manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Omron
  6. •
  7. Thermometer
  8. •
  9. Omron i-Temp User manual

Omron i-Temp User manual

Digital Thermometer English
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. ON/OFF Button
D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON i-Temp
Digital Thermometer.
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
mouth (orally) or in the armpit (axillary).
Thoroughly read this instruction manual before
using your OMRON i-Temp Digital
Thermometer. Contact your doctor if you have
any questions regarding specific
temperatures.
Note: The thermometer cannot be used to
measure your temperature in the rectum
(rectal temperature).
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
Warning
• Please note that the temperature reading can
be affected by various physical
circumstances. Please consult a doctor if the
thermometer measures abnormal
temperatures over a prolonged period of
time.
• Please keep still during measuring.
• Keep the thermometer and its small parts out
of reach of children. Do not allow children to
take their temperatures unattended.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet.
• This thermometer is designed to take
measurements in the mouth or armpit only.
Do not take measurements in other locations
(rectum, etc.) Doing so will not result in an
accurate measurement.
Caution
Do handle the thermometer with care and do
not use the thermometer for anything else
than the intended use on human beings. Do
not expose the thermometer to shocks.
Changing and disposal of the battery has to be
handled with reference to this manual and has
to take place in accordance with the
regulations of the country. Do not attempt to
disassemble or repair the thermometer. After
each use, disinfect the thermometer especially
in case the device is used by more than one
person. Please refer to “6. Cleaning and
Disinfecting”.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Never submerge this thermometer in any
liquid since it is not water resistant.
1. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to 5
minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 1)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 2)
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 3)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 4)
The following may result in incorrect
measurements.
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
2. Use of the thermometer
1. Remove the thermometer from the storage
case and press the ON/OFF button. (Fig. 5)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. (Fig. 6)
2. Apply the thermometer to the measurement
site as described in “1. Correct
measurement”.
Note: Either temperature or “L” is
displayed while taking a measurement.
(Fig. 7)
3. When the reading is ready, the
thermometer will emit a [beep] sound three
times after approx. 60 to 120 seconds
(depending on place of measurement and
environmental temperature). Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 8)
Buzzer notification timing
Armpit: approx. 120 seconds /
Oral: approx. 60 seconds
Note: The buzzer notification timing is
based on an environmental temperature of
23 degrees.
4. Turn off the thermometer. If you keep the
ON/OFF button pressed for two seconds or
longer, the thermometer will beep and the
power is turned off.
Clean and disinfect before returning it to its
protective case.
You can continue to take a measurement
for up to 10 minutes from the time you start.
(Fig. 9)
If measurement is taken over a 10-minute
span, the thermometer will beep three times
and the display will change as shown.
(Fig. 10)
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 1 minute after use or when
turned on but not used.
3. Battery replacement
Battery: Lithium Button Battery CR2016
(available commercially)
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
1. Remove the screw on the underside of the
thermometer with a small screwdriver and
take off the cover. (Fig. 11)
2. Use a thin stiff rod to remove the cover and
battery.
Note: Take caution as the battery may pop
out. (Fig. 12)
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity. (Fig. 13)
4. Replace the battery cover and reinsert and
fasten screw. (Fig. 14)
4. Display Indications and Troubleshooting
5. Care and Maintenance
Keep the thermometer clean.
• The thermometer is not water resistant. Do not
allow water or other liquids to enter the unit.
• Do not use any other method than wiping
with a soft clean cloth for cleaning. Please
refer to “6. Cleaning and Disinfecting” section
for further instructions.
Store the thermometer in its storage case.
• Do not store the thermometer in the following
types of places. Doing so may damage the
thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or
those that are exposed to direct sunlight.
Areas close to heating equipment, dusty
locations, or environments where there are
high salt concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected
to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations
where corrosive gases are present.
6. Cleaning and Disinfecting
OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the
thermometer by immersing it in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Caution
The tip of the thermometer contains Nickel.
7. Specifications
Notes:
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co.
Ltd., Japan.
• The specifications may be changed without prior notice.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by an OMRON representative.
Warranty
This product is guaranteed by Omron for 3 years after date of purchase. Any damage caused by
improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.
Indicator Cause Remedy
(low)
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C.
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
(high)
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
42°C.
Cool the sensing section and
then take the temperature.
The thermometer (itself) may be
damaged.
Please contact your nearest
authorized OMRON dealer.
The thermometer was stored at a
temperature exceeding 40°C.
Allow the thermometer to adjust
to room temperature by leaving it
in room at a temperature
between 10°C and 40°C. Then
take the temperature.
The thermometer was stored at a
temperature below 10°C.
Air Temperature
Displayed
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 32°C.
Cool the sensing section and
then take the temperature.
Product type: Digital thermometer
Product Name: i-Temp
Product Number: MC-670-E
Power Supply: 3.0V DC, 1 CR2016 Lithium Button Battery
Power Consumption: 0.02 W
Battery Life: Approx. 1100 readings (If used once a day until the buzzer
notification)
Sensing Unit: Thermistor
Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)
Measurement Site: Mouth (orally) or armpit (axillary)
Temperature Display: 3-digit, +°C display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy: ± 0.1°C (32.0 to 42.0°C)
(when measured at a standard room temperature of 23°C in a
test tank held at constant temperature)
Measurement Range: 32.0 to 42.0°C
Usage Environment Temp
and Humidity: Surrounding temperature +10 to +40°C,
Relative Humidity 30-85%RH
Storage Environment
Tem p and Humidity: Surrounding temperature -20 to +60°C,
Relative Humidity 10-95%RH
Weight: Approx. 27g (with battery installed)
External Dimensions: 34.0 mm (w) × 125.2 mm (l) × 15.0 mm (d)
Package Content: Test Battery (Lithium Button Battery CR2016), Storage Case,
Instruction Sheet.
= Type B
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. EIN-/AUS-Taste
D. Aufbewahrungsbox
Einführung
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines
OMRON i-Temp Digitalen Fieberthermometers
entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere, genaue und schnelle
Temperaturmessungen. Sie können die
Temperatur entweder im Mund (oral) oder in
Achselhöhle messen.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres OMRON
i-Temp Digitalen Fieberthermometers diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie
Fragen zu bestimmten Temperaturen haben.
Hinweis: Das Fieberthermometer kann nicht
dazu verwendet werden, um Ihre Temperatur
rektal (Rektaltemperatur) zu messen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung
des Produkts sollten grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der
unten aufgeführten befolgt werden.
Warnhinweis
• Beachten Sie, dass die Messwerte durch
verschiedene physikalische Umstände
beeinflusst werden können. Wenden Sie sich
an einen Arzt, wenn das Fieberthermometer
über einen längeren Zeitraum abnorme
Temperaturen misst.
• Halten Sie sich während der Messung ruhig.
