affichage lorsquela mesure est
prise dansles 10 minutes à partir de
l'heure de début.
P. Bip-bip-bip
Q. Exemple de résultatde mesure
prise après unintervalle de 10
minutes.
R. Retirer la vis.
S. Couvercle du compartimentde la
pile
T. Pile
U. Le signe « + » est orienté vers le
haut
Italiano
A. Lato del display rivoltoverso l’alto.
B. Base della lingua
C. Posizioni da utilizzare
D. Lingua
E. Posizionarei ldisplay in modo che
sia rivolto versol’interno.
F. * Nell’uso con neonatio bambini
molto piccoli,tenere fermo il braccio
con delicatezza perevitare
movimenti.
G. L’angolazionerispetto al braccio
deve essere di 35-45gradi.
H. Segnale acustico
I. Tuttigl i indicatoriappaiono sul
display.
J. L’ultimovalore della temperatura
rilevato vienevisualizzato assieme
all’indicatoreM.
K. Quando l’indicatore[°C] lampeggia,
il termometro è prontoper l’uso.
L. La misurazionedella temperatura
ha inizio e l’indicatore [°C]
lampeggia.Durante la misurazione,
l’indicatorecircolare sul display
ruota.
M. Due segnali acustici
N. Al termine della misurazione,
l’indicatore [°C] sme tte di
lampeggiare e rimane fisso.Una
volta visualizzatoil risultato,
l’indicatorecircolare lampeggia.
O. Aspetto del displayquando la
misurazione vieneeseguita entro
un intervallo dit empomassimo di
10 minuti dall’iniziodella
misurazione.
P. Tre segnaliacustici
Q. Esempio di risultatonel caso in cui
la misurazionevenga eseguita dopo
un intervallo di10 mi nuti.
R. Rimuovere la vite.
S. Coperchio della batteria
T. Batteria
U. Il simbolo “+” deve essererivolto
verso l’alto
Español
A. La pantallam ira haciaarriba.
B. Base de la lengua
C. Lugares de colocación
D. Lengua
E. Gire la pantallapara que mire hacia
adentro.
F. * En lactantes y niños muy
pequeños, sostengael brazo con
cuidado para que no se mueva.
G. El ángulo debería ser de entre
35-45 grados respectoal brazo.
H. Pitido
I. Se muestran todos los sím bolos en
pantalla.
J. Se muestra la temperaturamedida
inmediatamenteantes junto con el
indicador M.
K. El termómetro está listopara el uso
cuando el símbolo indicador[°C]
parpadea.
L. Comenzará la medida de
temperatura y el indicador[°C]
parpadeará.Durante la medición, el
indicador circularde la pantalla
girará.
M. Pip-pip
N. El indicador [°C] dejaráde
parpadear y permanecerá
encendido cuando la medidaesté
lista. Una vez mostradala medida,
el indicador circularde la pantalla
parpadeará.
O. Aparece la pantallacuando se
realiza una medida duranteun
máximo de 10 minutos desde la
hora de inicio.
P. Pip-pip-pip
Q. Ejemplo del resultadode una
medida tomadadurante un intervalo
de 10 minutos.
R. Retire el tornillo.
S. Tapade las pilas
T. Pila
U. La marca “+” mira hacia arriba
Português
A. O visor está virado paracima.
B. Parte inferior da língua
C. Pontos de colocação
D. Língua
E. Rode o visor para quef iquevirado
para dentro.
F. * Quandousar em bebés e crianças
muito pequenas,segure
cuidadosamenteo braço para
impedir movimentos.
G. O ângulo deverá situar-seentre 35
e 45 graus relativamente ao braço.
H. Bip
I. Aparecem todos os símbolosno
visor.
J. A temperatura medida mais
recentemente é apresentada
juntamente com o indicadorM.
K. Quando o símbolo indicador[°C]
piscar,o termómetro está pronto a
ser utilizado.
L. A medição da temperaturacomeça
e o símbolo indicador[°C] pisca.
Durante a medição,o indicador
redondo do visor roda.
M. Bip-bip
N. O símbolo indicador [°C]pára de
piscar e ficaaceso quando a leitura
está concluída. Depoisda leitura
ser apresentada,o indicador
redondo do visor pisca.
O. Apresentaçãoquando a medição é
efectuadaaté 10 minutos a partir do
momento em que liga.
P. Bip-bip-bip
Q. Exemplo do resultadoda medição
quando é efectuada num intervalo
de 10 minutos.
R. Retire o parafuso.
S. Tampada pilha
T. Pilha
U. O símbolo "+" está viradopara cima
Dansk
A. Displaydelen venderopad.
B. Tungerod
C. Placeringssteder
D. Tunge
E. Vend displayet,så det vender
indad.
F. * Ved brug på spædbørnog meget
små børnholdes armen forsigtigt for
at forhindre bevægelse.
G. Vinklen skal være 35-45 grader i
forhold til armen.
H. Bip
I. Alle displayetssymboler vises.
J. Den senest måltetemperatur vises
sammen med M-indikatoren.
K. Når [°C]-indikatorsymboletblinker,
er termomet eret klar til brug.
L. Temperaturmålingen begynder,og
[°C] indikatorsymbolet blinker.Den
runde displayindikatordrejer rundt.
M. Bip-bip
N. [°C]-indikatorsymboletholder op
med at blinke og lyser vedvarende,
når aflæsningen erklar. Efter
aflæsning blinkerden runde
displayindikator
O. Display,når målingen foretages i op
til 10 minutter efterstarttidspunktet.
P. Bip-bip-bip
Q. Eksempel på måleresultat,når
målingen foretagesover et tidsrum
på 10 minutter.
R. Fjern skruen.
S. Batteridæksel
T. Batteri
U. Mærket "+" vender opad
Suomi
A. Näyttöosa on ylöspäin.
B. Kielen juuri
C. Asetuskohdat
D. Kieli
E. Käännä näyttö sisäänpäin.
F. * Jos mittaria käytetäänvauvoilla ja
pienillä lapsilla, pite le varovasti
käsivarrestakiinni, ettei mittari
pääse liikkumaan.
G. Kulman tulee olla 35–45astetta
käsivarteennähden.
H. Äänimerkki
I. Kaikki näytönsymbolit tulevat
näkyviin.
J. Viimeksi mitattu lämpötila ja
M-merkki näkyvätyhdessä.
K. Kun [°C]-merkkivilkkuu näkyviin ja
pois, kuumemittarion valmiina
käyttöön.
L. Lämpötilan mittausalkaa ja [°C]
-merkki vilkkuunäkyviin ja pois.
Pyöreä näytön merkkipyörii
mittauksenaikana.
M. Kaksi äänimerkkiä
N. [°C]-merkkilakkaa vilkkumasta ja
jää näkyviin, kunlukema on valmis.
Kun lukema näkyy näytössä,
pyöreä näytön merkkivilkkuu.
O. Näyttömittausta tehtäessä enintään
10 minuuttia aloitushetkenjälkeen.
P. Kolme äänimerkkiä
Q. Esimerkki mittaustuloksesta, joka
saatiin yli 10 minuuttiakestäneen
mittauksenaikana.
R. Poista ruuvi.
S. Paristolokeronkansi
T. Paristo
U. ”+”-merkkion ylöspäin
Norsk
A. Siden med displayeter vendt opp.
B. Tungeroten
C. Plasseringspunkter
D. Tunge
E. Plasser termometeret slikat
displayet venderinnover.
F. * På spedbarn og svært småbarn
må armen holdes fo rsiktig fast for å
hindre bevegelse.
G. Vinkelen skalvære 35–45 grader i
forhold ti l armen.
H. En pipelyd
I. Alle symbolene i displayetvises.
J. Den sist målte temperaturenvises
sammen med indikatorenM.
K. Når indikatorsymbolet[°C] blinker,
er termomet eret klar til bruk.
L. Målingen av temperaturenstarter,
og indikatorsymbolet[°C] blinker.
Mens målingen pågår,roterer den
runde indikatoreni displayet.
M. Topipelyder
N. Indikatorsymbolet[°C] slutter å
blinke og lyser fastnår resultateter
klart. Etter at resultateter vist,
blinker den runde indikatoreni
displayet.
O. Display når målingen gjøresi løpet
av 10 minutter fra starttidspunktet.
P. Tre pipelyder
Q. Eksempel på måleresultatnår
målingen ble gjort i løpet av et
tidsrom på 10 minutter.
R. Skru løs skruen .
S. Batterideksel
T. Batteri
U. Kryssmerket vender opp
Svenska
A. Displaysidan är vänduppåt.
B. Tungrot
C. Placeringspunkt
D. Tunga
E. Vrid displayenså att den pekar inåt.
F. * Vid användningpå spädbarn eller
mycket små barn, håll försiktigti
armen för att förhindrarörelse.
G. Vinkeln skallvara 35-45 grader i
förhållande tillarmen.
H. Beep
I. Alla symboler i displayen visas.
J. Den senast uppmättatemperaturen
visas tillsamm ans med M-
indikatorn.
K. När [°C]-indikatornssymbol blinkar
till och från, är febertermometern
klar för användning.
L. Mätning av temperaturenstartar
och [°C]-indikatornssymbol blinkar
till och från. Den rundaindikatorn i
displayen roterarunder m ätning.
M. Beep-beep
N. [°C]-indikatornssymbol slutar blinka
och lyser när avläsningenär klar.
Den runda indikatorni displayen
blinkar efteratt avläsningen har
visats.
O. Display när mätningensker i upp till
10 minuter från den tiddu startade.
P. Beep-beep-beep
Q. Exempel på mätningsresultatnär
mätningen sker i över 10 minuters
tid.
R. Ta bort skruven.
S. Batterilucka
T. Batteri
U. "+" märket är uppåt
Nederlands
A. Het displaygedeelteis naar boven
gericht.
B. Tong w or te l
C. Plaatsingspunten
D. Tong
E. Draai het displayzo dat het naar
binnen wijst.
F. * Houd bij baby's en heel jonge
kinderen de arm voorzichtigvast,
zodat deze niet kan bewegen.
G. De hoek ten opzichte van de arm
moet 35 tot 45 gradenzijn.
H. Piepsignaal
I. Alle symbolen zijn zichtbaarop het
display.
J. De laatst gemetent emperatuur
wordt op het displayweergegeven,
samen met de indicator “M”.
K. Als het indicatorsymbool [°C]
knippert, is de thermometerklaar
voor gebruik.
L. De temperatuurmetingbegint en het
indicatorsymbool[°C] knippert.
Tijdens demeting draait de
voortgangsindicatorop het display.
M. Piep-piep
N. Het indicatorsymbool[°C] stopt met
knipperenen blijft branden wanneer
de meting is voltooid. Alsde
meetwaarde wordt weergegeven,
knippert de ronde indicatorop het
display.
O. Display tijdens de meting,tot
maximaal 10 minuten vanafhet
begin van de meting.
P. Piep-piep-piep
Q. Voorbeeldvan meetresultaat
wanneer gedurende 10 minuten
een meting is uitgevoerd.
R. Verwijderde schroef.
S. Kapje van batterijvak
T. Batterij
U. Het “+”-teken wijst naarboven
Ελληνική
A. Το τµήµατης οθόνης είναι
στραµµένο προς τα επάνω.
B. Ηρίζα της γλώσσας
C. Σηµεία τοποθέτησης
D. Γλώσσα
E. Γυρίστε την οθόνη ώστε να είναι
στραµµένη προς τα µέσα.
F. * Στην περίπτ ωση των βρεφών και
των πολύµ ικρώνπαιδ ιών, κρατήστε
µαλακά τον βραχίονα για να
αποτρέψετε την κίνηση.
G. Ηγωνία πρέπει να είναι 35-45
µοίρες σε σχέση µετον βραχίονα.
H. Μπιπ
I. Εµφανίζονται όλα τα σύµβολατης
οθόνης.
J. Ηθερµοκρασία που µετρήθηκε πιο
πρόσφατα εµφανίζεται µαζί µετην
ένδειξη Μ.
K. Όταν το ενδεικτικόσύµβολο [°C]
αναβοσβήσει, το θερµόµετρο είναι
έτοιµονα χρησιµοποιηθεί.
L. Ηµέτρηση της θερµοκρασί ας θα
ξεκινήσει και το ενδεικτικόσύµβολο
[°C] θα αναβοσβήσει. Κα τά τη
διάρκεια της µέτρησης, ηστρογγυλή
οθόνη ένδειξηςθα περιστραφεί.
M. Ηχητικό σήµα(µπιπ-µπιπ)
N. Το ενδεικτικό σύµβολο [°C] θα
σταµατήσει να αναβοσβήνεικαι θα
παραµείνει αναµµένο όταν η
µέτρηση είναι έτοιµη.Μετά την
προβολή της µέτρησης,, η
στρογγυλή οθόνη ένδειξης θα
αναβοσβήσει.
O. Προβολή όταν ηµέτρηση
πραγµατοποιείται έως και 10 λεπτά
µετά τον χρόνο έναρξης.
P. Ηχητικό σήµα(µπιπ-µπιπ-µπιπ)
Q. Παράδειγµααποτελέσµατος
µέτρησης όταν ηµέτρηση
πραγµατοποιείται εντός
διαστήµατος 10 λεπτώ ν.
R. Αφαίρεση της βίδας.
S. ΚάλυµµαΜπαταρίας
T. Μπαταρία
U. Το σύµβολο «+» είναι στραµµένο
προς τα επάνω
Türkçe
A. Ekran bölümü yukarõbakar.
B. Dil Kökü
C. Yerl eştirme Noktalarõ
D. Dil
E. Ekranõiçeriye bakacakşekilde
döndürün.
F. * Bebeklerde veçok küçük
çocuklarda kullanõrken,hareket
etmemesi için kolu hafifçetutun.
G. Kola göre 35-45 derece açõyla
tutulmalõdõr.
H. Bip sesi
I. Tüm ekran simgeleri görüntülenir.
J. En son ölçülen ateşdeğeriM
göstergesiyle birliktegörüntülenir.
K. [°C] göstergesi simgesiaçõk ve
kapalõolarak yanõp söndüğünde
termometre kullanõmahazõrdõr.
L. Ateşölçüm işlemibaşlar ve [ °C]
göstergesinin simgesiyanõp söner.
Ölçüm işlemi sõrasõnda yuvarlak
ekran göstergesi döner.
M. Bip-bip
N. [°C] göstergesininsimgesi yanõp
sönmeyi durdurur ve ölçüm değeri
hazõr olduğunda yanõk kalõr. Ölçü m
değeri görüntülendiğindeyuvarlak
ekran göstergesi yanõpsöner.
O. Başladõğõnõz zamandan itibaren
10 dakikaya kadar ölçüm değeri
alõndõğõnda görünür.
P. Bip-bip-bip
Q. Ölçüm değerinin10 dakikadan daha
uzun sürede alõnmasõdurumunda
ölçüm sonucu.
R. Vidayõçõkarõn.
S. Pil Kapağõ
T. Pil
U. “+” işaretiyukarõbak ar
Русский
A. Дисплей должен быть обращен
вверх.
B. Корень языка
C. Места измерения
D. Язык
E. Поверните термометртак, чтобы
дисплей смот рел внутрь.
F. * При измерении температурыу
младенца или маленького
ребенка необходимо мягко
придерживатьего ру ку, чтобы не
допускать движений.
G. По отношению кплечу угол
должен составлять 35–45
градусов.
H. Звуковой сигнал
I. На дисплее отображенывсе
символы.
J. Символ «M» обозначает
последнее измеренное значение
температуры.
K. Мигание символа[° C] на дисплее
означает, что термометрготов к
использованию.
L. После началаизмерения
температурыси мвол [°C]
продолжит мигать. Впроцессе
измерения на дисплеебудет
вращаться кружок.
M. Два звуковых сигнала подряд
N. После получения результата
измерения,символ [°C] перестает
мигать иотображается
статически на дисплее. После
отображения результата
измерения кружок на дисплее
будет мигать.
O. Отображается, еслирез ультат
измерения получен менее чемза
10 минут.
P. Три звуковых сигнала подряд.
Q. Пример результата измерения,
полученного более чем за
10 минут.
R. Выкрутите винт.
S. Крышка батареи
T. Батарея
U. Знак «+» должен быть обращен
вверх
HI
J
K
L
MN
A
B
C
D
E
G
F
R
S
T
12
U
(Fig.6) (Fig.7) (Fig.8)(Fig.1)
(Fig.2)
(Fig.3)
(Fig.4)
(Fig.11)
(Fig.12)
(Fig.13)
(Fig.14)
(Fig.5)
O
(Fig.9)
Q
P
(Fig.10)
ΔϴΑήόϟ΍
ϰϠϋϷϪΠΘϣνήόϟ΍ΔηΎη˯ΰΟ $
ϥΎδϠϟ΍έάΟ %
ϊοϮϟ΍ρΎϘϧ &
ϥΎδϠϟ΍ '
Ϯ ϧΔΠΘϣ΢ΒμΗΚϴ Ανήόϟ΍ΔηΎηέΩ΃ (
ϞΧ΍Ϊϟ΍
ϝΎϔσϷ΍ϭϊοήϟ΍ϊϣϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΔϟΎΣϲϓ )
ϪόϨϤϟϖϓήΑω΍έάϟ΍Ϛδϣ΃ˬέΎϐμϟ΍
Δϛή ϟ΍Ϧϣ
Δϳϭ΍ΰϟΎϧϮϜϣω΍έάϟ΍ϊοϭϥϮϜϳϥ΃ϲϐΒϨϳ *
ΔΟέΩ˽˾˼˾ΎϬγΎϴϗ
ΔϴΗϮλΓέΎη· +
νήόϟ΍ΔηΎηίϮϣέΔϓΎϛήϬψΗ ,
ϊϣΓέ΍ήΣΔΟέΪϟαΎϴϗήΧ΁νήϋϢΘϳ -
0ήηΆϤϟ΍
ϥ΃ϰϠϋϚϟΫϝΪϴϓ>&@ήηΆϤϟ΍ξϣϮϳΎϣΪϨϋ
.
ϡ΍ΪΨΘγϼϟΰϫΎΟήΘϣϮϣήΘϟ΍
Γέ΍ή ϟ΍ΔΟέΩαΎϴϗΔϴϠϤϋ΃ΪΒΗϑϮγ /
ΔϴϠϤϋ˯ΎϨΛ΃ϭ>&@ήηΆϤϟ΍ΰϣέξϣϮϳϭ
ϱή΋΍Ϊϟ΍νήόϟ΍ήηΆϣέϭΪϳϑϮγαΎϴϘϟ΍
ϥΎΘϴΗϮλϥΎΗέΎη· 0
ξϴϣϮϟ΍Ϧϋ>&@ήηΆϤϟ΍ΰϣέϒϗϮΘϳϑϮγ 1
ΓΰϫΎΟΓ˯΍ήϘϟ΍΢ΒμΗΎϣΪϨϋ˱
˯ΎπϣϞψϳϭ
νήόϟ΍ήηΆϣξϣϮϴγΓ˯΍ήϘϟ΍νήϋΪόΑ
ϱή΋΍Ϊϟ΍
ϰϟ·ϞμΗΓΪϤϟαΎϴϘϟ΍άΧ΃ΪϨϋνήόϟ΍ϢΘϳ 2
˯ΪΒϟ΍ΖϗϭϦϣϖ΋ΎϗΩ˺˹
ΔϴΗϮλΕ΍έΎη·ΙϼΛ 3
ϰϠϋαΎϴϘϟ΍άΧ΃ϢΘϳΎϣΪϨϋαΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϨϟϝΎΜϣ 4
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΒΗΔϴϨϣίΓήΘϓέ΍Ϊϣ
ϰΒϟϮϠϟ΍έΎϤδϤϟ΍Δϟ΍ί·5
ΔϳέΎτΒϟ΍˯ΎτϏ 6
ΔϳέΎτΒϟ΍ 7
ϰϠϋϷΔϣϼϋΔΠΘΗ 8
MC-670-E.fm Page 1 Tuesday, October 28, 2008 2:55 PM
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids
B. Displayvindue
C. Tænd/sluk-knap
D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp
digitalt termometer.
Dette termometer har en sikker, nøjagtig og
hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle din
temperatur enten i munden (oralt) eller i
armhulen (aksillært).
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt, før
du bruger OMRON i-Temp digitalt termometer.
Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål
vedrørende specifikke temperaturer.
Bemærk: Termometeret kan ikke bruges til
måling af temperaturen i endetarmen (rektal
temperatur).
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, herunder de nedenfor anførte
forholdsregler.
Advarsel
• Bemærk at temperaturaflæsningen kan
påvirkes af forskellige fysiske forhold.
Konsulter en læge, hvis termometeret måler
unormale temperaturer i længere tid.
• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden
for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage
deres temperatur uden opsyn.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er
vådt.
• Dette termometer er kun beregnet til
temperaturmåling i munden eller i armhulen.
Mål ikke temperaturen andre steder
(endetarm etc.). Det vil ikke give en nøjagtig
måling.
Forsigtig
Termometeret skal behandles med omhu, og
det må ikke bruges til andet end den tilsigtede
brug på mennesker. Termometeret må ikke
udsættes for stød. Udskiftning og bortskaffelse
af batteriet skal ske ifølge denne vejledning og
i overensstemmelse med landets forskrifter.
Skil ikke termometeret, og forsøg ikke at
reparere det. Efter hver brug skal
termometeret desinficeres, især hvis det
bruges af mere end én person. Se
"6. Rengøring og desinfektion".
GENERELLE SIKKERHEDSFORHOLDS-
REGLER
Dyp aldrig termometeret i væske, det er ikke
vandtæt.
1. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når
den metode, der bruges til måling af
temperaturen, er forkert.
Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under
tungen, så det hviler til venstre eller højre for
tungeroden. (Fig. 1)
• Tryk nedad med tungen for at holde
termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i
munden. (Fig. 2)
Brug i armhule (aksillært):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
(Fig. 3)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til
at udøve let tryk indad. (Fig. 4)
Følgende kan resultere i forkerte målinger.
• Stærk svedafsondring i armhulen
Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før
temperaturen tages.
• Hvis man tager temperaturen efter at have
ligget længe under dynen.
2. Brug af termometeret
1. Tag termometeret ud af dets
opbevaringsetui, og tryk på tænd/sluk-
knappen. (Fig. 5)
Den foregående målings resultat vises et
par sekunder. (Fig. 6)
2. Anvend termometeret på målingsstedet
som beskrevet i "1. Korrekt måling".
Bemærk: Der vises enten temperatur eller
"L", når der udføres en måling. (Fig. 7)
3. Når aflæsningen er klar, udsender
termometeret en [bip]-lyd tre gange efter
ca. 60 til 120 sekunder (afhængigt af
målingssted og den omgivende
temperatur). Fjern termometeret fra
målingsstedet, og aflæs resultatet. (Fig. 8)
Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder /
Oralt: ca. 60 sekunder
Bemærk: Tidsindstillingen med
brummevarsel er baseret på en omgivende
temperatur på 23 grader.
4. Sluk for termometeret. Når du trykker på
tænd/sluk-knappen i to sekunder eller
længere, bipper termometeret, og det
slukkes.
Rengør og desinficer det før det lægges i
beskyttelsesetuiet.
Du kan fortsætte med at foretage målinger i
op til 10 minutter, efter at du er startet.
(Fig. 9)
Hvis målingen foretager over en 10
minutters periode, bipper termometeret tre
gange, og displayet ændres som vist.
(Fig. 10)
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i
hukommelsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare
på batteriet. Det slukker automatisk
1 minut efter brug, eller når det er blev
tændt, men ikke brugt.
3. Udskiftning af batteri
Batteri: Litium knapbatteri CR2016 (fås i
handlen)
Batteriudskiftningsindikator ( )
Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikatoren
vises, når der tændes for termometeret.
1. Fjern skruen på termometerets underside
med en lille skruetrækker, og tag dækslet
af. (Fig. 11)
2. Brug en tynd, stiv pind til at fjerne dækslet
og udtage batteriet.
Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan
springe ud. (Fig. 12)
3. Indsæt det nye batteri med "+" polen opad
som vist i diagrammet. Vend batteriet
korrekt, når det sætte i. (Fig. 13)
4. Sæt batteridækslet på igen, sæt skruen i
igen, og spænd den. (Fig. 14)
4. Displayindikationer og fejlfinding
5. Pleje og vedligeholdelse
Hold termometeret rent.
• Termometeret er ikke vandtæt. Pas på, at der
ikke kommer vand eller anden væske ind i
enheden.
• Må kun rengøres ved aftørring med en blød,
ren klud. Se afsnittet "6. Rengøring og
desinfektion" for yderligere instruktioner.
Opbevar termometeret i dets
opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på
følgende steder. Det kan beskadige
termometeret.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller
som er udsat for direkte sollys. Områder
tæt på varmekilder, støvede steder eller
omgivelser, hvor der er høj
saltkoncentration i luften.
- Steder, hvor enheden vil blive udsat for
hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller
steder, hvor der findes korrosive luftarter.
6. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70%
husholdningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på
termometeret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Forsigtig
Temometerets spids indeholder nickel.
7. Specifikationer
Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Dette termometer indeholder ikke servicerbare dele. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden
kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
Garanti
Omron yder garanti på dette produkt i 3 år efter købsdatoen. Skader, der er forårsaget af forkert
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er ikke omfattet af garantien. Andre erstatningskrav accepteres ikke. Et
garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Denne enhed opfylder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr) og
den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske
termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.
Indikator Årsag Afhjælpning
(lav)
Vises, når følerdelens temperatur er
mindre end 32°C.
Dette er ikke en fejl, så det kan
ignoreres, og temperaturen kan
tages.
(høj)
Vises, når følerdelens temperatur er
højere end 42°C.
Afkøl følerdelen, og tag derefter
temperaturen.
Selve termometeret kan tage skade. Kontakt den nærmeste
autoriserede OMRON-
forhandler.
Termometeret har været opbevaret
ved en temperatur på over 40°C.
Lad termometeret tilpasse sig til
stuetemperatur ved at lade det
ligge i et rum ved en temperatur
på mellem 10° og 40°C. Tag
derefter temperaturen.
Termometeret har været opbevaret
ved en temperatur på under 10°C.
Lufttemperaturen
vises
Vises, når den omgivende
temperatur overstiger 32°C.
Afkøl følerdelen, og tag derefter
temperaturen.
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: i-Temp
Produktnummer: MC-670-E
Strømforsyning: 3,0 V DC, 1 CR2016 litium knapbatteri
Strømforbrug: 0,02 W
Batteriets levetid: Ca. 1100 målinger (hvis det anvendes en gang om dagen, til
brummevarslet lyder)
Følerenhed: Termi stor
Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende)
Målingssted: Mund (oralt) eller armhule (aksillært)
Temperaturvisning: 3 cifre, +°C visning i gradintervaller på 0,1
Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
(ved måling ved en standardrumtemperatur på 23°C i en
testtank, der holdes på konstant temperatur)
Måleinterval: 32,0 til 42,0°C
Omgivende temperatur og
luftfugtighed ved brug: Omgivende temperatur +10 til +40°C,
relativ luftfugtighed 30-85%
Omgivende temperatur og
luftfugtighed ved
opbevaring:
Omgivende temperatur -20 til +60°C,
relativ luftfugtighed 10-95%
Vægt: Ca. 27g (med batteriet isat)
Udvendige mål: 34,0 mm (b) x 125,2 mm (l) x 15,0 mm (d)
Pakkens indhold Testbatteri (litium knapbatteri CR2016), opbevaringsetui,
instruktionsark.
IKKE TIL
REKTAL BRUG
IKKE
VANDTÆT
= Type B
= Type B
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. Päälle/pois-painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp
-kuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan
lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti.
Lämpötila voidaan mitata joko suusta tai
kainalosta.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen
digitaalisen OMRON i-Temp -kuumemittarin
käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on
kysyttävää eri lämpötiloista.
Huomautus: Kuumemittaria ei voi käyttää
lämpötilan mittaamiseen peräaukosta.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa
turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat
varotoimet.
Varoitus
• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa
lämpötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos
kuumemittari antaa epätavallisia lukemia
pitemmän ajan kuluessa.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa
mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.
• Älä yritä mitata lämpöä märällä
kuumemittarilla.
• Tämä kuumemittari on tarkoitettu lämpötilan
mittaamiseen vain suusta tai kainalosta. Älä
mittaa lämpötilaa muista paikoista
(peräaukko jne.). Niistä ei saada tarkkaa
mittaustulosta.
Huomio
Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun kuin
ilmoitettuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei
saa kohdistaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja
hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaisesti, ja siinä on noudatettava paikallisia
säädöksiä. Älä yritä purkaa tai korjata
kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen
käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää
useampi kuin yksi henkilö. Katso ”6. Puhdistus
ja desinfiointi”.
YLEISET TURVAVAROTOIMET
Kuumemittaria ei saa upottaa nesteisiin, koska
se ei ole vedenkestävä.
1. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos
lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen
mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla
puolella. (Fig. 1)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse
liikkumaan suussa. (Fig. 2)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 3)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan
kainalossa. (Fig. 4)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
2. Kuumemittarin käyttö
1. Ota kuumemittari säilytyskotelosta ja paina
Päälle/pois-painiketta. (Fig. 5)
Edellisen mittauksen tulos näkyy
muutaman sekunnin ajan. (Fig. 6)
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten
”1. Oikea mittaus” osoittaa.
Huomautus: Mittauksen aikana näkyy
joko lämpötila tai ”L”. (Fig. 7)
3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista
kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120
sekunnin kuluttua (riippuen
mittauskohdasta ja ympäristön
lämpötilasta). Poista kuumemittari
mittauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 8)
Summerin ilmoittama aika
Kainalo: noin 120 sekuntia /
Suu: noin 60 sekuntia
Huomautus: Summerin ilmoittamat ajat on
saatu ympäristön lämpötilan ollessa
23 astetta.
4. Kytke kuumemittari pois päältä. Jos Päälle/
pois-painiketta painetaan vähintään kaksi
sekuntia, kuumemittarista kuuluu
äänimerkki ja sen virta kytkeytyy pois.
Puhdista ja desinfioi mittari ennen koteloon
palauttamista.
Voit jatkaa mittausta enintään 10 minuuttia
aloitushetken jälkeen. (Fig. 9)
Jos mittaus tehdään 10 minuutin aikana,
kuumemittarista kuuluu kolme äänimerkkiä
ja näyttö muuttuu kuvatulla tavalla.
(Fig. 10)
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu
automaattisesti 1 minuutti käytön jälkeen
tai päälle kytkemisen jälkeen, jos sitä ei
sen jälkeen käytetä.
3. Pariston vaihto
Paristo: Litiumnappiparisto CR2016
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon
merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään
päälle.
1. Irrota kuumemittarin pohjassa oleva ruuvi
pienellä ruuvimeisselillä ja irrota kansi.
(Fig. 11)
2. Poista kansi ja paristo ohuella, jäykällä
tangolla.
Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo
voi ponnahtaa ulos. (Fig. 12)
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin
kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 13)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja
kiinnitä se ruuvilla. (Fig. 14)
4. Näytön merkit ja vianetsintä
5. Hoito ja ylläpito
Pidä kuumemittari puhtaana.
• Kuumemittari ei ole vedenkestävä. Älä
päästä vettä tai muita nesteitä laitteeseen.
• Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin
pyyhkimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Katso lisätietoja luvusta ”6. Puhdistus ja
desinfiointi”.
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria
seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten
kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai
suorassa auringonvalossa. Lähellä
lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai
ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on
korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen,
tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa,
joissa on syövyttäviä kaasuja.
6. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-
prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa
upottamalla sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C).
Huomio
Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.
7. Tekniset tiedot
Huomautuksia:
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan
laatujärjestelmän mukaisesti.
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja
varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Takuu
Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään.
Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten
kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on alle 32 °C.
Tämä ei ole virhe, ja lämpö
voidaan mitata.
(korkea)
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on yli 42 °C.
Jäähdytä anturiosa ja mittaa
sitten lämpö.
Kuumemittari saattaa olla
vaurioitunut.
Ota yhteys lähimpään
valtuutettuun OMRON-
jälleenmyyjään.
Kuumemittaria on säilytetty yli
40 °C:n lämpötilassa.
Anna kuumemittarin sopeutua
huoneenlämpötilaan jättämällä
se huoneeseen 10–40 °C:n
lämpötilaan. Mittaa sitten
lämpötila.
Kuumemittaria on säilytetty alle
10 °C:n lämpötilassa.
Ilman lämpötila
näkyvissä
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C.
Jäähdytä anturiosa ja mittaa
sitten lämpö.
Tuotetyyppi Digitaalinen kuumemittari
Tuotteen nimi: i-Temp
Tuotenumero: MC-670-E
Virtalähde: 3,0 VDC, 1 CR2016 litiumnappiparisto
Tehonkulutus: 0,02 W
Pariston kesto: Noin 1100 lukemaa (käytettäessä kerran päivässä summeri-
ilmoitukseen saakka)
Anturiosa: Termistori
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
Mittauskohta: Suu tai kainalo
Lämpötilanäyttö: 3-numeroinen, +°C näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus: ± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa testaussäiliössä,
jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Mittausalue: 32,0–42,0 °C
Käyttöympäristön
lämpötila ja kosteus: Ympäristön lämpötila +10 – +40 °C,
Suhteellinen kosteus 30–85 %
Säilytysympäristön
lämpötila ja kosteus: Ympäristön lämpötila -20 – +60°C,
Suhteellinen kosteus 10–95 %
Paino: Noin 27 g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 34,0 mm (l) × 125,2 mm (p) × 15,0 mm (s)
Pakkauksen sisältö: Koeparisto (litiumnappiparisto CR2016), säilytyskotelo,
ohjelehtinen.
EI MITTAUKSEEN
PERÄAUKOSTA
EI
V
EDENKESTÄVÄ
= Type B
= Tyyppi B
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. På/av-knapp
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp digitalt
termometer.
Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask
temperaturmåling. Du kan måle temperaturen
enten i munnen eller i armhulen.
Les denne bruksanvisningen nøye før du
bruker OMRON i-Temp digitalt termometer.
Kontakt lege hvis du har spørsmål om
spesifikke temperaturer.
Merk: Termometeret kan ikke brukes til å
måle temperaturen i rektum
(endetarmsåpningen).
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker produktet riktig må du
alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert
forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold
kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis
termometeret måler unormal temperatur over
lengre tid.
• Sitt eller ligg stille under målingen.
• Oppbevar termometeret og de små delene
utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta
temperaturen på seg selv uten tilsyn.
• Ikke bruk termometeret når det er vått.
• Dette termometeret skal bare brukes til å
måle temperaturen i munnen eller armhulen.
Det skal ikke brukes til å måle temperaturen
andre steder (rektum osv.). Dette vil føre til
unøyaktig måling.
Forsiktig
Håndter termometeret med forsiktighet, og
ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte
bruken på mennesker. Ikke utsett
termometeret for støt. Utskiftning og kassering
av batteriet må gjøres i henhold til
retningslinjene i denne bruksanvisningen og
nasjonale bestemmelser. Ikke forsøk å
demontere eller reparere termometeret. Etter
bruk må termometeret desinfiseres, spesielt
hvis det brukes av flere enn en person. Se
"6. Rengjøring og desinfisering".
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDS-
REGLER
Termometeret er ikke vanntett, det må derfor
ikke legges i vann eller annen væske.
1. Riktig måling
Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for å måle temperaturen.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
målingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av
tungeroten. (Fig. 1)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det
beveger seg rundt i munnen. (Fig. 2)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 3)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 4)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Kraftig svetting i armhulen
Korriger: Tørk av eventuell svette i
armhulen før måling av temperaturen.
• Måling av temperaturen etter at man har
ligget under dynen i lang tid.
2. Bruke termometeret
1. Ta termometeret ut av oppbevaringsetuiet
og trykk på på/av-knappen. (Fig. 5)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. (Fig. 6)
2. Bruk termometeret i munnen eller i
armhulen i henhold til det som er beskrevet
under "1. Riktig måling".
Merk: Når du foretar en måling, vises
enten temperaturen eller L. (Fig. 7)
3. Når målingen er ferdig, piper termometeret
tre ganger etter cirka 60–120 sekunder
(avhengig av hvor målingen foretas og
omgivelsestemperaturen). Ta termometeret
vekk fra målestedet og les av resultatet.
(Fig. 8)
Lydsignalvarsling
I armhulen: cirka 120 sekunder /
I munnen: cirka 60 sekunder
Merk: Denne tiden er basert på en
omgivelsestemperatur på 23 grader.
4. Slå av termometeret. Hvis du holder nede
på/av-knappen i to sekunder eller mer,
høres det en pipelyd, og termometeret slås
av.
Termometeret må rengjøres og desinfiseres
før det legges inn i etuiet igjen.
Du kan fortsette å foreta målinger i opptil
10 minutter etter at du startet. (Fig. 9)
Hvis du foretar målinger i løpet av et
tidsrom på 10 minutter, piper termometeret
tre ganger og displayet endres som vist i
illustrasjonen. (Fig. 10)
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av
automatisk etter 1 minutt når det er brukt,
eller når det er slått på, men ikke brukt.
3. Skifte batteriet
Batteri: Litium knappebatteri CR2016 (kjøpes
i vanlige butikker)
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Skru løs skruen på undersiden av
termometeret med en liten skrutrekker, og
fjern dekselet. (Fig. 11)
2. Ta av dekselet og ta ut batteriet ved hjelp av
en tynn, stiv gjenstand.
Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette
ut. (Fig. 12)
3. Sett inn det nye batteriet med siden merket
med + vendt opp (se diagrammet).
Kontroller at du setter inn batteriet på riktig
måte. (Fig. 13)
4. Sett på plass batteridekselet og skru fast
skruen igjen. (Fig. 14)
4. Indikasjoner i displayet og feilsøking
5. Stell og vedlikehold
Hold termometeret rent.
• Termometeret er ikke vanntett. Unngå at det
kommer vann eller andre væsker inn i
termometeret.
• Rengjør termometeret med en myk, ren klut,
ikke bruk andre metoder. Se "6. Rengjøring
og desinfisering".
Oppbevar termometeret i
oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret på følgende
steder. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder
der termometeret utsettes for direkte sollys.
Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg,
støvete steder eller steder der
saltkonsentrasjonen i luften er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende
skrått eller bli utsatt for støt eller
vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske
produkter eller etsende gasser.
6. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 %
etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Forsiktig
Termometertuppen inneholder nikkel.
7. Spesifikasjoner
Merk:
• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at
nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Garanti
Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav
utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen nøye.
Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den
europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte
elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
Indikator Årsak Løsning
(lav)
Vises når temperaturen i
sensordelen er lavere enn 32 °C.
Dette er ikke en feil, du trenger
derfor ikke å ta hensyn til dette.
Temperaturen kan måles.
(høy)
Vises når temperaturen i
sensordelen er høyere enn 42 °C.
Avkjøl sensordelen og mål
temperaturen.
Termometeret kan være skadet. Kontakt nærmeste autoriserte
OMRON-forhandler.
Termometeret er blitt oppbevart ved
en temperatur over 40 °C.
La termometeret tilpasse seg
romtemperatur ved å la det ligge
i romtemperatur (mellom 10 °C
og 40 °C). Deretter kan
temperaturen måles.
Termometeret er blitt oppbevart ved
en temperatur under 10 °C.
Visning av
lufttemperaturen
Vises når omgivelsestemperaturen
er over 32 °C.
Avkjøl sensordelen og mål
temperaturen.
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: i-Temp
Produktnummer: MC-670-E
Strømforsyning: 3,0 VDC, 1 CR2016 litium knappebatteri
Strømforbruk: 0,02 W
Batteriets levetid: Cirka 1100 målinger (hvis det brukes en gang daglig til
lydsignalvarslingen)
Sensor: Te rm is to r
Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
Målesteder: Munn (oralt) eller armhule
Temperaturvisning: 3-sifret, visning av +°C i trinn på 0,1 grad
Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C i en testtank
med konstant temperatur)
Måleområde: 32,0 til 42,0 °C
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bruk): Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C,
relativ fuktighet 30-85 % RH
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring): Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C,
relativ fuktighet 10-95 % RH
Vekt: Cirka 27 g (med batteri)
Utvendige mål: 34,0 mm (b) × 125,2 mm (l) × 15,0 mm (d)
Innholdet i pakken: Testbatteri (litium knappebatteri CR2016), oppbevaringsetui,
bruksanvisning.
SKAL IKKE BRUKES
I REKTUM
IKKE
VANNTETT
= Type B
= Type B
Digital febertermometer Svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. PÅ/AV-knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON i-Temp Digital
febertermometer.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta temperaturen antingen i munnen
(oralt) eller i armhålan.
Läs instruktionsboken noggrant innan du
använder din OMRON i-Temp Digitala
febertermometer. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Anmärkning: Febertermometern kan inte
användas för att mäta temperaturen i
ändtarmen (rektal temperatur).
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av
produktens grundläggande funktion, skall
säkerhetsåtgärder inklusive
försiktighetsåtgärderna som listas nedan alltid
följas.
Varning
• Vänligen observera att
temperaturavläsningen kan påverkas av
olika fysiska förhållanden. Vänligen kontakta
en läkare om febertermometern mäter
onormala temperaturer under en längre
tidsperiod.
• Vänligen var stilla under mätningen.
• Förvara febertermometern och dess små
delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn
att ta temperaturen ensamma.
• Försök inte utföra mätningar när
febertermometern är våt.
• Denna febertermometer är endast utformad
att mäta temperaturen i munnen eller i
armhålan. Mät inte temperaturen på andra
ställen (ändtarmen etc). Om så sker blir
mätningen inte korrekt.
Försiktighet
Hantera febertermometern försiktigt och
använd den inte för annat än den avsedda
användningen på människor. Utsätt inte
febertermometern för stötar. Byte och avyttring
av batteriet måste ske enligt handboken och i
enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta
isär eller reparera febertermometern. Efter
varje användning, desinficera
febertermometern speciellt om enheten
används av mer än en person. Vänligen se
"6. Rengöring och Desinfektion".
ALLMÄNNA SÄKERHETSANMÄRKNINGAR
Sänk aldrig ned febertermometern i vätska
eftersom den inte är vattentät.
1. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta
temperaturen är inkorrekt.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 1)
• Använd tungan för att trycka ned
febertermometern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 2)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av
armhålan. (Fig. 3)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 4)
Följande kan resultera i inkorrekta
mätningar.
• Omfattande transpiration i armhålan
Korrigera: Torka bort eventuell svett i
armhålan innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
2. Användning av febertermometern
1. Ta ur febertermometern ur fodralet och
tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 5)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. (Fig. 6)
2. Placera febertermometern i
mätningsposition enligt beskrivningen i
"1. Korrekt mätning".
Anmärkning: Antingen visas
temperaturen eller "L" när en mätning
genomförs. (Fig. 7)
3. När avläsningen är klar, sänder
febertermometern ett ljud [beep] tre gånger
efter cirka 60 till 120 sekunder (beroende
på mätningsplatsen och den omgivande
temperaturen). Flytta febertermometern