• Halten Sie das Fieberthermometer und
dessen kleinen Teile außerhalb der
Reichweite von Kindern. Erlauben Sie
Kindern nicht, ihre Temperatur
unbeaufsichtigt zu messen.
• Versuchen Sie keine Messungen, wenn das
Fieberthermometer nass ist.
• Dieses Fieberthermometer ist dafür
konzipiert, nur Messung im Mund oder in der
Achselhöhle vorzunehmen. Führen Sie keine
Messungen an anderen Stellen (Rektum,
usw.) durch. Dies würde nicht zu genauen
Messungen führen.
Vorsicht
Behandeln Sie das Fieberthermometer
sorgfältig und verwenden Sie es für nichts
anderes als für die vorgesehene Verwendung
bei Menschen. Setzen Sie das
Fieberthermometer keinen Stößen aus.
Auswechseln und Entsorgung der Batterien
sollten entsprechend den Anweisungen in
diesem Handbuch und im Einklang mit den
jeweils vor Ort geltenden Bestimmungen
erfolgen. Versuchen Sie nicht, das
Fieberthermometer auseinanderzunehmen
oder zu reparieren. Desinfizieren Sie das
Fieberthermometer nach jedem Gebrauch, vor
allem, wenn das Fieberthermometer von
mehreren Personen verwendet wird. Beachten
Sie bitte „6. Reinigung und Desinfektion“.
ALLGEMEINE VORSICHTSMAßNAHMEN
Tauchen Sie das Fieberthermometer nie in
irgendeine Flüssigkeit, da es nicht
wasserbeständig ist.
1. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht
werden, wenn die verwendete Methode zur
Messung der Temperatur falsch ist.
Orale Anwendung (ab einem Alter von vier
Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 1)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch
Druck mit der Zunge nach unten an seinem
Platz.
• Nicht auf dem Fieberthermometer
herumlutschen. (Fig. 2)
Anwendungen in der Achselhöhle:
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der
Achselhöhle. (Fig. 3)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten
Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 4)
Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen führen.
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig: Vor einer Temperaturmessung
sämtlichen Schweiß in der Achselhöhle
abwischen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedeckt war.
2. Anwendung des Thermometers
1. Entnehmen Sie das Fieberthermometer
aus der Aufbewahrungsbox und drücken
Sie den Ein-/Ausschalter. (Fig. 5)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. (Fig. 6)
2. Platzieren Sie das Fieberthermometer an
der Messstelle, wie in „1. Richtige
Messung“ beschrieben.
Hinweis: Während einer Messung wird
entweder eine Temperatur oder „L“
angezeigt. (Fig. 7)
3. Nach Abschluss der Messung gibt das
Fieberthermometer nach ca. 60 bis 120
Sekunden drei Mal einen Piepston ab
(abhängig von der Messstelle und der
Umgebungstemperatur). Entfernen Sie das
Fieberthermometer von der Messstelle und
lesen Sie das Ergebnis ab. (Fig. 8)
Timing der Summermeldung
Achselhöhle: ca. 120 Sekunden /
Oral: ca. 60 Sekunden
Hinweis: Das Timing der Summermeldung
basiert auf einer Umgebungstemperatur
von 23 Grad.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.
Wenn Sie die Taste EIN/AUS zwei
Sekunden lang oder länger gedrückt halten,
piepst das Fieberthermometer und schaltet
sich aus.
Säubern und desinfizieren Sie das
Fieberthermometer vor dem
Wiedereinlegen in die Schutzhülle.
Sie können eine Messung vom Messbeginn
bis zu 10 Minuten fortführen. (Fig. 9)
Falls eine Messung über einen Zeitraum
von 10 Minuten hinaus ausgedehnt wird,
piepst das Fieberthermometer dreimal und
die Anzeige ändert sich, wie dargestellt.
(Fig. 10)
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im
Speicher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es
schaltet sich 1 Minute nach Anwendung,
oder wenn es angeschaltet aber nicht
verwendet wird, aus.
3. Austausch der Batterie
Batterie: Lithium-Knopfbatterie, CR2016 (im
Handel erhältlich)
Symbol „Batterie wechseln“ ( )
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das
Symbol „Batterie wechseln“ beim Einschalten
des Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Entfernen Sie die Schraube auf der
Unterseite des Thermometers mit einem
kleinen Schraubenzieher und nehmen Sie
die Abdeckung ab. (Fig. 11)
2. Entfernen Sie die Batterieabdeckung und
die Batterie mit einem dünnen steifen
Stäbchen.
Hinweis: Vorsicht, die Batterie könnte
herausspringen. (Fig. 12)
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“ Pol wie in der Abbildung
ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass die
Batterie mit der richtigen Polarität
eingesetzt wird. (Fig. 13)
4. Bringen Sie die Batterieabdeckung wieder
an, setzen Sie die Schraube wieder ein und
ziehen Sie sie an. (Fig. 14)
4. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
5. Pflege und Instandhaltung
Halten Sie das Fieberthermometer sauber.
• Das Fieberthermometer ist nicht
wasserbeständig. Verhindern Sie, dass
Wasser oder andere Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen.
• Zum Reinigen nur mit einem sauberen
weichen Tuch abwischen. Weitere
Anweisungen finden Sie im Abschnitt
„6. Reinigung und Desinfektion“.
Lagern Sie das Fieberthermometer in
seiner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht
unter den folgenden Bedingungen, das
Fieberthermometer könnte sonst beschädigt
werden:
- Nasse Stellen.
- Orte mit großer Wärme und Feuchtigkeit
oder solche, die direktem Sonnenlicht
ausgesetzt sind. Bereiche in der Nähe von
Heizgeräten, staubige Bereiche oder
Umgebungen mit einer hohen
Salzkonzentration in der Luft.
- Stellen, an denen die Gefahr besteht, dass
man sich darauflehnt, und wo es Stößen
oder Vibrationen ausgesetzt sein könnte.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Orte,
an denen korrosive Gase vorhanden sind.
6. Reinigung und Desinfektion
OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur
Desinfektion können 70%-ges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie
nicht den Messabschnitt des Fieberthermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes
Wasser (Wasser über 50 °C) zu desinfizieren.
Vorsicht
Die Spitze des Fieberthermometers enthält Nickel.
7. Technische Daten
Hinweise:
• Dieses OMRON-Produkt wurde unter Anwendung des strengen Qualitätssystem von OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan hergestellt.
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit
nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung entstehen, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen
Garantieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem
Kaufbeleg eingereicht werden.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig.
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für
medizinische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer - Teil
3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Kompaktthermometer mit
Maximumsvorrichtung.
Symbol Ursache Behebung
(niedrig)
Wird angezeigt, wenn die
Temperatur des Messabschnitts
unter 32 °C beträgt.
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die
Temperatur kann gemessen
werden.
(hoch)
Wird angezeigt, wenn die
Temperatur des Messabschnitts
über 42 °C beträgt.
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die
Temperaturen.
Möglicherweise ist das
Fieberthermometer beschädigt. Wenden Sie sich an Ihren
nächstgelegenen autorisierten
OMRON-Händler.
Das Fieberthermometer war bei
einer Temperatur über 40 °C
gelagert.
Geben Sie dem
Fieberthermometer die
Gelegenheit sich der
Raumtemperatur anzupassen,
indem Sie es in einem Raum mit
einer Temperatur zwischen
10 °C und 40 °C liegen lassen.
Messen Sie dann die
Temperatur.
Das Fieberthermometer war bei
einer Temperatur unter 10 °C
gelagert.
Angezeigte
Lufttemperatur Wird angezeigt, wenn die
Umgebungstemperatur mehr als
32 °C beträgt.
Kühlen Sie den Messeabschnitt
und messen Sie die
Temperaturen.
Produkttyp: Digitales Fieberthermometer
Produktname: i-Temp
Artikelnummer: MC-670-E
Stromversorgung: 3,0 V Gleichstrom,1 CR2016 Lithium-Knopfbatterie
Leistungsaufnahme: 0,02 W
Batterielebensdauer: Ca. 1100 Messwerte (bei einer Benutzung pro Tag, bis zur
Summermeldung)
Messeinheit: Thermistor
Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
Messstelle: Im Mund (oral) oder in der Achselhöhle
Temperaturanzeige: 3-stellig, +°C Anzeige in 0,1-Grad-Schritten
Messgenauigkeit: ± 0,1 °C (32,0 bis 42,0 °C)
(Wenn die Messung bei einer normalen Raumtemperatur von
23 °C in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen Testtank
vorgenommen wird)
Messbereich: 32,0 bis 42,0 °C
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Anwendung:
Umgebungstemperatur +10 bis +40 °C,
Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %
Umgebungstemperatur
und Luftfeuchtigkeit bei
der Lagerung:
Umgebungstemperatur -20 bis +60 °C,
Relative Luftfeuchtigkeit 10 - 95 %
Gewicht: Ca. 27 g (mit installierter Batterie)
Äußere Abmessungen: 34,0 mm (B) × 125,2 mm (L) × 15,0 mm (T)
Packungsinhalt: Testbatterie (Lithium-Knopfbatterie, CR2016),
Aufbewahrungsbox, Anleitungsblatt.
NICHT ZUM MESSEN DER
REKTALTEMPERATUR GEEIGNET
NICHT WASSER-
BESTÄNDIG
= Typ B
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d'affichage
C. Bouton MARCHE/ARRÊT
D. Étui de rangement
Introduction
Merci d'avoir acheté le thermomètre digital
OMRON i-Temp.
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, précises et rapides. La
température peut être prise dans la bouche
(voie orale) ou sous l'aisselle (voie axillaire).
Lire attentivement le présent mode d'emploi
avant d'utiliser le thermomètre digital OMRON
i-Temp. Consulter un médecin pour toute
question portant sur des températures
spécifiques.
Remarque : Le thermomètre ne peut pas être
utilisé pour mesurer la température dans
l'anus (température rectale).
Remarques importantes sur la sécurité
Pour garantir l'utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des
mesures fondamentales de sécurité, dont les
précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Il convient de noter que la mesure de la
température peut être influencée par
diverses circonstances physiques. Consulter
un médecin si le thermomètre indique des
températures anormales sur une période de
temps prolongée.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• Garder le thermomètre et ses petits
composants hors de portée des enfants. Ne
pas laisser les enfants prendre leur
température sans surveillance.
• Ne pas prendre de mesures lorsque le
thermomètre est mouillé.
• Ce thermomètre est conçu pour prendre la
température dans la bouche ou sous
l'aisselle uniquement. Ne pas prendre de
mesures à d'autres endroits (rectum, etc.).
Les mesures risqueraient de ne pas être
précises.
Attention
Manipuler le thermomètre avec prudence et
ne pas l'utiliser pour un usage autre que celui
prévu pour des êtres humains. Ne pas
soumettre le thermomètre à des chocs. Le
remplacement et l'élimination de la pile doivent
être effectués conformément aux instructions
indiquées dans le présent mode d'emploi ainsi
qu'aux réglementations en vigueur dans le
pays. Ne pas tenter de démonter ou de
réparer le thermomètre. Après chaque
utilisation, désinfecter le thermomètre, plus
particulièrement lorsqu'il est utilisé par
plusieurs personnes. Consulter la section
« 6. Nettoyage et désinfection ».
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ne jamais immerger le thermomètre dans un
liquide car il n'est pas étanche.
1. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque la méthode utilisée pour
prendre la température est incorrecte.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant 5
minutes maximum avant de pouvoir
commencer la mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu'il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 1)
• Appuyer avec la langue pour maintenir le
thermomètre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu'il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 2)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l'embout du capteur au centre de
l'aisselle. (Fig. 3)
• Bloquer l'embout du capteur sous le bras en
le serrant pour exercer une légère pression
vers l'intérieur. (Fig. 4)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures.
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les
aisselles avant de prendre la température.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
2. Utilisation du thermomètre
1. Retirer le thermomètre de son étui de
rangement et appuyer sur le bouton
MARCHE/ARRÊT. (Fig. 5)
Le résultat de la mesure précédente
s'affiche pendant quelques secondes.
(Fig. 6)
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure, comme décrit à la section
« 1. Mesure correcte ».
Remarque : La température ou « L »
apparaît pendant la mesure. (Fig. 7)
3. Lorsque la mesure est terminée, le
thermomètre émet un [bip] trois fois après
60 à 120 secondes environ (en fonction du
site de mesure et de la température
ambiante). Retirer le thermomètre du site
de mesure et lire le résultat. (Fig. 8)
Minuterie de notification de la sonnerie
Sous les aisselles : environ 120 secondes /
Voie orale : environ 60 secondes
Remarque : La minuterie de notification de
la sonnerie s'appuie sur une température
ambiante de 23 degrés.
4. Éteindre le thermomètre. Si le bouton
MARCHE/ARRÊT est enfoncé pendant
deux secondes ou plus, le thermomètre
émet un bip et s'éteint.
Nettoyer et désinfecter avant de remettre le
thermomètre dans son étui protecteur.
Les mesures peuvent être prises dans les
10 minutes à partir de l'heure de début.
(Fig. 9)
Si la mesure est prise après un intervalle de
10 minutes, le thermomètre émet trois bips
et l'affichage se modifie comme illustré.
(Fig. 10)
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en mémoire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s'éteint
automatiquement 1 minute après
utilisation ou après avoir été mis en
marche sans être utilisé.
3. Remplacement de la pile
Pile : Pile bouton lithium CR2016 (disponible
dans le commerce)
Indicateur de remplacement de la pile
()
Remplacer la pile lorsque l'indicateur de
remplacement de la pile s'affiche alors que le
thermomètre est allumé.