från mätningsplatsen och läs resultatet.
(Fig. 8)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Armhåla: cirka 120 sekunder /
Oralt: cirka 60 sekunder
Anmärkning: Tiden för
ljudsignalmeddelande är baserad på en
omgivande temperatur på 23 grader.
4. Koppla från febertermometern. Om du
håller PÅ/AV-knappen nedtryckt i två
sekunder eller mer, sänder
febertermomentern ett ljud och stängs av.
Rengör och desinficera innan du sätter
tillbaka febertermometern i fodralet.
Du kan fortsätta att mäta en temperature i
upp till 10 minuter från den tid du startade.
(Fig. 9)
Om mätningen sker i 10 minuter, sänder
febertermometern ett ljud tre gånger och
displayen ändras enligt bilden. (Fig. 10)
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas från
automatiskt 1 minut efter användning eller
när den kopplas på men inte används.
3. Batteribyte
Batteri: Lithium knappbatteri CR2016
(tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Ta bort skruven på undersidan av
febertermometern med en liten skruvmejsel
och ta bort luckan. (Fig. 11)
2. Använd en tunn stel stav för att ta bort
luckan och batteriet.
Anmärkning: Var försiktig eftersom
batteriet kan hoppa upp. (Fig. 12)
3. Sätt i det nya batteriet med "+" polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 13)
4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka
och skruva fast skruven. (Fig. 14)
4. Display-indikationer och Felsökning
5. Skötsel och underhåll
Håll febertermometern ren.
• Febertermometern är inte vattentät. Tillåt inte
att vatten eller annan vätska kommer in i
enheten.
• Använd ingen annan metod för rengöring än
avtorkning med en mjuk ren tygtrasa.
Vänligen se avsnittet "6. Rengöring och
Desinfektion" för mer instruktioner.
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande
platser. Om så sker kan febertermometern
skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet
eller platser som är utsatta för direkt solljus.
Platser nära ett värmeelement, dammiga
platser eller miljöer med hög
saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning,
stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller
platser där det finns frätande gas.
6. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns
avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C).
Försiktighet
Termometerns spets innehåller nickel.
7. Specifikationer
Anmärkningar:
• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att
precisionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Garanti
Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för
kompakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
Visas när temperaturen i
avkänningsdelen är lägre än 32°C.
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
(hög)
Visas när temperaturen i
avkänningsdelen är högre än 42°C.
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Febertermometern (i sig själv) kan
skadas.
Vänligen kontakta din närmaste
auktoriserade OMRON-
återförsäljare.
Febertermometern förvarades i en
temperatur över 40°C.
Anpassa febertermometern till
rumstemperatur genom att låta
den ligga i ett rum med en
temperatur mellan 10°C och
40°C. Mät sedan temperaturen.
Febertermometern förvarades i en
temperatur under 10°C.
Lufttemperatur
visas
Visas när den omgivande
temperaturen är över 32°C.
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Produkttyp: Digital febertermometer
Produktnamn: i-Temp
Produktnummer: MC-670-E
Strömförsörjning: 3,0V DC, 1 CR2016 Lithium knappbatteri
Strömförbrukning: 0,02 W
Batteriets livslängd: Cirka 1 100 avläsningar (om den används en gång per dag tills
summermeddelande avges)
Avkänningsenhet: Te r m is to r
Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Mätställe: Mun (oralt) eller armhåla (axillärt)
Temperaturdisplay: 3-siffrig, +°C visar ökning i steg om 0,1 grader
Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
(vid mätning i standard rumstemperatur 23°C i en provbehållare
med konstant temperatur)
Mätningsområde: 32,0 till 42,0°C
Användningsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Omgivande temperatur +10 till +40°C,
Relativ luftfuktighet 30-85%RH
Förvaringsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Omgivande temperatur -20 till +60°C,
Relativ luftfuktighet 10-95%RH
Vikt: Cirka 27g (med installerat batteri)
Externa mått: 34,0 mm (B) × 125,2 mm (L) × 15,0 mm (D)
Förpackningens innehåll: Testbatteri (Lithium knappbatteri CR2016), fodral,
instruktionsark.
EJ FÖR
REKTALT BRU
K
INTE
VATTENTÄT
= Type B
= Typ B
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. AAN/UIT-knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp
Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle
temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur
opnemen in de mond (oraal) of in de oksel
(axillair).
Lees deze handleiding goed door voordat u
uw OMRON i-Temp Digitale
koortsthermometer gaat gebruiken. Neem als
u vragen hebt over specifieke temperaturen
contact op met uw arts.
Opmerking: De thermometer kan niet worden
gebruikt om uw temperatuur op te nemen in de
anus (rectale temperatuur).
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd
houden aan veiligheidsmaatregelen,
waaronder de volgende
voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Let erop dat de temperatuurmeting kan
worden beïnvloed door verschillende fysieke
omstandigheden. Raadpleeg een arts als de
thermometer gedurende een langere periode
afwijkende temperaturen meet.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Houd de thermometer en de kleine
onderdelen ervan buiten het bereik van
kinderen. Laat kinderen niet zonder toezicht
hun temperatuur opnemen.
• Probeer geen meting uit te voeren als de
thermometer nat is.
• Deze thermometer is uitsluitend ontworpen
om de temperatuur op te nemen in de mond
of in de oksel. Neem de temperatuur niet op
andere plaatsen op (bijv. in de anus). Als u
dit toch doet, krijgt u geen juiste
meetwaarden.
Let op
Hanteer de thermometer voorzichtig en
gebruik hem niet voor iets anders dan voor het
beoogde gebruik bij mensen. Stel de
thermometer niet bloot aan schokken. Het
vervangen en afvoeren van de batterij moet
worden uitgevoerd zoals is beschreven in
deze handleiding en in overeenstemming met
de landelijke regelgeving. Probeer de
thermometer niet uit elkaar te halen of te
repareren. Desinfecteer de thermometer na
elk gebruik, in het bijzonder wanneer deze
door meer dan één persoon wordt gebruikt.
Zie “6. Reinigen en desinfecteren”.
ALGEMENE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Dompel deze thermometer nooit onder in
enige vloeistof; de termometer is niet
waterbestendig.
1. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 1)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 2)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de sensortip in het midden van de
oksel. (Fig. 3)
• Klem de sensortip vast onder de arm door
uw arm licht naar binnen te drukken. (Fig. 4)
De volgende situaties kunnen tot onjuiste
metingen leiden.
• Hevige transpiratie in de oksel
Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg
voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
2. Gebruik van de thermometer
1. Haal de thermometer uit de opberghuls en
druk op de AAN/UIT-knop. (Fig. 5)
De waarde van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. (Fig. 6)
2. Plaats de thermometer op de plaats waar u
wilt meten (zie “1. Correct meten”).
Opmerking: Terwijl u de temperatuur
opneemt, wordt of “L” of de temperatuur
weergegeven. (Fig. 7)
3. Als de meting is voltooid, piept de
thermometer driemaal. Dit gebeurt na
ongeveer 60 tot 120 seconden (afhankelijk
van de plaats waar u meet en van de
omgevingstemperatuur). Verwijder de
thermometer van de plaats van meting en
lees de temperatuur af. (Fig. 8)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Oksel: ongeveer 120 seconden /
Oraal: ongeveer 60 seconden
Opmerking: De tijd voordat het
piepsignaal klinkt is gebaseerd op een
omgevingstemperatuur van 23 graden.
4. Zet de thermometer uit. Als u de AAN/UIT-
knop twee seconden of langer ingedrukt
houdt, geeft de thermometer een
piepsignaal en schakelt hij uit.
Reinig en desinfecteer de thermometer
voordat u hem in de opberghuls
terugplaatst.
Vanaf het moment dat u begint met meten,
kunt u maximaal 10 minuten doorgaan met
het opnemen van de temperatuur. (Fig. 9)
Als een meting over een periode van 10
minuten wordt uitgevoerd, piept de
thermometer driemaal en verandert het
display zoals is weergegeven. (Fig. 10)
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. Hij schakelt 1 minuut
na gebruik, of nadat hij is aangezet maar
niet wordt gebruikt, automatisch uit.
3. De batterij vervangen
Batterij: Lithium knoopcelbatterij CR2016
(commercieel verkrijgbaar)
Indicator batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator voor
batterij vervangen verschijnt wanneer u de
thermometer aanzet.
1. Verwijder met een kleine schroevendraaier
de schroef aan de onderzijde van de
thermometer en neem de kap weg.
(Fig. 11)
2. Verwijder het kapje en de batterij met
behulp van een dun onbuigbaar staafje.
Opmerking: Let op! De batterij kan
eruitschieten. (Fig. 12)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 13)
4. Plaats de kap van het batterijvak terug en
draai de schroef weer vast. (Fig. 14)
4. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
5. Verzorging en onderhoud
Houd de thermometer schoon.
• De thermometer is niet waterbestendig. Zorg
dat er geen water of andere vloeistof in de
thermometer komt.
• Gebruik geen andere reinigingsmethode dan
het schoonvegen met een zachte schone
doek. Zie voor verdere aanwijzingen
“6. Reinigen en desinfecteren”.
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op
onderstaande plaatsen. De thermometer kan
anders beschadigd raken.
- Natte plaatsen.
- Plaatsen met hoge temperatuur en
vochtigheid, en plaatsen die zijn
blootgesteld aan direct zonlicht. Plaatsen
dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en
omgevingen met hoge zoutconcentraties in
de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat
of wordt blootgesteld aan schokken of
trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden
bewaard of waar corrosieve gassen
aanwezig zijn.
6. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desinfecteren
kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer het sensorgedeelte van de thermometer
niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen.
Let op
Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.
7. Specificaties
Opmerkingen:
• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan
om eenmaal per twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger
van OMRON.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade als gevolg van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn
uitgesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed door.
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 93/42/EEG (Medische hulpmiddelen) en aan de
Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte
elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement.
Indicator Oorzaak Oplossing
(laag)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte lager is dan
32°C.
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
(hoog)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte hoger is dan
42°C.
Koel het sensorgedeelte af en
neem daarna de temperatuur op.
De thermometer kan beschadigd
zijn.
Neem contact op met de
dichtstbijzijnde erkende
OMRON-leverancier.
De thermometer is bewaard bij een
temperatuur hoger dan 40°C.
Laat de thermometer op
kamertemperatuur komen door
hem in een kamer te leggen bij
een temperatuur tussen 10°C en
40°C. Neem daarna de
temperatuur op.
De thermometer is bewaard bij een
temperatuur lager dan 10°C.
Temperatuur van de
lucht wordt
weergegeven
Weergegeven wanneer de
omgevingstemperatuur hoger is dan
32°C.
Koel het sensorgedeelte af en
neem daarna de temperatuur op.
Soort product: Digitale koortsthermometer
Productnaam: i-Temp
Productnummer: MC-670-E
Voeding: 3,0V DC, 1 CR2016 lithium knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,02 W
Levensduur batterij: Ongeveer 1100 metingen (bij gebruik eenmaal per dag totdat
het piepsignaal klinkt)
Temperatuursensor: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
Lichaamslocatie van de
meting: Mond (oraal) of oksel (axillair)
Temperatuurweergave: 3-cijferig +°C display in stappen van 0,1 graad
Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23°C in een testreservoir dat op een constante temperatuur
wordt gehouden)
Meetbereik: 32,0 tot 42,0°C
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
gebruik:
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C,
relatieve vochtigheid 30-85% RV
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
bewaren:
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C,
relatieve vochtigheid 10-95% RV
Gewicht: Ongeveer 27g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 34,0 mm (b) × 125,2 mm (l) × 15,0 mm (d)
Inhoud van de
verpakking:
Testbatterij (lithium knoopcelbatterij CR2016), opberghuls,
instructieblad.
NIET RECTAAL
T
E GEBRUIKEN
NIET WATER-
BESTENDIG
= Type B
= Type B
Ψηφιακό θερµόµετρο Ελληνική
A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουµπί λειτουργίας