1. Retirer la vis sur la face inférieure du
thermomètre en utilisant un petit tournevis,
puis enlever le couvercle. (Fig. 11)
2. Utiliser une tige rigide fine pour retirer le
couvercle et la pile.
Remarque : Procéder avec prudence car
la pile peut sortir brusquement. (Fig. 12)
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S'assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 13)
4. Remettre le couvercle du compartiment de
la pile en place et resserrer la vis. (Fig. 14)
4. Indications et résolution des problèmes de l'affichage
5. Entretien et maintenance
Garder le thermomètre propre.
• Le thermomètre n'est pas étanche. Ne pas
laisser d'eau ou d'autres liquides s'infiltrer
dans l'appareil.
• Pour le nettoyer, essuyer exclusivement
avec un chiffon doux et propre. Consulter la
section « 6. Nettoyage et désinfection » pour
de plus amples instructions.
Stocker le thermomètre dans son étui de
rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les
endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait
d'être endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une
humidité élevées ou exposés à la lumière
directe du soleil. Zones proches d'appareils
de chauffage, endroits poussiéreux ou
environnements soumis à des
concentrations salines élevées dans l'air.
- Endroits dans lesquels l'appareil sera
incliné ou soumis à des chocs ou des
vibrations.
- Zones de stockage de produits
pharmaceutiques ou endroits abritant des
gaz corrosifs.
6. Nettoyage et désinfection
OMRON recommande d'essuyer l'appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l'éthanol ou de
l'alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas tenter de désinfecter la section de
détection du thermomètre en l'immergeant dans de l'alcool ou dans de l'eau chaude (eau de
plus de 50 °C).
Attention
L'embout du thermomètre contient du nickel.
7. Caractéristiques techniques
Remarques :
• Ce produit OMRON a été fabriqué selon les normes de qualité rigoureuses d’OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japon.
• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l'utilisateur. OMRON
recommande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant OMRON.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par Omron après la date d'achat. Tout dommage résultant d'une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l'emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s'applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompagnée du reçu d'achat.
Lire attentivement les instructions contenues dans
le présent mode d'emploi.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les
dispositifs médicaux) et à la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres médicaux -
Partie 3 : Thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec une
fonction de mesure à maxima.
Indicateur Cause Solution
(bas)
S'affiche lorsque la température de
la section de détection est inférieure
à 32 °C.
Il ne s'agit pas d'une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
(élevé)
S'affiche lorsque la température de
la section de détection est
supérieure à 42 °C.
Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.
Le thermomètre peut être
endommagé.
Contacter le revendeur OMRON
agréé le plus proche.
Le thermomètre a été stocké à une
température supérieure à 40 °C.
Laisser le thermomètre s'adapter
à la température ambiante en le
posant dans une pièce dont la
température est comprise entre
10 et 40 °C. Puis, prendre la
température.
Le thermomètre a été stocké à une
température inférieure à 10 °C.
Température de l'air
affichée
S'affiche lorsque la température
ambiante dépasse 32 °C.
Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.
Type de produit : Thermomètre digital
Nom du produit : i-Temp
Référence du produit : MC-670-E
Alimentation électrique : 3,0 V CC, 1 pile bouton lithium CR2016
Consommation électrique : 0,02 W
Durée de vie de la pile : Environ 1 100 mesures (en cas d'utilisation quotidienne
jusqu'à la minuterie de notification)
Unité de détection : Thermistance
Méthode de mesure : Mesure réelle (à comparaison)
Modes de mesure : Bouche (voie orale) ou sous l’aisselle (voie axillaire)
Affichage de la température : Affichage à 3 chiffres, + °C par incréments de 0,1 degré
Précision de la mesure : ± 0,1°C (32,0 à 42,0 °C)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C dans un bac de test maintenu à
température constante)
Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C
Température et humidité
ambiantes de
fonctionnement :
Température ambiante de +10 à +40 °C,
Humidité relative de 30 à 85 % HR
Température et humidité
ambiantes de stockage :
Température ambiante de -20 à +60 °C,
Humidité relative de 10 à 95 % HR
Poids : Environ 27 g (avec la pile)
Dimensions externes : 34,0 mm (l) × 125,2 mm (L) × 15,0 mm (P)
Contenu de l'emballage : Pile test (pile bouton lithium CR2016), étui de rangement,
fiche d'instructions.
USAGE
NON RECTAL
NON
ETANCHE
= Type B
Termometro digitale Italiano
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante di accensione e spegnimento
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro
digitale OMRON i-Temp.
Il termometro consente di misurare la
temperatura con sicurezza, precisione e
rapidità. Il termometro può essere usato per la
misurazione orale o ascellare.
Leggere attentamente il presente manuale di
istruzioni prima di utilizzare il termometro
digitale OMRON i-Temp. Per qualsiasi
domanda legata a una specifica temperatura
corporea, rivolgersi al proprio medico curante.
Nota: Il termometro non può essere
impiegato per eseguire la misurazione rettale
della temperatura.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• Si tenga presente che il valore misurato della
temperatura può essere influenzato da varie
condizioni fisiche. Se il termometro registra
temperature anomale per un periodo di
tempo prolungato, rivolgersi a un medico.
• Rimanere fermi durante la misurazione.
• Conservare il termometro e i componenti di
piccole dimensioni lontano dalla portata dei
bambini. Far misurare la temperatura ai
bambini soltanto sotto la sorveglianza di un
adulto.
• Non eseguire misurazioni se il termometro è
bagnato.
• Questo termometro è progettato
esclusivamente per l’esecuzione di
misurazioni orali o ascellari. Non eseguire le
misurazioni su altri punti del corpo (retto,
ecc.). Ciò può determinare misurazioni
imprecise.
Avvertenza
Maneggiare il termometro con cura e non
usarlo per scopi diversi da quelli indicati
(misurazione della temperatura di esseri
umani). Non esporre il termometro a urti
violenti. La sostituzione e lo smaltimento della
batteria devono essere eseguiti secondo le
istruzioni contenute nel presente manuale e in
osservanza della normativa locale. Non
tentare di smontare né riparare il termometro.
Disinfettare il termometro dopo ciascun
utilizzo, in particolare nel caso in cui venga
utilizzato da più persone. Fare riferimento alla
sezione “6. Pulizia e disinfezione”.
PRECAUZIONI GENERALI RELATIVE ALLA
SICUREZZA
Non immergere il termometro in sostanze
liquide, in quanto non è resistente all’acqua.
1. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 1)
• Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 2)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 3)
• Bloccare la punta del sensore sotto al
braccio, utilizzando il braccio stesso per
applicare una leggera pressione verso
l’interno. (Fig. 4)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate.
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la
temperatura, eliminare eventuali tracce di
sudorazione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
2. Uso del termometro
1. Rimuovere il termometro dalla custodia e
premere il pulsante di accensione e
spegnimento. (Fig. 5)
Il risultato della misurazione precedente
viene visualizzato per alcuni istanti. (Fig. 6)
2. Applicare il termometro al sito di
misurazione come descritto nella sezione
“1. Misurazione corretta della temperatura”.
Nota: Durante l’esecuzione della
misurazione viene visualizzata la
temperatura oppure l’indicazione “L”.
(Fig. 7)
3. Al termine della misurazione, ovvero dopo
circa 60-120 secondi (in base al sito di
misurazione e alla temperatura ambiente) il
termometro emette per tre volte un segnale
acustico [bip]. Rimuovere il termometro dal
sito di misurazione e controllare il risultato.
(Fig. 8)
Tempi di notifica tramite segnale
acustico
Misuraz. ascellare: circa 120 secondi /
Misuraz. orale: circa 60 secondi
Nota: I tempi sopra indicati sono calcolati
sulla base di una temperatura ambiente di
23 gradi.
4. Spegnere il termometro. Se si tiene
premuto per due o più secondi il pulsante di
accensione e spegnimento, il termometro
emette un segnale acustico e si spegne.
Pulire e disinfettare il dispositivo prima di
riporlo nella custodia protettiva.
È possibile continuare a eseguire
misurazioni fino ai 10 minuti successivi alla
misurazione iniziale. (Fig. 9)
Se la misurazione viene eseguita entro 10
minuti, il termometro emette tre segnali
acustici e il display cambia come indicato.
(Fig. 10)
Note:
• La misurazione viene memorizzata
automaticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria,
spegnere il termometro manualmente.
Il dispositivo si spegne automaticamente
1 minuto dopo l’uso o se viene acceso ma
non utilizzato.
3. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria al litio a bottone CR2016
(comunemente disponibile in commercio)
Indicatore di sostituzione della batteria
()
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene
visualizzato l’indicatore di sostituzione della
batteria.
1. Utilizzando un piccolo cacciavite, rimuovere
la vite sul lato inferiore del termometro,
quindi estrarre il coperchio. (Fig. 11)
2. Utilizzare un bastoncino rigido sottile per
rimuovere il coperchio e la batteria.
Nota: Prestare attenzione, in quanto la
batteria potrebbe schizzare fuori. (Fig. 12)
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polarità corretta. (Fig. 13)
4. Richiudere il coperchio della batteria,
reinserire e serrare la vite. (Fig. 14)
4. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
5. Cura e manutenzione
Mantenere pulito il termometro.
• Il termometro non è resistente all’acqua. Non
lasciar penetrare acqua o altri liquidi
all’interno dell’unità.
• Per la pulizia, detergere l’unità
esclusivamente con un panno morbido
pulito. Per ulteriori istruzioni, consultare la
sezione “6. Pulizia e disinfezione”.
Conservare il termometro nell’apposita
custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi
indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare
il termometro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o
esposti alla luce diretta del sole. Aree in
prossimità di apparecchiature per il
riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti
con elevata concentrazione salina
nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere
soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o
sono presenti gas corrosivi.
6. Pulizia e disinfezione
OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile
utilizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non tentare di disinfettare il sensore
del termometro immergendolo nell’alcol o in acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Avvertenza
La punta del termometro contiene nichel.
7. Caratteristiche tecniche
Note:
• Questo prodotto OMRON è realizzato in conformità al rigoroso sistema di qualità adottato da
OMRON Healthcare Co. Ltd., Giappone.
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la
verifica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
Garanzia
Il prodotto è garantito da Omron per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni
causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di
risarcimento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative
richieste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Leggere attentamente le istruzioni contenute nel
presente manuale.
Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Termometri elettrici
compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
Visualizzato quando la temperatura
del sensore risulta inferiore a 32 °C.
Non si tratta di un errore; è
possibile ignorare l’indicazione
ed effettuare la misurazione
della temperatura.
(alta)
Visualizzato quando la temperatura
del sensore risulta superiore a
42 °C.
Raffreddare la sezione del
sensore, quindi effettuare la
misurazione della temperatura.
Il termometro potrebbe essere
guasto.
Contattare un rivenditore
autorizzato OMRON.
Il termometro è stato conservato a
una temperatura superiore a 40 °C.
Attendere che il termometro torni
a temperatura ambiente
lasciandolo a una temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C,
quindi eseguire la misurazione.
Il termometro è stato conservato a
una temperatura inferiore a 10 °C.
Temperatura
ambiente
visualizzata
Visualizzato quando la temperatura
ambiente è superiore a 32 °C.
Raffreddare la sezione del
sensore, quindi effettuare la
misurazione della temperatura.
Tipo di prodotto: Termometro digitale
Nome del prodotto: i-Temp
Codice prodotto: MC-670-E
Alimentazione: 1 Batteria al litio a bottone CR2016 da 3,0 V DC
Assorbimento: 0,02 W
Durata della batteria: Circa 1.100 misurazioni (con un utilizzo pari a una misurazione
al giorno fino alla notifica tramite segnale acustico)
Unità sensore: termistore
Metodo di misurazione: misurazione effettiva (a comparazione)
Luogo della misurazione: Bocca (orale) o ascella (ascellare).
Display della temperatura: display a 3 cifre in +°C con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di
misurazione: ± 0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23°C
in una cabina di test mantenuta a temperatura costante)
Intervallo di misurazione: da 32,0 a 42,0 °C
Temperatura e umidità
ambientali di utilizzo: Temperatura ambiente da +10 a +40 °C,
Umidità relativa dal 30 all’85%
Temperatura e umidità
ambientali di
conservazione:
Temperatura ambiente da -20 a +60 °C,
Umidità relativa dal 10 al 95%
Peso: circa 27 g (compresa la batteria)
Dimensioni esterne: 34,0 mm (larghezza) × 125,2 mm (lunghezza) × 15,0 mm
(altezza)
Contenuto della
confezione: Batteria di prova (batteria al litio a bottone CR2016), custodia,
istruzioni
NON ADATTO
PER USO RETTAL
E
NON RESISTENTE
ALL’ACQUA
= Tipo B
Termómetro digital Español
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón de encendido y apagado
D. Estuche para almacenamiento
Introducción
Gracias por comprar el termómetro digital
OMRON i-Temp.
El termómetro que ha adquirido ofrece una
medida de temperatura segura, exacta y
rápida. Puede medir su temperatura en la
boca (bucal) o en la axila (axilar).
Lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de utilizar su termómetro
digital OMRON i-Temp. Póngase en contacto
con su médico si tiene alguna duda
relacionada con temperaturas específicas.
Nota: El termómetro no se puede utilizar para
medir la temperatura en el recto (temperatura
rectal).
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.
Advertencia
• Recuerde que la medida de la temperatura
puede verse afectada por diferentes
circunstancias físicas. Consulte a un médico
si el termómetro registra temperaturas
anómalas durante un periodo prolongado de
tiempo.
• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• Mantenga el termómetro y sus piezas fuera
del alcance de los niños. No deje solos a los
niños durante la toma de su temperatura.
• No intente realizar medidas con el
termómetro húmedo.
• Este termómetro está diseñado para realizar
medidas sólo en la boca o en la axila. No
realice medidas en otros lugares (recto, etc.).
Si lo hace, no obtendrá una medida exacta.
Precaución
Maneje el termómetro con cuidado y utilícelo
sólo para el uso previsto en personas. No
debe sufrir golpes. El cambio y desecho de las
pilas debe realizarse según este manual y de
acuerdo con la normativa del país. No intente
desmontar ni reparar el termómetro. El
termómetro debe desinfectarse después de
cada uso, especialmente si lo utilizan varias
personas. Remítase a “6. Limpieza y
desinfección”.
PRECAUCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
No sumerja el termómetro en ningún líquido
ya que no es resistente al agua.
1. Medida correcta
La exactitud de la medida de temperatura no
se puede garantizar si el método que se utiliza
para realizarla no es el correcto.
Uso bucal (para niños de 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerrada durante 5
minutos antes de iniciar una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la
lengua, de modo que quede apoyado a la
izquierda o derecha de la base de la lengua.
(Fig. 1)
• Utilice la presión hacia abajo de la lengua
para mantenerlo en su lugar.
• Sostenga el termómetro para evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 2)
Uso en la axila (axilar):
• Coloque la punta sensora en el centro de la
axila. (Fig. 3)
• Déjela bajo el brazo y utilice el mismo brazo
para aplicar una ligera presión sobre éste.
(Fig. 4)
Las siguientes circunstancias pueden dar
lugar a medidas inexactas.
• Sudoración axilar abundante
Correcto: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.
• Medida de la temperatura después de que
se haya estado mucho tiempo debajo de
mantas.
2. Uso del termómetro
1. Saque el termómetro del estuche para
almacenamiento y pulse el botón de
encendido y apagado. (Fig. 5)
Se mostrará durante algunos segundos el
resultado de la medida anterior. (Fig. 6)
2. Coloque el termómetro en el lugar de
medida, según se describe en “1. Medida
correcta”.
Nota: Durante la realización de la medida
se muestra la temperatura o una “L”.
(Fig. 7)
3. Cuando la medida está lista, el termómetro
emite un [pitido] tres veces, después de un
intervalo entre 60 y 120 segundos (según el
lugar de la medida y la temperatura
ambiental). Retire el termómetro y lea el
resultado. (Fig. 8)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Axila: aprox. 120 segundos /
Oral: aprox. 60 segundos
Nota: El tiempo hasta el pitido de
notificación se basa en una temperatura
ambiente de 23 grados.
4. Apague el termómetro. Si mantiene
pulsado el botón de encendido y apagado
durante dos segundos o más, el
termómetro emitirá un pitido y se apagará.
Limpie y desinféctelo antes de volver a
colocarlo en su estuche protector.
Puede realizar una medida durante un
intervalo máximo de 10 minutos desde el
momento de inicio. (Fig. 9)
Si se realiza una medida durante un
intervalo de 10 minutos, el termómetro
emitirá un pitido tres veces y la pantalla
cambiará tal y como se muestra. (Fig. 10)
Notas:
• La medida quedará almacenada
automáticamente en la memoria.
• Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará
automáticamente 1 minuto después del
uso o si está encendido, pero sin
utilizarse.
3. Cambio de las pilas
Pila: Pila de botón de litio CR2016
(comercializada)
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando el indicador de
recambio de la pila aparezca al encender el
termómetro.
1. Retire con un destornillador pequeño el
tornillo de la parte inferior del termómetro y
retire la tapa. (Fig. 11)
2. Utilice una varilla delgada y rígida para
retirar la tapa y la pila.
Nota: Tenga cuidado ya que la pila puede
saltar. (Fig. 12)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” hacia
arriba, como se muestra en el diagrama.
Compruebe que la pila tiene la polaridad
correcta. (Fig. 13)
4. Vuelva a colocar la tapa de la pila y vuelva
a insertar y apretar el tornillo. (Fig. 14)
4. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas
5. Cuidado y mantenimiento
Mantenga limpio el termómetro.
• El termómetro no es resistente al agua. No
permita que entre agua ni otros líquidos en la
unidad.
• Utilice exclusivamente un paño limpio suave
para su limpieza. Remítase a la sección
“6. Limpieza y desinfección” para más
instrucciones.
Guarde el termómetro en su estuche.
• No almacene el termómetro en lugares
similares a los que se indican a continuación.
Si lo hace, puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
- Lugares con calor y humedad elevados o
expuestos a la luz solar directa. Áreas
cercanas a sistemas de calefacción,
lugares con polvo o ambientes con
concentraciones elevadas de sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se encuentre
sometida a inclinación, choques o
vibración.
- Áreas o lugares de almacenamiento de
productos farmacéuticos donde haya gases
corrosivos.
6. Limpieza y desinfección
OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo, puede
utilizar etanol o alcohol isopropílico al 70%. No intente desinfectar la parte sensora del termómetro
sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50 °C de temperatura).
Precaución
La punta del termómetro contiene níquel.
7. Especificaciones
Notas:
• Este producto de OMRON se ha fabricado bajo un estricto sistema de calidad de OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japón.
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda
que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.
Garantía
Omron ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá
ningún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Se excluye cualquier otra reclamación
por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.
Lea detenidamente las instrucciones en este manual.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos -
Parte 3: Funcionamiento de los termómetros eléctricos compactos (predictivos y no predictivos)
con dispositivo máximo.
Indicador Causa Remedio
(bajo)
Aparece cuando la temperatura del
sensor está por encima de 32 °C.
No es un error, puede hacerse
caso omiso y tomar la
temperatura.
(elevada)
Aparece cuando la temperatura del
sensor está por debajo de 42 °C.
Enfríe la parte sensora y tome la
temperatura.
Es posible que el propio termómetro
esté dañado.
Póngase en contacto con su
distribuidor autorizado OMRON
más cercano.
El termómetro ha estado
almacenado a una temperatura
superior a 40 °C.
Permita que el termómetro se
ajuste a la temperatura ambien-
tal, dejándolo en un lugar que
esté a una temperatura de entre
10 ºC y 40 °C. A continuación,
tome la temperatura.
El termómetro ha estado
almacenado a una temperatura
inferior a 10 °C.
Se muestra la
temperatura del aire
Aparece cuando la temperatura
circundante supera los 32 °C.
Enfríe la parte sensora y, a conti-
nuación, tome la temperatura.