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Ευχαριστούµεπου αγοράσατε το ψηφιακό
θερµόµετρο OMRON i-Temp.
Το θερµόµετρο που αγοράσατε παρέχει
ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες µετρήσεις
θερµοκρασίας. Μπορείτε να µετρήσετε την
θερµοκρασία είτε από το στόµα(στοµατική
µέτρηση) είτε από την µασχάλη (µασχαλιαία
µέτρηση).
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν χρησιµοποιήσετε το ψηφιακό
θερµόµετρο OMRON i-Temp. Επικοινωνήστε
µετο γιατρό σας εάν έχετε απορίες σχετικά µε
συγκεκριµένες θερµοκρασίες.
Σηµείωση:Το θερµόµετρο δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την µέτρηση της
θερµοκρασίας στον ορθό (πρωκτική
θερµοκρασία).
Σηµαντικές σηµειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να
τηρείτε πάντα τα µέτρα ασφάλειας, καθώς και
τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
•Ηένδειξη θερµοκρασίας µπορεί να
επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες.
Συµβουλευθείτε έναν γιατρό εάν το
θερµόµετρο µετρά ανώµαλες τιµές
θερµοκρασίας για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
•Μην κινήστε κατά τη διάρκεια της µέτρησης.
•∆ιατηρήστε το θερµόµετρο και τα µικρά
εξαρτήµατά του µακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε παιδιά να µετρούν τη θερµοκρασία
τους χωρίς επιτήρηση.
•Μην επιχειρήσετε να πραγµατοποιήσετε
µέτρηση όταν το θερµόµετρο είναι υγρό.
•Το θερµόµετρο έχει σχεδιαστεί για
πραγµατοποίηση µετρήσεων µόνο από τη
µασχάλη ήαπό το στόµα. Μην
πραγµατοποιείτε µετρήσεις σε άλλα µέρη του
σώµατος (ορθός, κ.τ.λ.) Ηχρήση µεαυτό τον
τρόπο δεν θα οδηγήσει σε ορθή µέτρηση.
Προσοχή
Χρησιµοποιείτε το θερµόµετρο µεπροσοχή και
µόνο σύµφωνα µετην ενδεδειγµένη χρήση του
σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερµόµετρο
σε κραδασµούς. Ηαλλαγή και ηαπόρριψη της
µπαταρίας πρέπει να γίνεται σύµφωνα µεαυτό
το εγχειρίδιο και τους κανονισµούς της χώρας.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρµολογήσετε ή
να επισκευάσετε το θερµόµετρο. Ύστερα από
κάθε χρήση, απολυµαίνετε το θερµόµετρο,
ιδιαίτερα σε περίπτωση που ησυσκευή
χρησιµοποιείται από περισσότερα του ενός
άτοµα. Ανατρέξτε στην ενότητα
«6. Καθαρισµός και απολύµανση».
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην εµβυθίζετε το θερµόµετρο σε
οποιοδήποτε υγρό καθώς δεν είναι
αδιάβροχοποιηµένο.
1. Σωστή µέτρηση
∆εν µπορεί να διασφαλιστεί ηακρίβεια της
µέτρησης όταν ηµέθοδος που χρησιµοποιείται
για τη µέτρηση της θερµοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Στοµατική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόµαπρέπει να παραµείνει κλειστό έως
5λεπτά πριν ξεκινήσει ηµέτρηση.
•Τοποθετήστε το θερµόµετρο στο στόµακάτω
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουµπά στο
αριστερό ήτο δεξιό µέρος της ρίζας της
γλώσσας. (Fig. 1)
•Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
διατηρήσετε το θερµόµετρο στη θέση του.
•Στερεώστε το θερµόµετρο ώστε να µην
γλιστρά στο στόµα. (Fig. 2)
Μασχαλιαία χρήση:
•Τοποθετήστε το άκρο του αισθητήρα στο
κέντρο της µασχάλης. (Fig. 3)
•Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα µέσα
µετον βραχίονα. (Fig. 4)
Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλµένες
µετρήσεις για τους παρακάτω λόγους:
•Έντονη εφίδρωση στη µασχαλιαία χώρα
Σωστό:Καθαρίστε την µασχάλη από τυχόν
εφίδρωση πριν τη λήψη της θερµοκρασίας.
•Ηµέτρηση της θερµοκρασίας σε άτοµοπου
έχει παραµείνει σκεπασµένο µεκουβέρτες
για µεγάλο χρονικό διάστηµα.
2. Χρήση του θερµοµέτρου
1. Βγάλτε το θερµόµετρο από τη θήκη
φύλαξης και πιέστε το κουµπί λειτουργίας.
(Fig. 5)
Το αποτέλεσµατης προηγούµενης
µέτρησης εµφανίζεται για µερικά
δευτερόλεπτα. (Fig. 6)
2. Τοποθετήστε το θερµόµετρο στο σηµείο
µέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα
«1. Σωστή µέτρηση».
Σηµείωση:Κατά τη µέτρηση εµφανίζεται η
θερµοκρασία ήηένδειξη «L». (Fig. 7)
3. Όταν ηµέτρηση έχει ολοκληρωθεί, το
θερµόµετρο θα εκπέµψει ένα ηχητικό σήµα
[µπιπ] τρεις φορές ύστερα από 60 έως 120
δευτερόλεπτα περίπου (ανάλογα µετο
σηµείο της µέτρησης και τη θερµοκρασία
του περιβάλλοντος). Βγάλτε το θερµόµετρο
από το σηµείο µέτρησης και διαβάστε το
αποτέλεσµα. (Fig. 8)
Χρόνοι ειδοποίησης βοµβητή
Μασχάλη:περ. 120 δευτερόλεπτα /
Στόµα:περ. 60 δευτερόλεπτα
Σηµείωση:Οι χρόνοι ειδοποίησης του
βοµβητή έχουν οριστεί βάσει θερµοκρασίας
περιβάλλοντος 23 βαθµών.
4. Απενεργοποιήστε το θερµόµετρο. Αν
κρατήσετε πατηµένο το κουµπί λειτουργίας
για δυο δευτερόλεπτα ήπερισσότερο, θα
ακούσετε ένα ηχητικό σήµακαι το
θερµόµετρο θα απενεργοποιηθεί.
Καθαρίστε και απολυµάνετε πριν το
τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική
θήκη του.
Μπορείτε να λαµβάνετε µέτρηση για
διάστηµα10 λεπτών από τη στιγµήέναρξης
της µέτρησης.(Fig. 9)
Αν ηµέτρηση λαµβάνεται για διάστηµαάνω
των 10 λεπτών, τότε θα ακουστεί ένα
ηχητικό σήµα(µπιπ) τρεις φορές και η
ένδειξη θα µεταβλήθεί όπως φαίνεται
παρακάτω. (Fig. 10)
Σηµειώσεις:
•Ηµέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόµατα στη
µνήµη.
•Απενεργοποιήστε µηαυτόµατα το
θερµόµετρο για να εξοικονοµήσετε την
ισχύ της µπαταρίας. Θα σβήσει αυτόµατα
1 λεπτό µετά τη χρήση ήαν το
ενεργοποιήσετε χωρίς να το
χρησιµοποιήσετε.
3. Αντικατάσταση µπαταρίας
Μπαταρία:Μπαταρία ρολογιού λιθίου
CR2016 (διατίθεται στην αγορά)
Ένδειξη για αντικατάσταση µπαταρίας
()
Αντικαταστήστε τη µπαταρία όταν εµφανιστεί η
ένδειξη αντικατάστασης της µπαταρίας ενώ το
θερµόµετρο είναι ενεργοποιηµένο.
1. Αφαιρέστε τη βίδα από την κάτω πλευρά
του θερµοµέτρου µεένα µικρό κατσαβίδι και
βγάλτε το κάλυµµα. (Fig. 11)
2. Αφαιρέστε τι κάλυµµακαι τη µπαταρία µε
ένα λεπτό, σκληρό αντικείµενο.
Σηµείωση:Προσέξτε καθώς ηµπαταρία
µπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω.
(Fig. 12)
3. Τοποθετήστε µια νέα µπαταρία µετον πόλο
«+» στραµµένο προς τα επάνω, όπως
δείχνει το διάγραµµα. Βεβαιωθείτε ότι η
µπαταρία έχει τοποθετηθεί µεσωστή
πολικότητα. (Fig. 13)
4. Επανατοποθετήστε το κάλυµµατης
µπαταρίας και τη βίδα και βιδώστε.
(Fig. 14)
4. Ενδείξεις οθόνης και αντιµετώπιση προβληµάτων
5. Φροντίδα και συντήρηση
∆ιατηρείτε το θερµόµετρο καθαρό.
•Το θερµόµετρο δεν είναι αδιαβροχοποιηµένο.
Μην επιτρέπετε την εισροή νερού ήάλλων
υγρών στο θερµόµετρο.
•Μη χρησιµοποιείτε άλλη µέθοδο καθαρισµού
εκτός από το σκούπισµαµεένα µαλακό,
καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα
«6. Καθαρισµός και απολύµανση» για
περισσότερες οδηγίες.
Φυλάσσετε το θερµόµετρο στη θήκη
φύλαξής του.
•Μην φυλάσσετε το θερµόµετρο στους
παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση,
µπορεί να προκληθεί βλάβη στο θερµόµετρο.
-Υγροί χώροι.
-Χώροι µευψηλή θερµοκρασία και υγρασία
ήχώροι εκτεθειµένοι σε άµεσο ηλιακό φως.
Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές
θέρµανσης, σκόνη ήπεριβάλλοντα µε
υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
-Χώροι όπου ηµονάδα εκτίθεται σε κλίση,
κραδασµούς ήδονήσεις.
-Χώροι ήθέσεις φύλαξης φαρµάκων όπου
υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
6. Καθαρισµός και απολύµανση
ΗOMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή µενωπό ύφασµα. Για απολύµανση, µπορεί να
χρησιµοποιηθεί 70% αιθανόλης ήισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυµάνετε
το τµήµαανίχνευσης του θερµοµέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευµαήσε καυτό νερό (νερό άνω
των 50°C).
Προσοχή
Το άκρο του θερµόµετρου περιέχει Nίκελ.
7. Προδιαγραφές
Σηµειώσεις:
•Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύµφωνα µετο αυστηρό σύστηµαποιότητας της OMRON
Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
•Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
•Αυτό το θερµόµετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιµοεξάρτηµα. ΗOMRON συνιστά
επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν είναι εγγυηµένο από την Omron για 3 χρόνια από την ηµεροµηνία της αγοράς.
Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλµένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι µπαταρίες και ησυσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές
διεκδικήσεις αποζηµίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται
µαζί µετην απόδειξη αγοράς.
∆ιαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Ησυσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών
Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερµόµετρα - Μέρος 3:
Απόδοση ηλεκτρικών θερµοµέτρων µικρού µεγέθους (µηπρογνωστικά και προγνωστικά) µε
διάταξη µεγίστου.
Ένδειξη Αιτία ∆ιόρθωση
(χαµηλή)
Εµφανίζεται όταν ηθερµοκρασία του
τµήµατος ανίχνευσης είναι µικρότερη
των 32°C.
∆εν πρόκειται για σφάλµα,
εποµένως µπορεί να αγνοηθεί
και ηµέτρηση θερµοκρασίας να
γίνει κανονικά.
(υψηλή)
Εµφανίζεται όταν ηθερµοκρασία του
τµήµατος ανίχνευσης είναι
µεγαλύτερη των 42°C.
Αφήστε το τµήµαανίχνευσης να
κρυώσει και κατόπιν µετρήστε τη
θερµοκρασία.
Το θερµόµετρο µπορεί να έχει
βλάβη.
Παρακαλούµεεπικοινωνήστε µε
τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτηµένο αντιπρόσωπο
της OMRON.
Το θερµόµετρο φυλασσόταν σε
χώρο µεθερµοκρασία άνω των
40°C.
Επιτρέψτε στο θερµόµετρο να
προσαρµοστεί στη θερµοκρασία
περιβάλλοντος αφήνοντάς το σε
χώρο µεθερµοκρασία µεταξύ
των 10°C και 40°C. Κατόπιν
πραγµατοποιήστε τη µέτρηση
της θερµοκρασίας.
Το θερµόµετρο φυλασσόταν σε
χώρο µεθερµοκρασία κάτω των
10°C.
Εµφάνιση
θερµοκρασίας αέρα
Εµφανίζεται όταν ηθερµοκρασία του
περιβάλλοντος χώρου υπερβαίνει
τους 32°C.
Αφήστε το τµήµαανίχνευσης να
κρυώσει και κατόπιν µετρήστε τη
θερµοκρασία.
Τύπος προϊόντος:Ψηφιακό θερµόµετρο
Όνοµαπροϊόντος:i-Temp
Αριθµός προϊόντος:MC-670-E
Παροχή ισχύος:3,0V DC, 1 CR2016 Μπαταρία ρολογιού λιθίου
Κατανάλωση ισχύος:0,02 W
∆ιάρκεια ζωής µπαταρίας:Περίπου 1100 µετρήσεις (Αν χρησιµοποιείται µια φορά
ηµερησίως µέχρι την ειδοποίηση του βοµβητή)
Μονάδα ανίχνευσης:Θερµίστορ
Μέθοδος µέτρησης:Πραγµατική µέτρηση (µηπρογνωστική)
Θέση µέτρησης:Στόµα(διά στόµατος) ήµασχάλη (µασχαλιαίως)
Οθόνη θερµοκρασίας:3-ψηφίων, ενδείξεις σε +°C µεαυξήσεις της τάξης των
0,1 βαθµών
Ακρίβεια µέτρησης:± 0,1°C (32,0 ως 42,0°C)
(κατά τη µέτρηση σε σταθερή θερµοκρασία δωµατίου 23°C
µέσα σε δεξαµενή δοκιµών µεσταθερή θερµοκρασία)
Εύρος τιµών µέτρησης:32,0 ως 42,0°C
Θερµοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος χρήσης:
Θερµοκρασία περιβάλλοντος +10 ως +40°C,
Σχετική υγρασία 30-85%RH
Θερµοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος φύλαξης:Θερµοκρασία περιβάλλοντος -20 ως +60°C,
Σχετική υγρασία 10-95%RH
Βάρος:Περίπου 27g (µεεγκατεστηµένη τη µπαταρία)
Εξωτερικές διαστάσεις: 34,0 χιλ (π) × 125,2 χιλ.(µ) × 15,0 χιλ.(δ)
Περιεχόµενο
συσκευασίας:∆οκιµαστική µπαταρία (Μπαταρία ρολογιού λιθίου CR2016),
Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδηγιών.
ΜΗ ΠΡΩΚΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ
∆ΕΝ ΕIΝΑΙ ΑΝΘΕΚΤΙΚO
ΣΤΟ ΝΕΡO
= Type B
= Τύπος B
Dijital klinik termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi
D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON i-Temp Dijital Klinik Termometresini
satõn aldõğõnõz için teşekkür ederiz.
Satõn aldõğõnõz termometre güvenli, doğru ve
hõzlõateşölçüm sonuçlarõsunar. Ateş
ölçümünü ağõzdan (oral olarak) ya da koltuk
altõndan (aksiler olarak) yapabilirsiniz.
OMRON i-Temp Dijital Klinik Termometresini
kullanmadan önce bu kullanõm kõlavuzunu
dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik ateş
değerleriyle ilgili sorularõnõz için doktorunuzla
irtibat kurunuz.
Not: Termometre ateşin rektum bölgesinden
ölçülmesi için (rektal ateş) kullanõlamaz.
Önemli Güvenlik Notlarõ
Ürünün düzgün şekilde kullanõlmasõiçin temel
güvenlik önlemlerine ve aşağõda belirtilen
önlemlere uyulmasõgerekmektedir.
Uyarõ
•Ateşölçüm sonucunun çeşitli fiziksel
durumlardan etkilenebileceğini unutmayõn.
Termometre ile yapõlan ölçümlerde uzun
süreli olarak normal dõşõsonuçlar alõnmasõ
durumunda lütfen bir doktora başvurun.
•Ölçümsõrasõnda hareket etmeyin.
• Termometreyi ve küçük parçalarõnõ
çocuklarõnõn erişebilecekleri yerlerden uzak
tutun. Çocuklarõn, kendi ateşlerini yalnõz
başlarõna ölçmelerine izin vermeyin.
• Termometre õslak olduğunda ölçüm
yapmayõn.
• Bu termometre yalnõzca ağõzdan ya da koltuk
altõndan ölçüm yapmak üzere tasarlanmõştõr.
Diğer bölgelerden (rektum vb.) ölçüm
yapmayõn. Aksi taktirde doğru bir ölçüm
sonucu elde edilemez.
Dikkat
Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanõn ve
insanlardaki kullanõm amacõdõşõnda bir
amaçla kullanmayõn. Termometreyi
darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma
işlemi bu kõlavuza bakõlarak yapõlmalõve yerel
düzenlemelere uygun şekilde
gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin
ya da tamir etmeyin. Her kullanõmdan sonra,
özellikle cihazõn birden fazla kişide
kullanõlmasõdurumunda, termometreyi
mutlaka dezenfekte edin. “6. Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakõn.
GENEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Termometre suya dayanõklõolmadõğõndan
herhangi bir sõvõya batõrmayõn.
1. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanõlan yöntemin hatalõ
olmasõdurumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz.
Oral kullanõm (4 yaşve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzõn
5 dakika kapalõkalmasõgerekir.
• Termometreyi ağõzda dilin altõna, dil kökünün
sağõnda ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 1)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalmasõ
için dilinizle baskõuygulayõn.
•Ağzõn etrafõnda kaymasõnõönlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 2)