Tipo de producto: Termómetro digital
Nombre del producto: i-Temp
Número del producto: MC-670-E
Fuente de alimentación
eléctrica: 1 pila de botón de litio CR2016, de 3,0 V de CC
Consumo de energía: 0,02 W
Vida útil de la pila: Aprox. 1.100 medidas (si se utiliza una vez hasta el pitido de
notificación)
Unidad sensora: Ter m i s t or
Método de medida: Medida real (no predictiva)
Lugar de medición: Boca (bucal) o axila (axilar)
Pantalla de temperatura: pantalla de 3 dígitos + °C en incrementos de 0,1 grados
Exactitud de la medida: ± 0,1 °C (de 32,0 a 42,0 °C)
(realización de medidas a una temperatura ambiental estándar
de 23 °C en un depósito de pruebas que se mantiene a
temperatura constante)
Rango de medida: de 32,0 a 42,0 °C
Temperatura y humedad
del ambiente de uso: Temperatura circundante de +10 a +40 °C,
Humedad relativa de 30-85% HR
Temperatura y humedad
del ambiente de
almacenamiento:
Temperatura circundante de -20 a +60 °C,
Humedad relativa de 10-95% HR
Peso: Aprox. 27g (con la pila instalada)
Medidas exteriores: 34,0 mm (a) × 125,2 mm (l) × 15,0 mm (p)
Contenidos del paquete: Pila de prueba (pila de botón de litio CR2016), estuche para
almacenamiento, hoja de instrucciones.
NO APTO PARA
USO RECTAL
NO RESISTENTE
AL AGUA
= Tipo B
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão Ligar/Desligar
D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro
digital i-Temp da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura
de temperatura segura, precisa e rápida. Pode
medir a sua temperatura na boca (medição
oral) ou na axila (medição axilar).
Leia com atenção este manual de instruções
antes de utilizar o seu Termómetro digital i-
Temp da OMRON. Contacte o seu médico se
tiver dúvidas relativamente a temperaturas
específicas.
Nota: O termómetro não pode ser utilizado
para medir a temperatura no recto
(temperatura rectal).
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto,
deve seguir sempre medidas básicas de
segurança, incluindo as precauções indicadas
a seguir.
Advertência
• Note que a leitura da temperatura pode ser
afectada por diversas circunstâncias físicas.
Consulte um médico se o termómetro medir
temperaturas anormais durante um período
de tempo prolongado.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Mantenha o termómetro e as respectivas
peças pequenas fora do alcance das
crianças. Não deixe as crianças sozinhas
durante a medição da temperatura.
• Não tente efectuar medições quando o
termómetro estiver molhado.
• Este termómetro foi concebido para efectuar
medições apenas na boca e nas axilas. Não
efectue medições noutros locais (recto, etc.).
Se o fizer, a medição não será correcta.
Precaução
Manuseie o termómetro com cuidado e não o
utilize para outras finalidades que não a
utilização prevista em seres humanos. Não
submeta o termómetro a choques. A troca e
eliminação da pilha têm que ser efectuadas de
acordo com este manual e com as
regulamentações do país. Não tente
desmontar nem reparar o termómetro. Após
cada utilização, desinfecte o termómetro,
especialmente se o dispositivo for utilizado em
mais que uma pessoa. Consulte "6. Limpeza e
desinfecção".
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Não submerja este termómetro em líquidos,
este não é resistente à água.
1. Medição correcta
Não é possível garantir a precisão da medição
se o método utilizado para medir a
temperatura for incorrecto.
Utilização oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até 5
minutos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 1)
• Faça pressão na língua para baixo para
manter o termómetro em posição.
• Segure o termómetro para impedir que
deslize na boca. (Fig. 2)
Utilização na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig. 3)
• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeira para dentro com o
braço. (Fig. 4)
As seguintes situações podem provocar
medições erradas.
• Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de
medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de ter estado
muito tempo debaixo de cobertores.
2. Utilização do termómetro
1. Retire o termómetro do estojo de
arrumação e prima o botão Ligar/Desligar.
(Fig. 5)
É apresentado o resultado da medição
anterior durante alguns segundos. (Fig. 6)
2. Aplique o termómetro no local da medição
conforme descrito em "1. Medição
correcta".
Nota: Durante a medição, é apresentada a
temperatura ou "L". (Fig. 7)
3. Quando a medição estiver concluída, o
termómetro irá emitir um som [bip] três
vezes após cerca de 60 a 120 segundos
(conforme o local de medição e a
temperatura ambiente). Retire o
termómetro do local de medição e leia o
resultado. (Fig. 8)
Tempo de notificação do sinal
Axila: cerca de 120 segundos /
Oral: cerca de 60 segundos
Nota: O tempo de notificação do sinal
baseia-se numa temperatura ambiente de
23 graus.
4. Desligue o termómetro. Se mantiver o
botão Ligar/Desligar premido durante dois
ou mais segundos, o termómetro irá emitir
um som (bip) e desligar-se.
Limpe e desinfecte antes de o voltar a
colocar no estojo de protecção.
Pode continuar a efectuar medições até
10 minutos a partir do momento em que o
liga. (Fig. 9)
Se a medição for efectuada num intervalo
de 10 minutos, o termómetro emitirá um
som (bip) três vezes e o visor mudará
conforme a figura. (Fig. 10)
Notas:
• A leitura será automaticamente guardada
na memória.
• Desligue o termómetro manualmente para
poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 1 minuto após a
utilização ou quando estiver ligado mas
não for utilizado.
3. Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão de lítio CR2016 (disponível
no comércio)
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de
substituição da pilha aparecer enquanto o
termómetro está ligado.
1. Retire o parafuso no lado inferior do
termómetro com uma chave de fendas
pequena e retire a tampa. (Fig. 11)
2. Utilize uma ponta fina e dura para retirar a
tampa e a pilha.
Nota: Proceda com cuidado porque a
pilha poderá saltar. (Fig. 12)
3. Introduza a nova pilha com o símbolo "+"
para cima, conforme indicado no diagrama.
Certifique-se de que a pilha é colocada
com a polaridade correcta. (Fig. 13)
4. Volte a colocar a tampa da pilha e, depois,
introduza e aperte o parafuso. (Fig. 14)
4. Indicações do visor e resolução de problemas
5. Cuidado e manutenção
Mantenha o termómetro limpo.
• O termómetro não é impermeável. Não
permita que água ou outros líquidos entrem
no aparelho.
• Efectue a limpeza apenas com um pano
macio e limpo, nunca limpe de outra forma.
Consulte a secção "6. Limpeza e
desinfecção" para mais instruções.
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termómetro nos seguintes
locais. Caso contrário, poderá danificar o
termómetro.
- Locais húmidos.
- Locais com calor e humidade elevados ou
que estejam expostos à luz directa do sol.
Áreas perto de equipamento de
aquecimento, locais com pó ou ambientes
em que existam concentrações elevadas
de sal no ar.
- Locais onde o aparelho esteja sujeito a
inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou
locais onde existam gases corrosivos.