Koltuk altõndan (aksiler) kullanõm:
• Sensör ucunu koltuk altõnõn ortasõna
yerleştirin. (Fig. 3)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basõnç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altõnda
tutun. (Fig. 4)
Aşağõdaki durumlar ölçümlerin hatalõ
olmasõna neden olabilir.
•Koltukaltõnda aşõrõterleme
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altõndaki teri silin.
•Ateşölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altõnda kaldõktan sonra yapmak.
2. Termometrenin kullanõlmasõ
1. Termometreyi saklama kutusundan çõkarõn
ve AÇMA/KAPAMA düğmesine basõn.
(Fig. 5)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. (Fig. 6)
2. Termometreyi ölçüm alanõna “1. Doğru
ölçüm” bölümünde açõklandõğõşekilde
uygulayõn.
Not: Ölçüm yapõlõrken ateşdeğeri ya da “L”
görüntülenir. (Fig. 7)
3. Ölçüm sonucu hazõr olduğunda, yaklaşõk 60
ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve ortam
sõcaklõğõna bağlõolarak) termometre üç kez
[bip] sesi çõkarõr. Termometreyi ölçüm
bölgesinden çõkarõn ve sonucu okuyun.
(Fig. 8)
Sesli bildirim zamanlamasõ
Koltuk altõ:yaklaşõk 120 saniye /
Oral: yaklaşõk 60 saniye
Not: Sesli bildirim zamanlamasõ,
23 derecelik ortam sõcaklõğõtemel alõnarak
belirtilmiştir.
4. Termometreyi kapatõn. AÇMA/KAPAMA
düğmesine iki saniye ya da daha uzun süre
basarsanõz, termometre bip sesi çõkarõr ve
kapanõr.
Saklama kutusuna koymadan önce
termometreyi temizleyin ve dezenfekte
edin.
Başladõğõnõz zamandan itibaren
10 dakikaya kadar ölçüm değeri almaya
devam edebilirsiniz. (Fig. 9)
10 dakikadan daha uzun süre ölçüm
yaparsanõz, termometre üç kere bip sesi
çõkarõr ve ekran gösterildiği gibi değişir.
(Fig. 10)
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafõzada
saklanacaktõr.
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatõn. Termometre kullanõldõktan
sonra ya da açõldõğõnda ancak
kullanõlmadõğõnda 1 dakika içinde
otomatik olarak kapanõr.
3. Pilin değiştirilmesi
Pil: Lityum Düğme Pil CR2016 (piyasada
satõlmaktadõr)
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açõldõğõnda pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Termometrenin alt kõsmõndaki vidayõküçük
bir tornavidayla sökün ve kapağõçõkarõn.
(Fig. 11)
2. Kapağõve pili yerinden çõkarmak için ince
ve bükülmeyen bir çubuk kullanõn.
Not: Pil yerinden fõrlayabileceğinden
dikkatli olun. (Fig. 12)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarõbakacak şekilde takõn. Pilin kutuplarõ
düzgün olacak şekilde takõldõğõndan emin
olun. (Fig. 13)
4. Pil kapağõnõyerleştirin, takõn ve vidayõsõkõn.
(Fig. 14)
4. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
5. Koruma ve Bakõm
Termometreyi temiz tutun.
• Termometre suya dayanõklõdeğildir. Ünitenin
içine su ya da başka sõvõlarõn girmesine izin
vermeyin.
• Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle
silmek dõşõnda bir yöntem uygulamayõn.
Ayrõntõlõbilgi için “6. Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakõn.
Termometreyi saklama kutusunda saklayõn.
• Termometreyi aşağõda belirtilen özelliklere
sahip yerlerde saklamayõn. Aksi takdirde,
termometre zarar görebilir.
- Islak alanlar.
-Sõcaklõğõn ve nemim yüksek olduğu ya da
doğrudan güneşõşõğõna maruz kalan yerler.
Isõtma cihazlarõna, tozlu alanlara ya da
havada yüksek tuz konsantrasyonu olan
ortamlara yakõn yerler.
- Ünitenin eğime, darbeye ya da titreşime
maruz kalacağõyerler.
-İlaçlarõn saklandõğõalanlar ya da aşõndõrõcõ
gazlarõn bulunduğu yerler.
6. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazõnemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya
da İzopropil alkol kullanõlabilir. Termometrenin algõlama bölümünü alkole ya da sõcak suya
(50°C'den sõcak su) daldõrarak dezenfekte etmeye çalõşmayõn.
Dikkat
Termometrenin uç kõsmõnikel içerir.
7. Özellikler
Notlar:
• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd. Japonya'nõn ciddi kalite sistemi altõnda
üretilmiştir.
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu termometrede bakõm yapõlacak herhangi bir parça bulunmamaktadõr. OMRON, cihaz
doğruluğunun bir OMRON temsilcisi tarafõndan iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafõndan satõn alõnma tarihinden itibaren 3 yõl garantilidir. Hatalõkullanõmdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamõna girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamõdõşõnda kalmaktadõr. Tüm diğer hasar iddialarõkapsam
dõşõnda kalmaktadõr. Garanti talebinin, ürün faturasõyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Bu kõlavuzdaki Talimatlarõdikkatli bir şekilde okuyun.
Bu cihaz AB yönergesi 93/42/EEC (Tõbbi Cihazlar Yönergesi) ve Avrupa StandardõEN12470:2000,
Klinik Termometreler - Bölüm 3: Sõcaklõğõölçülen en yüksek değerde kalan, kompakt elektrikli
(uyarmasõz ve uyarmalõ) termometrelerin performansõbölümündeki koşullara uyumludur.
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
Algõlama bölümündeki sõcaklõk
32°C'den daha az olduğunda
görüntülenir.
Bu bir hata değildir; dolayõsõyla
göz ardõedilerek ölçüm
yapõlabilir.
(yüksek)
Algõlama bölümündeki sõcaklõk
42°C'den daha yüksek olduğunda
görüntülenir.
Algõlama bölümünü soğutun ve
ardõndan ölçüm yapõn.
Termometre (kendisi) hasar görmüş
olabilir.
En yakõndaki OMRON yetkili
satõcõsõyla irtibata geçiniz.
Termometre 40°C'nin üstünde bir
sõcaklõkta saklanmõş.
10°C ve 40°C arasõnda sõcaklõk
değerine sahip bir odada
bõrakarak termometrenin oda
sõcaklõğõna gelmesini sağlayõn.
Sonra ölçüm yapõn.
Termometre 10°C'nin altõnda bir
sõcaklõkta saklanmõş.
Hava Sõcaklõğõ
Göstergesi
Ortam sõcaklõğõ32°C'yi aştõğõnda
görüntülenir.
Algõlama bölümünü soğutun ve
ardõndan ölçüm yapõn.
Ürün tipi: Dijital klinik termometresi
Ürün Adõ: i-Temp
Ürün Numarasõ: MC-670-E
Güç Kaynağõ: 3,0V DC, 1 CR2016 Lityum Düğme Pil
Güç Tüketimi: 0,02 W
Pil Ömrü: Yaklaşõk 1100 ölçüm (Günde bir kez sesli bildirime kadar
kullanõldõğõnda)
Algõlama Birimi: Termistör
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasõz)
Ölçüm Bölgesi: Ağõz (oral) ya da koltuk altõ(aksiller)
AteşDeğeri Ekranõ: 3 hane, +°C göstergesi, 0,1 derecelik artõşlarla
Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)
(sõcaklõğõsabit tutulan, 23°C 'lik standart oda sõcaklõğõndaki bir
test haznesinde ölçüm yapõldõğõnda)
Ölçüm Aralõğõ: 32,0 ila 42,0°C
Kullanõm OrtamõSõcaklõğõ
ve Nem: Ortam sõcaklõğõ+10 ila +40°C,
Bağõl Nem %30-85BN
Saklama OrtamõSõcaklõğõ
ve Nem: Ortam sõcaklõğõ-20 ila +60°C,
Bağõl Nem %10-95BN
Ağõrlõk: Yaklaşõk 27g (pille birlikte)
DõşBoyutlar: 34,0 mm (g) × 125,2 mm (u) × 15,0 mm (d)
Paketin İçindekiler: Test Pili (Lityum Düğme Pil CR2016), Saklama Kutusu,
Talimatlar Sayfasõ.
REKTAL KULLANIMA
UYGUN DE İLDİR
SUYA DAYANIKLI
DEĞİLDİR
= Type B
= Tip B
Цифровой термометр Русский
A. Измерительный наконечник
B. Дисплей
C. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
D. Чехол
Введение
Благодарим за покупку цифрового
термометра OMRON i-Temp.
Купленный вами термометр обеспечивает
безопасное, точное ибыстрое измерение
температуры. Измерять температуру можно
во рту (оральный способ) или в
подмышечной ямке (аксилярный способ).
Перед использованием цифрового
термометра OMRON i-Temp внимательно
прочитайте данную инструкцию. Если увас
возникнут какие-либо вопросы
относительно температуры, обратитесь к
своему врачу.
Примечание:Этот термометр нельзя
использовать для измерения температуры
впрямой кишке (ректальная температура).
Важные замечания по технике
безопасности
Чтобы гарантировать правильное
использование термометра, необходимо
всегда соблюдать основные правила
техники безопасности, включая
приведенные ниже меры
предосторожности.
Предупреждение
•Помните, что на результат измерения
температуры могут повлиять различные
физические факторы. Если термометр в
течение длительного времени показывает
температуру, отклоняющуюся от нормы,
обратитесь за консультацией кврачу.
•Во время измерения сохраняйте
неподвижность.
•Храните термометр иего мелкие
компоненты внедоступном для детей
месте. Не позволяйте детям
самостоятельно измерять температуру.
•Не измеряйте температуру влажным
термометром.
•Этот термометр предназначен для
измерения температуры только во рту или
вподмышечной ямке. Не измеряйте
температуру вдругих местах тела (прямая
кишка ит.д.) Вэтом случае результат
измерения будет неточным.
Предостережение
Обращайтесь стермометром осторожно и
используйте его только для измерения
температуры улюдей. Предохраняйте
термометр от ударов. Замену иутилизацию
батареи необходимо осуществлять в
соответствии суказаниями данной
инструкции инациональными
нормативными документами. Не пытайтесь
разбирать или ремонтировать термометр.
После каждого применения термометр
необходимо дезинфицировать, особенно
если им пользуются несколько человек.
Дополнительную информацию см. в
разделе «6. Чистка идезинфекция».
ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Никогда не погружайте этот термометр в
жидкость, поскольку он не является
водонепроницаемым.
1. Правильные методы измерения
Только правильный метод измерения
температуры обеспечивает его точность.
Оральный способ (от 4 лет истарше)
Перед началом измерения рот должен быть
закрыт втечение 5 минут.
•Введите термометр врот, под язык, так,
чтобы он касался корня языка слева или
справа. (Fig. 1)
•Чтобы удержать термометр на месте,
прижмите его языком.
•Придерживайте термометр так, чтобы он
не смещался во рту. (Fig. 2)
Аксилярный способ
•Поместите измерительный наконечник в
центр подмышечной ямки. (Fig. 3)
•Слегка прижимая рукой термометр,
зафиксируйте под рукой измерительный
наконечник. (Fig. 4)
Следующие факторы могут исказить
результат измерения.
•Сильное потоотделение подмышкой
Метод устранения:перед измерением
температуры насухо протрите место
измерения от испарины.
•Измерение температуры после того, как
пациент долго находился под одеялом.
2. Использование термометра
1. Извлеките термометр из чехла и
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. (Fig. 5)
Втечение нескольких секунд
отображается результат предыдущего
измерения. (Fig. 6)
2. Измерьте температуру одним из
способов, описанных вразделе
«1. Правильные методы измерения».
Примечание:Впроцессе измерения на
индикаторе отображается значение
температуры или символ «L». (Fig. 7)
3. После завершения измерения,
приблизительно через 60–120 секунд (в
зависимости от способа измерения и
температуры окружающего воздуха),
термометр три раза подаст звуковой
сигнал. Выньте термометр ипрочитайте
результат. (Fig. 8)
Время подачи звукового оповещения
Аксилярный способ:прибл. через 120
секунд /
Оральный способ:прибл. через 60
секунд
Примечание:Время подачи звукового
оповещения соответствует температуре
окружающего воздуха 23 градуса.
4. Выключите термометр. Если кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ нажимать более двух секунд,
термометр подаст звуковой сигнал и
питание будет выключено.
Прежде чем уложить термометр обратно
взащитный футляр, протрите и
продезинфицируйте его.
Продолжительность измерения может
составлять не более 10 минут.(Fig. 9)
Если продолжительность измерения
превысила 10-минутный интервал,
термометр подает звуковой сигнал три
раза подряд, аиндикатор выглядит так,
как показано на рисунке. (Fig. 10)
Примечания:
•Измеренное значение будет
автоматически сохранено впамяти.
•Не забывайте вручную выключать
термометр, это продлит срок службы
батареи. Он автоматически
выключается через 1 минуту после
завершения измерения или после того,
как был включен, но не использовался.
3. Замена батареи
Батарея:Литиевая батарея CR2016
таблеточного типа (доступна всвободной
продаже)
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения
термометра появляется символ замены
батареи.
1. Спомощью небольшой отвертки
выкрутите винт собратной стороны
термометра иснимите крышку. (Fig. 11)
2. Чтобы снять крышку иизвлечь батарею,
используйте тонкий жесткий стержень.
Примечание:Соблюдайте
осторожность, чтобы батарея не
выскочила. (Fig. 12)
3. Вставьте новую батарею так, чтобы
полюс, отмеченный знаком «+»,
располагался, как показано на рисунке.
Убедитесь, что при установке батареи
соблюдена правильная полярность.
(Fig. 13)
4. Установите на место крышку отсека
батареи изафиксируйте ее винтом.
(Fig. 14)
4. Отображаемые на индикаторе символы иустранение неполадок
5. Уход иобслуживание
Содержите термометр вчистоте.
•Термометр не является
водонепроницаемым. Не допускайте
попадания втермометр воды идругой
жидкости.
•Для чистки используйте только метод
протирки его мягкой чистой тканью. Доп.
информацию см. вразделе «6. Чистка и
дезинфекция».
Храните термометр вчехле.
•Запрещается хранить термометр в
следующих местах (впротивном случае
термометр может выйти из строя):
-всырых местах;
-вместах свысокой влажностью и
температурой, атакже не защищенных
от прямых солнечных лучей; вблизи
нагревательных устройств, всреде с
повышенной запыленностью или с
высокой концентрацией соли ввоздухе;
-вместах, где термометр будет
подвергаться тряске, вибрации или
ударам;
-вместах хранения лекарственных
препаратов или сналичием агрессивных
газов.
6. Чистка идезинфекция
Компания OMRON рекомендует протирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции
можно использовать 70% этанол или изопропиловый спирт. Запрещается
дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением его вспирт или
горячую воду (температура которой выше 50°C).
Предостережение
Чувствительный элемент термометра содержит никель.
7. Характеристики
Примечания:
•Данное изделие OMRON произведено сприменением системы строгого контроля
качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония.
•Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
•Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения
термометра раз вдва года впредставительстве OMRON.
Гарантия
Компания Omron дает на это изделие 3 года гарантии смомента покупки. Гарантия не
распространяется на какие-либо повреждения, возникшие врезультате неправильного
обращения или использования.
Гарантия также не распространяется на батарею иупаковку. Иски овозмещении других
убытков не принимаются. Кгарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупку.
Внимательно ознакомьтесь ссодержанием
данной инструкции.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива по
медицинскому оборудованию) иевропейскому стандарту EN12470:2000, Медицинские
термометры — Часть 3: Функционирование компактных электротермометров (не
прогнозирующих ипрогнозирующих) по максимальной схеме.
Символ Причина Способ устранения
(низкая)
Отображается, если температура
чувствительного элемента
меньше 32°C.
Это не ошибка, температуру
можно измерять.
(высокая)
Отображается, если температура
чувствительного элемента выше
42°C.
Охладите чувствительный
элемент термометра изатем
измеряйте температуру.
Термометр может быть
поврежден.Обращайтесь кближайшему
авторизованному дилеру
OMRON.
Термометр хранился при
температуре выше 40°C. Оставьте термометр в
помещении стемпературой
окружающего воздуха в
диапазоне от 10°C до 40°C,
чтобы он приобрел комнатную
температуру. Затем измерьте
температуру.
Термометр хранился при
температуре ниже 10°C.
Отображается
температура
воздуха
Отображается, если температура
окружающего воздуха превышает
32°C.
Охладите чувствительный
элемент термометра изатем
измеряйте температуру.
Тип изделия:Цифровой термометр
Модель: i-Temp
Шифр изделия: MC-670-E
Источник питания: 3,0 Впост. ток, 1 литиевая батарея CR2016 таблеточного
типа
Потребляемая мощность: 0,02 Вт
Срок службы батареи: Приблизительно 1100 измерений (при использовании один
раз вдень до подачи звукового оповещения)
Тип датчика: Терморезистор
Метод измерения:Физическое измерение (не прогнозирование)
Способ измерения:Орально (во рту) или подмышечно
Индикатор температуры: 3 цифры, отображение +°C сшагом 0,1 градуса
Точность измерения:± 0,1°C (32,0–42,0°C)
(измерение при стандартной комнатной температуре 23°C
втестовой камере, где поддерживается постоянная
температура)
Диапазон измерения: 32,0–42,0°C
Влажность итемпература
окружающего воздуха
при эксплуатации:
Температура окружающего воздуха от +10 до +40°C,
относительная влажность 30–85%
Влажность итемпература
окружающего воздуха
при хранении:
Температура окружающего воздуха от –20 до +60°C,
относительная влажность 10–95%
Вес:Прибл. 27 г(сустановленной батареей)
Наружные размеры: 34,0 мм (ш) × 125,2 мм (д) × 15,0 мм (в)
Содержимое упаковки: Контрольная батарея (литиевая батарея CR2016
таблеточного типа), чехол, инструкция.
НЕ ДЛЯ РЕКТАЛЬНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
НЕ ВОДО-
НЕПРОНИЦАЕМЫЙ
= Type B
= Тип B
Made in China
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE CO., LTD.
24, Yamanouchi Yamanoshita-cho, Ukyo-ku, Kyoto,
615-0084, Japan
EU-representative
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Kruisweg 577, 2132 NA Hoofddorp,
The Netherlands
www.omron-healthcare.com
Production facility OMRON DALIAN CO., LTD.
Economic & Technical Development Zone
Dalian 116600, China
Subsidiary
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive
Fox Milne, Milton Keynes MK15 0DG, United Kingdom
OMRON Medizintechnik Handelsgesellschaft mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, Germany
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, France
EC REP
ήόθΘδϤϟ΍ϑήσ $
ΔηΎθϟ΍έΎσ· %
ϞϴϐθΘϟ΍ϑΎϘϳ·ϞϴϐθΘϟ΍έί &
ϦϳΰΨΘϟ΍ΔψϓΎΣ '
ΔϣΪϘϣ
20521L7HPSϲϤϗήϟ΍ήΘϣϮϣήΘϟ΍΋΍ήθϟ΍˱
ήϜη
ΔΟέΪϟΔόϳήγϭΔϘϴϗΩϭΔϨϣ΁Γ˯΍ήϗήΘϣϮϣήΘϟ΍΍άϫϟϡΪϘϳ
ϖϳήσϦϋΎϣ·Ηέ΍ήΣΔΟέΩαΎϴϗϧΎϜϣΈΑ΢Βλ΄ϓΓέ΍ήΤϟ΍
ςΑϹ΍ΖΤΗϭ΃Ϣϔϟ΍
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϞΒϗ˱
ϼϣΎϛϱΩΎηέϹ΍ϞϴϟΪϟ΍΍άϫΓ˯΍ήϗϦϴόΘϳ
Ε΍έΎδϔΘγ΍Δϳ΃ϳΪϟΖϧΎϛ΍Ϋ·ϭ20521L7HPSϲϤϗήϟ΍
ΒϴΒτΑϝΎμΗϻ΍˯ΎΟήϟ΍ˬΔϨϴόϣΓέ΍ήΣΕΎΟέΪΑϖϠόΘϳΎϤϴϓ
ιΎΨϟ΍
Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩαΎϴϘϟήΘϣϮϣήΘϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϦϜϤϳϻΔψΣϼϣ
ϢϴϘΘδϤϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩϢϴϘΘδϤϟ΍ϝϼΧϦϣΑΔλΎΨϟ΍
Δϣϼδϟ΍ϝϮΣΔϣΎϫΕΎψΣϼϣ
Ε΍˯΍ήΟ·ωΎΒΗ΍Ύ˱
Ϥ΋΍ΩϲϐΒϨϳˬΞΘϨϤϠϟ΢ϴΤμϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϥΎϤπϟ
ϩΎϧΩ΃ΔΟέΪϤϟ΍Δϴ΋ΎϗϮϟ΍ήϴΑ΍ΪΘϟ΍ϦϤπΘΗϲΘϟ΍ϭΔϴγΎγϷ΍Δϣϼδϟ΍
ήϳάΤΗ
ϑϭήψϟΎΑήΛ΄ΘΗΪϗΓέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩΓ˯΍ήϗϥ΃ΔψΣϼϣϰΟή˵
ϳ
Ύϣ΍Ϋ·ΔϟΎΣϲϓΐϴΒσΓέΎθΘγ΍˯ΎΟήϟ΍ˬ ϟάϟΔϔϠΘΨϤϟ΍ΔϴόϴΒτϟ΍
έ΍ΪϣϰϠϋΔϴόϴΒσήϴϏΓέ΍ήΣΕΎΟέΩαΎϴϗϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍άΧ΃
ΔϠϳϮσΔϴϨϣίΓήΘϓ
αΎϴϘϟ΍˯ΎϨΛ΃ΖΑΎΛϊοϭϲϓ˯ΎϘΒϟ΍˯ΎΟήϟ΍ 
Ϧϋ΍˱
ΪϴόΑΓήϴϐμϟ΍Ϫ΋΍ΰΟ΃ϭήΘϣϮϣήΘϟΎΑυΎϔΘΣϻ΍ϰϠϋιήΣ΍ 
ΕΎΟέΩαΎϴϘΑϝΎϔσϸϟΡΎϤδϟ΍ϡΪϋϲϐΒϨϳϝΎϔσϷ΍ϝϭΎϨΘϣ
ϦϴϐϟΎΒϟ΍ΪΣ΃ΩϮΟϭϥϭΩϢϬδϔϧϷΓέ΍ήΤϟ΍
˱
ϼΘΒϣήΘϣϮϣήΘϟ΍ϥϮϜϳΎϣΪϨϋΕΎγΎϴϘϟ΍άΧ΃ϝϭΎΤΗϻ
ϦϣϭϢϔϟ΍ϖϳήσϦϋΕΎγΎϴϘϟ΍άΧϷήΘϣϮϣήΘϟ΍΍άϫϢϴϤμΗϢΗ 
ϖϳήσϦϋΕΎγΎϴϘϟ΍άΧ΃ϡΪϋϲϐΒϨϳˬϢΛϦϣϭςϘϓςΑϹ΍ΖΤΗ
ϡΎϴϘϟ΍ϥ·ΚϴΣ ϟΫϰϟ·ΎϣϭϢϴϘΘδϤϟΎϛϢδΠϟΎΑϯήΧ΃ϦϛΎϣ΃Δϳ΃
ΔϘϴϗΩΕΎγΎϴϗϲτόϳϦϟϟάΑ
ϪϴΒϨΗ
ϯήΧ΃ν΍ήϏ΃ΔϳϷϪϣΪΨΘδΗϻϭήΘϣϮϣήΘϟ΍ϊϣιήΤΑϞϣΎόΗ
ΕΎϣΪμϠϟήΘϣϮϣήΘϟ΍ξϳήόΗΐϨΠΗήθΒϟ΍ϊϣϡ΍ΪΨΘγϻ΍ϑϼΨΑ
ϲϓΓΩέ΍Ϯϟ΍ΕΎϤϴϠόΘϠϟΎ˱
ϘΒσΎϬϨϣκϠΨΘϟ΍ϭ΃ΔϳέΎτΒϟ΍ήϴϴϐΗϦϴόΘϳ
ϝϭΎΤΗϻΔϟϭΪϟΎΑΎϬΑϝϮϤόϤϟ΍Ϧϴϧ΍ϮϘϟ΍ϊϣϖϓ΍ϮΘϳΎϤΑϭϞϴϟΪϟ΍΍άϫ
ˬϡ΍ΪΨΘγ΍ϞϛΪόΑήΘϣϮϣήΘϟ΍ήϴϬτΘΑϢϗϪΣϼλ·ϭ΃ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϓ
˯ΎΟήϟ΍ίΎϬΠϟ΍ϡ΍ΪΨΘγΎΑκΨηϦϣήΜϛ΃ϡΎϴϗΔϟΎΣϲϓ˱
ΔλΎΧϭ
ήϴϬτΘϟ΍ϭϒϴψϨΘϟ΍˿ϰϟ·ωϮΟήϟ΍
ΔϣΎόϟ΍Δϣϼδϟ΍ΕΎσΎϴΘΣ΍
ήϴϏϪϧ·ΚϴΣϞ΋Ύγϱ΃ϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍΍άϫβϤϐΑΎ˱
ϘϠτϣϢϘΗϻ
ϩΎϴϤϠϟϡϭΎϘϣ
΢ϴΤμϟ΍αΎϴϘϟ΍ ˺
αΎϴϘϟΔϣΪΨΘδϤϟ΍ΔϘϳήτϟ΍ϥϮϜΗΎϣΪϨϋαΎϴϘϟ΍ΔϗΩϥΎϤοϦϜϤϳϻ
ΔΤϴΤλήϴϏΓέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩ
ήΒ ΃ϭ΃Ε΍ϮϨγ˽ήϤϋϝΎϔσϸϟϲ
Ϥϔϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
Γ˯΍ήϘϟ΍˯ΪΑϞΒϗϖ΋ΎϗΩ˾ϰϟ·ϞμΗΓήΘϔϟΎ˱
ϘϠϐϣϢϔϟ΍ϰϘΒϳϥ΃ϲϐΒϨϳ
ϭ΃έΎδϳϰϟ·ήϘΘδϳΚϴΤΑϥΎδϠϟ΍ΖΤΗϢϔϟ΍ϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϊο 
)LJϥΎδϠϟ΍έάΟϦϴϤϳ
ϪόοϮϣϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍˯ΎϘΑϹϞϔγϷϥΎδϠϟΎΑςϐο΍ 
)LJϢϔϟ΍ΐϧ΍ϮΟϲϓϕϻΰϧϻ΍ϦϣϪόϨϤϟήΘϣϮϣήΘϟΎΑδϣ΃ 
ςΑϹ΍ΖΤΗϡ΍ΪΨΘγϻ΍
)LJςΑϹ΍ΖΤΗΔϘτϨϣϒμΘϨϣϲϓήόθΘδϤϟ΍ϑήσϊο 
ω΍έάϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ϊϣˬω΍έάϟ΍ΖΤΗήόθΘδϤϟ΍ϑήσΖϴΒΜΘΑϢϗ 
)LJϞΧ΍Ϊϟ΍ΔϴΣΎϧϖϓήΑςϐπϠϟ
ΔΤϴΤλήϴϏΕΎγΎϴϗϦϋήϔδΗΪϗϲΘϟ΍έϮϣϷ΍ξόΑϲϠϳΎϤϴϓ
ςΑϹ΍ΖΤΗΔϘτϨϣϲϓϕήόϟ΍ΐΒμΗ 
αΎϴϗϞΒϗςΑϹ΍ΖΤΗϕήϋϱ΃΢δϤΑϢϗ΢ϴΤμϟ΍˯΍ήΟϹ΍ 
Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩ
ϦϣΔϠϳϮσΓήΘϔϟΔϴϧΎτΒϟΎΑήΛΪΘϟ΍ΪόΑΓέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩαΎϴϗάΧ΃ 
ΖϗϮϟ΍
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϡ΍ΪΨΘγ΍ ˻
έίϰϠϋςϐο΍ϭϦϳΰΨΘϟ΍ΔψϓΎΣϦϣήΘϣϮϣήΘϟ΍ΝήΧ΃ ˺
)LJϞϴϐθΘϟ΍ϑΎϘϳ·ϞϴϐθΘϟ΍
)LJ ˳
ϥ΍ϮΛϊπΒϟϖΑΎδϟ΍αΎϴϘϟ΍ΔΠϴΘϧνήϋϢΘϳ 
ϲϓ΢οϮϣϮϫΎϤϛαΎϴϘϟ΍ϥΎϜϣϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϊο ˻
΢ϴΤμϟ΍αΎϴϘϟ΍˺
άΧ΃˯ΎϨΛ΃/ϭ΃Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩΎϣ·νήϋϢΘϳ ΔψΣϼϣ 
)LJΓέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩαΎϴϗ
ΓέΎη·@έ΍ΪλΈΑήΘϣϮϣήΘϟ΍ϡϮϘϳˬΓΰϫΎΟΓ˯΍ήϘϟ΍ϥϮϜΗΎϣΪϨϋ ˼
˺˻˹ϰϟ·˿˹ϦϣΏήϘϳΎϣέϭήϣΪόΑΕ΍ήϣΙϼΛ>ΔϴΗϮλ
ΔΌϴΒϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩϭαΎϴϘϟ΍ϥΎϜϣϰϠϋϟΫΪϤΘόϳΔϴϧΎΛ
ϢΛˬϢδΠϟΎΑαΎϴϘϟ΍ϥΎϜϣϦϋήΘϣϮϣήΘϟ΍ΩΎόΑΈΑϢϗΔτϴΤϤϟ΍
)LJΔΠϴΘϨϟ΍΃ήϗ΍
ϥΎϨτϟ΍έ΍άϧϹ΍ΖϴϗϮΗ 
Ύ˱
ΒϳήϘΗΔϴϧΎΛ˺˻˹ςΑϹ΍ΖΤΗϡ΍ΪΨΘγϻ΍ 
Ύ˱
ΒϳήϘΗΔϴϧΎΛ˿˹ϲϤϔϟ΍ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ 
ΔΌϴΒϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩϰϟ·ϥΎϨτϟ΍έ΍άϧϹ΍ΖϴϗϮΗΪϨΘδϳ ΔψΣϼϣ 
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˻˼ΔϐϟΎΒϟ΍
ϰϠϋςϐπϟ΍έ΍ήϤΘγ΍ΔϟΎΣϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳΈΑϢϗ ˽
έΪμ˵
ϳϑϮδϓˬήΜϛ΃ϭ΃ϦϴΘϴϧΎΛΓΪϤϟϞϴϐθΘϟ΍ϑΎϘϳ·ϞϴϐθΘϟ΍έί
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳ·ϢΘϴγϭΔϴΗϮλΓέΎη·ήΘϣϮϣήΘϟ΍
Δϴϗ΍Ϯϟ΍ϪΘψϓΎΣϰϟ·ϪΗΩΎϋ·ϞΒϗϩήϴϬτΗϭήΘϣϮϣήΘϟ΍ϒϴψϨΘΑϢϗ
ΖϗϭϦϣϖ΋ΎϗΩ˺˹ϰϟ·ϞμΗΓήΘϔϟαΎϴϘϟ΍άΧ΃ΔόΑΎΘϣϨϜϤϳ 
)LJ˯ΪΒϟ΍
ˬϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΒΗΔϴϨϣίΓήΘϓέ΍ΪϣϰϠϋαΎϴϘϟ΍άΧ΃ΔϟΎΣϲϓ 
ήϴϐΘΘγϭΕ΍ήϣΙϼΛΔϴΗϮλΓέΎη·ήΘϣϮϣήΘϟ΍έΪμ˵
ϳϑϮδϓ
)LJ΢οϮϣϮϫΎϤϛνήόϟ΍ΔηΎη
ΕΎψΣϼϣ 
Γήϛ΍άϟ΍ϲϓΎ˱
ϴ΋ΎϘϠΗΓ˯΍ήϘϟ΍ϦϳΰΨΗϢΘϴγ 
ΔϗΎσϰϠϋυΎϔΤϠϟΎ˱
ϳϭΪϳήΘϣϮϣήΘϟ΍ϞϴϐθΗϑΎϘϳΈΑϢϗ 
ϥϮπϏϲϓΎ˱
ϴ΋ΎϘϠΗϞϴϐθΘϟ΍ϦϋϒϗϮΘϳϑϮγΔϳέΎτΒϟ΍
ϡΪϋϊϣϪϠϴϐθΗΪϨϋϭ΃ϡ΍ΪΨΘγϻ΍˯ΎϬΘϧ΍ΪόΑΓΪΣ΍ϭΔϘϴϗΩ
Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ ˼
ϱέΎΠΘϟ΍ϝϭ΍ΪΘϠϟΔΣΎΘϣ&5ϡϮϴΜϴϟΔϳέΎτΑΔϳέΎτΒϟ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ήηΆϣ
˯ΎϨΛ΃ΔϳέΎτΒϟ΍ϝ΍ΪΒΘγ΍ήηΆϣέϮϬχΪϨϋΔϳέΎτΒϟ΍ϝ΍ΪΒΘγΎΑϢϗ
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϞϴϐθΗ
ϲϠϔδϟ΍ΐϧΎΠϟ΍ϰϠϋΩϮΟϮϤϟ΍ϲΒϟϮϠϟ΍έΎϤδϤϟ΍Δϟ΍ίΈΑϢϗ ˺
)LJ˯Ύτϐϟ΍ωΰϧ΍ϭήϴϐλϔϣϡ΍ΪΨΘγΎΑήΘϣϮϣήΘϠϟ
ΔϳέΎτΒϟ΍ϭ˯Ύτϐϟ΍Ν΍ήΧϹϊϴϓέΐϠλΐϴπϗϡ΍ΪΨΘγΎΑϢϗ ˻
)LJΝέΎΨϠϟΔϳέΎτΒϟ΍ΰϔϘΗΪϘϓˬέάΤϟ΍˷
ΥϮΗΔψΣϼϣ 
Ύ˱
ϬΠΘϣΐτϘϟ΍΢ΒμϳΚϴΤΑΓΪϳΪΠϟ΍ΔϳέΎτΒϟ΍ΐϴϛήΘΑϢϗ ˼
ΐϴϛήΗϦϣΪϛ΄ΗϭϲΤϴοϮΘϟ΍Ϣγήϟ΍ϲϓ΢οϮϣϮϫΎϤϛϰϠϋϷ
)LJ΢ϴΤμϟ΍ΏΎτϗϷ΍ΐϴΗήΘϟΎ˱
ϘϓϭΔϳέΎτΒϟ΍
ϲΒϟϮϠϟ΍έΎϤδϤϟ΍ΐϴϛήΗΪϋ΃ϭϪϧΎϜϣϰϟ·ΔϳέΎτΒϟ΍˯ΎτϏΪϋ΃ ˽
)LJϪΘϴΒΜΗϭ
ΔϴΑήόϟ΍ϲϤϗήϟ΍ήΘϣϮϣήΘϟ΍
ΎϬΣϼλ·ϭ˯ΎτΧϷ΍ϑΎθϜΘγ΍ϭΔηΎθϟ΍Ε΍ήηΆϣ ˽
ήηΆϤϟ΍ΐΒδϟ΍ϞΤϟ΍
ξϔΨϨϣ
˯ΰΟΓέ΍ήΣΔΟέΩϥϮϜΗΎϣΪϨϋήϬψϳ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˼˻ϦϣϞϗ΃έΎόθΘγϻ΍
ϪϠϫΎΠΗϦϜϤϳϟάϟϭˬ΄τΧβϴϟ΍άϫ
Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩαΎϴϗάΧ΃ϲϓέ΍ήϤΘγϻ΍ϭ
ϊϔΗήϣ
˯ΰΟΓέ΍ήΣΔΟέΩϥϮϜΗΎϣΪϨϋήϬψϳ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˻ϦϣϰϠϋ΃έΎόθΘγϻ΍
αΎϴϗάΧ΃ϢΛέΎόθΘγϻ΍˯ΰΟΪϳήΒΘΑϢϗ
Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩ
Ύ˱
ϔϟΎΗϪδϔϧήΘϣϮϣήΘϟ΍ϥϮϜϳΪϗ20521ωίϮϣΏήϗ΄ΑϝΎμΗϻ΍ϰΟή˵
ϳ
ϳΪϟΪϤΘόϣ
Γέ΍ήΣΔΟέΩϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϦϳΰΨΗϢΗ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˹ίϭΎΠΘΗ
Γέ΍ήΣΔΟέΩϊϣϒϴϜΘϳήΘϣϮϣήΘϟ΍ϞόΟ΍
ΔΟέΩΡϭ΍ήΘΗΔϓήϏϲϓϪϛήΘΑΔϓήϐϟ΍
ΔΟέΩ˽˹ϭΕΎΟέΩ˺˹ϦϴΑΎϬΗέ΍ήΣ
Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩαΎϴϘΑϢϗϢΛˬΔϳϮΌϣ Ϟϗ΃Γέ΍ήΣΔΟέΩϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϦϳΰΨΗϢΗ
ΔϳϮΌϣΕΎΟέΩ˺˹Ϧϣ
ΔοϭήόϤϟ΍˯΍ϮϬϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩςγϮϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩίϭΎΠΘΗΎϣΪϨϋήϬψΗ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˼˻ςϴΤϤϟ΍
αΎϴϗάΧ΄ΑϢϗέΎόθΘγϻ΍˯ΰΟΪϳήΒΘΑϢϗ
Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩ
ΔϧΎϴμϟ΍ϭΔϳΎϨόϟ΍ ˾
ήϴϬτΘϟ΍ϭϒϴψϨΘϟ΍ ˿
˹ΰϴϛήΘΑϲϠϴΑϭήΑϭΰϳ΃ϝϮΤϛϭ΃ϝϮϧΎΜϳ·ϡ΍ΪΨΘγ΍ϦϜϤϳˬήϴϬτΘϠϟΔΒδϨϟΎΑΎϣ΃ΔϠϠΒϣεΎϤϗΔότϘΑίΎϬΠϟ΍΢δϤΑ20521ϲλϮΗ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˾˹ΎϬΗέ΍ήΣΔΟέΩϯΪόΘΗϩΎϴϣΔϨΧΎγϩΎϴϣϲϓϭ΃ϝϮΤϜϟ΍ϲϓϪδϤϐΑήΘϣϮϣήΘϟΎΑέΎόθΘγϻ΍˯ΰΟήϴϬτΗϝϭΎΤΗϻ
ϪϴΒϨΗ
ϞϜϴϨϟ΍ΓΩΎϣϰϠϋήΘϣϮϣήΘϟ΍ϑήσϱϮΘΤϳ
ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ 
ﻡﻭﺎﻘﻣ ﺮﻴﻏ
ﻩﺎﻴﻤﻠﻟ
ﺪﺨﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﻰﺻﻮﻳ
ﻢﻴﻘﺘﺴﳌ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ
ΕΎψΣϼϣ
ϥΎΑΎϴϟ΍ˬ20521+HDOWK DUH&R/WGΔϛήθΑιΎΨϟ΍ϖϴϗΪϟ΍ΓΩϮΠϟ΍ϡΎψϧΐΟϮϤΑ20521ϦϣΞΘϨϤϟ΍΍άϫΝΎΘϧ·ϢΘϳ 
ϖΒδϣέΎόη·ϥϭΩΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ήϴϐΘΗΪϗ 
20521˯ϼϛϭΪΣ΃ϯΪϟϦϴϣΎϋϞϛΔϗΪϟ΍ϦϣϖϘΤΘϟΎΑ20521ϲλϮΗΎϬΘϧΎϴλϦϜϤϳ˯΍ΰΟ΃Δϳ΃ϰϠϋήΘϣϮϣήΘϟ΍΍άϫϞϤΘθϳϻ
ϥΎϤπϟ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍˯ϮγϦϋΞΗΎϧϒϠΗϱ΃ϲτϐϳϻϥΎϤπϟ΍΍άϫϥ΃ϻ·˯΍ήθϟ΍ΦϳέΎΗϦϣΔϳ΍ΪΑΕ΍ϮϨγ˼ΓΪϤϟΞΘϨϤϟ΍΍άϫ2PURQϦϤπΗ
ΐϠσϢϴϠδΗϲϐΒϨϳϯήΧϷ΍έ΍ήοϷ΍ϦϋξϳϮόΘϟ΍ΕΎΒϠσΔϓΎϛϰϨΜΘδ˵
ΗϟάϛϭΎ˱
πϳ΃ϥΎϤπϟ΍ϦϣΔΌΒόΘϟ΍ϭΕΎϳέΎτΒϟ΍ϰϨΜΘδ˵
ΗΎϤϛ
˯΍ήθϟ΍ϝΎμϳ·ϊϣϥΎϤπϟ΍
%ωϮϨϟ΍
ΔϳΎϨόΑϞϴϟΪϟ΍΍άϫϲϓΓΩέ΍Ϯϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍Γ˯΍ήϗ˯ΎΟήϟ΍
(1ϲΑϭέϭϷ΍έΎϴόϤϟ΍ϭΔϴΒτϟ΍ΓΰϬΟϷ΍ϪϴΟϮΗ(&&ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΤΗϻ΍ΕΎϬϴΟϮΗΩϮϨΑϊϣίΎϬΠϟ΍΍άϫϖϓ΍ϮΘϳ
˯΍ΩϷ΍ΔϘ΋ΎϓΓΰϬΟϷ΍ϊϣΔϴΌΒϨΘϟ΍ϭΔϴΌΒϨΘϟ΍ήϴϏΓήϴϐμϟ΍ΔϴΑήϬϜϟ΍Ε΍ήΘϣϮϣήΘϟ΍˯΍Ω΃˼˯ΰΠϟ΍ΔϴΟϼόϟ΍Ε΍ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϭ
Ύ˱
ϔϴψϧήΘϣϮϣήΘϟ΍ϰϠϋυΎϔΤϟ΍
Δϳ΃ϭ΃ϩΎϴϤϟ΍ϝϮΧΪΑ΢ϤδΗϼϓϩΎϴϤϠϟΎ˱
ϣϭΎϘϣήΘϣϮϣήΘϟ΍Ϊόϳϻ
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ΓΪΣϭϰϟ·ϯήΧ΃Ϟ΋΍Ϯγ
΢δϤϟ΍ϑϼΨΑϒϴψϨΘϠϟϯήΧ΃ΔϘϳήσΔϳ΃ϡ΍ΪΨΘγ΍ϡΪϋϲϐΒϨϳ 
ΓήϘϓϰϟ·ωϮΟήϟ΍˯ΎΟήϟ΍ΔϤϋΎϧΔϔϴψϧεΎϤϗΔότϗϡ΍ΪΨΘγΎΑ
Ε΍ΩΎηέϹ΍ϦϣΪϳΰϤϟ΍ϰϠϋωϼσϼϟήϴϬτΘϟ΍ϭϒϴψϨΘϟ΍˿
ϪΑΔλΎΨϟ΍ϦϳΰΨΘϟ΍ΔψϓΎΣϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϦϳΰΨΘΑϢϗ
ϰϟ·ϟΫϱΩΆϳΪϘϓΔϴϟΎΘϟ΍ϦϛΎϣϷ΍ϲϓήΘϣϮϣήΘϟ΍ϦϳΰΨΗΐϨΠΗ 
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϑϼΗ·
ΔϠΘΒϤϟ΍ϦϛΎϣϷ΍ 
ΔόηϷΔο
ήόϤϟ΍ϠΗϭ΃ΔϴϟΎόϟ΍ΔΑϮσήϟ΍ϭΓέ΍ήΤϟ΍Ε΍ΫϦϛΎϣϷ΍ 
ϦϛΎϣϷ΍ϭ΃ΔΌϓΪΘϟ΍ΓΰϬΟ΃ϦϣΔΒϳήϘϟ΍ϖσΎϨϤϟ΍ΓήηΎΒϤϟ΍βϤθϟ΍
ϲΤϠϣΰϴϛήΗϰϠϋΎϬΑ˯΍ϮϬϟ΍ϱϮΘΤϳϲΘϟ΍ΕΎΌϴΒϟ΍ϭ΃ΔΑήΘϤϟ΍
˳
ϝΎϋ
ϭ΃ΕΎϣΪμϟ΍ϭ΃ϞϴϤϠϟίΎϬΠϟ΍ΎϬΑνήόΘϳΪϗϲΘϟ΍ϦϛΎϣϷ΍ 
Ε΍ί΍ΰΘϫϻ΍
ϱϮΘΤΗϲΘϟ΍ϦϛΎϣϷ΍ϭ΃ΔϴϟΪϴμϟ΍Ε΍ήπΤΘδϤϟ΍ϦϳΰΨΗϖσΎϨϣ 
Ϟϛ΂Θϟ΍ΐΒδΗΕ΍ίΎϏϰϠϋ
ϲϤϗέήΘϣϮϣήΗ ΞΘϨϤϟ΍ωϮϧ
L7HPS ΞΘϨϤϟ΍Ϣγ΍
0&( ΞΘϨϤϟ΍Ϣϗέ
ΖϟϮϓ˼ήϤΘδϣέΎϴΗΪϬΠΑ&5ϡϮϴΜϴϟΔϳέΎτΑ ϲΑήϬϜϟ΍έΎϴΘϟ΍έΪμϣ
Ε΍ϭ˹˹˻ ΔϗΎτϟ΍ϙϼϬΘγ΍
ϥΎϨτϟ΍έ΍άϧϹ΍ωΎϤγϦϴΤϟΎ˱
ϴϣϮϳΓήϣϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΔϟΎΣϲϓΎ˱
ΒϳήϘΗΓ˯΍ήϗ˺˺˹˹ ΔϳέΎτΒϟ΍ήϤϋ
έϮΘδϣήΜϟ΍ϱέ΍ήΤϟ΍ϡϭΎϘϤϟ΍ έΎόθΘγϻ΍ΓΪΣϭ
ϲΌΒϨΗήϴϏϲϠόϔϟ΍αΎϴϘϟ΍ αΎϴϘϟ΍ΔϘϳήσ
ϲτΑ·ςΑϹ΍ΖΤΗϭ΃ϱϮϤϓϢϔϟ΍ αΎϴϘϟ΍ϥΎϜϣ
ΔΟέΩ˹˺˰ΑέΪϘΗΕ΍ΩΎϳΰΑΔϳϮΌϣΔΟέΩ&ϭϡΎϗέ΃˼νήϋϢΘϳ Γέ΍ήΤϟ΍ΔΟέΩνήϋ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˻ϰϟ·˼˻ϦϣΔϳϮΌϣΔΟέΩ˹˺ αΎϴϘϟ΍ΔϗΩ
έΎΒΘΧ΍ΓήϴΠΣϲϓΔϳϮΌϣΔΟέΩ˻˼ώϠΒΗϲΘϟ΍ΔϴγΎϴϘϟ΍Δϓήϐϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩϲϓαΎϴϘϟ΍ΪϨϋ
ΔΘΑΎΛΓέ΍ήΣΔΟέΩΕ΍Ϋ
ΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˻˹ϰϟ·˼˻˹Ϧϣ αΎϴϘϟ΍ϕΎτϧ
ΔΑϮσήϟ΍Ρϭ΍ήΘΗϭˬΔϳϮΌϣΔΟέΩ˽˹ϰϟ·˺˹ϦϣςϴΤϤϟ΍ςγϮϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩΡϭ΍ήΘΗ ΔΒδϧϭϡ΍ΪΨΘγϻ΍ΔΌϴΑΓέ΍ήΣΔΟέΩ
˾˼˹ϦϴΑΔϴΒδϨϟ΍ ΎϬΑΔΑϮσήϟ΍
ΔΑϮσήϟ΍Ρϭ΍ήΘΗϭˬΔϳϮΌϣΔΟέΩ˿˹ϰϟ·˻˹ϦϣςϴΤϤϟ΍ςγϮϟ΍Γέ΍ήΣΔΟέΩΡϭ΍ήΘΗ ΔΒδϧϭϦϳΰΨΘϟ΍ΔΌϴΑΓέ΍ήΣΔΟέΩ
˾˺˹ϦϴΑΔϴΒδϨϟ΍ ΎϬΑΔΑϮσήϟ΍
ΔΒϛήϤϟ΍ΔϳέΎτΒϟ΍ϥίϭ˱
ϼϣΎηΎ˱
ΒϳήϘΗΎ˱
ϣ΍ήΟ˻ ϥίϮϟ΍
ϖϤόϟ΍Ϣϣ˺˾˹îϝϮτϟ΍Ϣϣ˺˻˾˻îνήόϟ΍Ϣϣ˼˽˹ ΔϴΟέΎΨϟ΍ΩΎόΑϷ΍
ΔϳΩΎηέϹ΍ΔϗέϮϟ΍ϭϦϳΰΨΗΔψϓΎΣϭ&5ϡϮϴΜϴϟΔϳέΎτΑέΎΒΘΧ΍ΔϳέΎτΑ ΓϮΒόϟ΍ϯϮΘΤϣ
MC-670-E.fm Page 2 Tuesday, October 28, 2008 2:55 PM

Other Omron Thermometer manuals

Omron MC-343 User manual

Omron

Omron MC-343 User manual

Omron MC-246 User manual

Omron

Omron MC-246 User manual

Omron O-Temp III User manual

Omron

Omron O-Temp III User manual

Omron MC-343F User manual

Omron

Omron MC-343F User manual

Omron TH839S User manual

Omron

Omron TH839S User manual

Omron MC-514 with IntelliTemp User manual

Omron

Omron MC-514 with IntelliTemp User manual

Omron Gentle Temp 522 PRO User manual

Omron

Omron Gentle Temp 522 PRO User manual

Omron Gentle Temp 521 User manual

Omron

Omron Gentle Temp 521 User manual

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron Gentle Temp 720 User manual

Omron

Omron Gentle Temp 720 User manual

Omron MC-301 User manual

Omron

Omron MC-301 User manual

Omron Flex Temp II User manual

Omron

Omron Flex Temp II User manual

Omron DIGITAL THERMOMETER MC-343 User manual

Omron

Omron DIGITAL THERMOMETER MC-343 User manual

Omron Eco Temp Smart User manual

Omron

Omron Eco Temp Smart User manual

Omron Gentle Temp 720 User manual

Omron

Omron Gentle Temp 720 User manual

Omron Flex Temp Smart User manual

Omron

Omron Flex Temp Smart User manual

Omron ET720 User manual

Omron

Omron ET720 User manual

Omron MC-246 User manual

Omron

Omron MC-246 User manual

Omron MC-520-E User manual

Omron

Omron MC-520-E User manual

Omron MC-106 User manual

Omron

Omron MC-106 User manual

Omron MC-110 User manual

Omron

Omron MC-110 User manual

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron ET6250 User manual

Omron

Omron ET6250 User manual

Omron EcoTemp User manual

Omron

Omron EcoTemp User manual

Popular Thermometer manuals by other brands

Velleman DVM002 manual

Velleman

Velleman DVM002 manual

TFA 30.3034.01 instruction manual

TFA

TFA 30.3034.01 instruction manual

Extech Instruments 407907 user manual

Extech Instruments

Extech Instruments 407907 user manual

Major tech MT630 instruction manual

Major tech

Major tech MT630 instruction manual

KPS KPS-TM15 instruction manual

KPS

KPS KPS-TM15 instruction manual

CDN TCTW572 manual

CDN

CDN TCTW572 manual

La Crosse Technology 914-604 quick guide

La Crosse Technology

La Crosse Technology 914-604 quick guide

Ashcroft S5500 Installation and maintenance instruction manual

Ashcroft

Ashcroft S5500 Installation and maintenance instruction manual

ADC Adtemp II 412 Use, care & maintenance

ADC

ADC Adtemp II 412 Use, care & maintenance

Cooper Atkins TRH122M instructions

Cooper Atkins

Cooper Atkins TRH122M instructions

Ambient Weather F012TH user manual

Ambient Weather

Ambient Weather F012TH user manual

Lanaform IRT-100 manual

Lanaform

Lanaform IRT-100 manual

HT DT103S user manual

HT

HT DT103S user manual

nedis KATH108GY user manual

nedis

nedis KATH108GY user manual

LaserLiner ThermoSpot Plus manual

LaserLiner

LaserLiner ThermoSpot Plus manual

Sanitas SFT 65 Instructions for use

Sanitas

Sanitas SFT 65 Instructions for use

Microlife IR 120 instructions

Microlife

Microlife IR 120 instructions

Extech Instruments 42525A user manual

Extech Instruments

Extech Instruments 42525A user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.