6. Limpeza e desinfecção
A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-
lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termómetro
mergulhando-a em álcool ou água quente (água com uma temperatura superior a 50 °C).
Precaução
A ponta do termómetro contém níquel.
7. Especificações
Notas:
• Este produto OMRON é fabricado de acordo com o sistema de qualidade rigoroso da OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japão.
• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que
verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
Garantia
Este produto tem garantia Omron durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano
provocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras
reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de compra.
Leia cuidadosamente as instruções deste manual.
Este dispositivo está em conformidade com as disposições da directiva europeia 93/42/CEE
(directiva relativa aos dispositivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, Termómetros
clínicos - Parte 3: Desempenho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e
preditivos) com dispositivo de máximo.
Indicador Causa Solução
(baixo)
Apresentado quando a temperatura
da secção do sensor é inferior a
32 °C.
Não se trata de um erro, pode
ser ignorado e pode medir a
temperatura.
(elevado)
Apresentado quando a temperatura
da secção do sensor é superior a
42 °C.
Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a
temperatura.
O (próprio) termómetro pode estar
danificado.
Contacte o seu revendedor
autorizado OMRON mais
próximo.
O termómetro foi guardado a uma
temperatura superior a 40 °C.
Aguarde que o termómetro se
ajuste à temperatura ambiente
colocando-o numa divisão com
temperaturas entre os 10 °C e os
40 °C. Depois efectue a medição
da temperatura.
O termómetro foi guardado a uma
temperatura inferior a 10 °C.
Temperatura do ar
apresentada
Apresentado quando a temperatura
ambiente excede os 32 °C.
Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a temperatura.
Tipo de produto: Termómetro digital
Nome do produto: i-Temp
Número do produto: MC-670-E
Fonte de alimentação: 3,0 V CC, 1 Pilha botão de lítio CR2016
Consumo de energia: 0,02 W
Vida útil da pilha: Cerca de 1.100 medições (Se utilizado uma vez por dia até à
notificação do sinal)
Unidade de sensor: Termístor
Método de medição: Medição actual (não preditiva)
Local de medição: Boca (medição oral) ou axila (medição axilar)
Visualização da
temperatura: 3 dígitos, + apresentação em °C com incrementos de 0,1 grau
Precisão de medição: ± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23 °C num
compartimento de teste mantido a uma temperatura constante)
Intervalo de medição: 32,0 a 42,0 °C
Temperatura ambiente e
humidade de utilização: Temperatura ambiente +10 a +40 °C,
Humidade relativa 30 a 85% HR
Temperatura ambiente e
humidade de
armazenamento:
Temperatura ambiente -20 a +60 °C,
Humidade relativa 10 a 95% HR
Peso: Cerca de 27 g. (com a pilha instalada)
Dimensões externas: 34,0 mm (l) × 125,2 mm (c) × 15,0 mm (p)
Conteúdo da embalagem: Pilha de teste (pilha botão de lítio CR2016), estojo de
arrumação, folha de instruções.
NÃO ADMINISTRAR
POR VIA RECTAL
NÃO É RESISTENTE
À ÁGUA
= Tipo B
English
A. The display section is faced
upwards.
B. Root of Tongue
C. Placement Points
D. Tongue
E. Turn the display so that it faces
inwards.
F. * In the case of infants and very
young children, gently hold the arm
to prevent movement.
G. The angle should be 35-45 degrees
in relation to the arm.
H. Beep
I. All of the display symbols appear.
J. The most recently measured
temperature is displayed together
with the M indicator.
K. When the [°C] indicator symbol
blinks on and off, the thermometer
is ready for use.
L. Temperature measurement will
commence and the [°C] indicator
symbol will blink on and off. During
measurement, the round display
indicator will rotate.
M. Beep-beep
N. The [°C] indicator symbol will stop
blinking and stay on when the
reading is ready. After the reading is
displayed, the round display
indicator will blink.
O. Display when measurement is taken
for up to 10 minutes from the time
you start.
P. Beep-beep-beep
Q. Example of measurement result
when measurement was taken over
a 10-minute span.
R. Remove the screw.
S. Battery Cover
T. Battery
U. The “+” mark faces upwards
Deutsch
A. Der Anzeigebereich zeigt nach
oben.
B. Zungenwurzel
C. Messpunkte
D. Zunge
E. Drehen Sie die Anzeige so, dass
diese nach innen zeigt.
F. * Bei Säuglingen und sehr kleinen
Kindern den Arm vorsichtig
festhalten, um Bewegung zu
verhindern.
G. Der Winkel in Bezug auf den Arm
sollte 35 bis 45° betragen.
H. Piepton
I. Alle Symbole der Anzeige leuchten
auf.
J. Die zuletzt gemessene Temperatur
wird zusammen mit dem M-Symbol
angezeigt.
K. Wenn das [°C]-Symbol blinkt, ist
das Fieberthermometer
einsatzbereit.
L. Die Temperaturmessung beginnt
und das [°C]-Symbol blinkt
weiterhin. Während der Messung
dreht sich das runde Symbol in der
Anzeige.
M. zweifacher Piepton
N. Das [°C]-Symbol hört auf zu blinken
und leuchtet ständig, wenn die
Messung abgeschlossen ist.
Nachdem der Messwert angezeigt
wurde, blinkt das runde Symbol in
der Anzeige.
O. Anzeige, wenn eine Messung vom
Beginn der Messung bis zu 10
Minuten fortgeführt wird.
P. Piep-Piep-Piep
Q. Beispielmessergebnisse, wenn die
Messung über einen Zeitraum von
10 Minuten erfolgte.
R. Entfernen Sie die Schraube.
S. Batterieabdeckung
T. Batterie
U. Die Markierung „+“ zeigt nach oben
Français
A. La section d'affichage est orientée
vers le haut.
B. Racine de la langue
C. Points de placement
D. Langue
E. Orienter l'affichage afin qu'il soit
tourné vers l'intérieur.
F. * Pour des nourrissons et des
enfants en bas âge, maintenir
délicatement le bras pour empêcher
tout mouvement.
G. Le thermomètre doit être placé à un
angle de 35 à 45 degrés par rapport
au bras.
H. Bip
I. Tous les symboles de l'affichage
apparaissent.
J. La dernière température mesurée
est affichée avec l'indicateur M.
K. Lorsque le symbole [°C] clignote, le
thermomètre est prêt à l'emploi.
L. La mesure de la température
commence et le symbole [°C]
clignote. L'indicateur d'affichage
rotatif tourne pendant la mesure.
M. Bip-bip
N. Le symbole [°C] cesse de clignoter
et reste allumé en continu lorsque la
mesure est terminée. Une fois la
mesure indiquée, l'indicateur
d'affichage rotatif clignote.
O. Affichage lorsque la mesure est
prise dans les 10 minutes à partir de
l'heure de début.
P. Bip-bip-bip
Q. Exemple de résultat de mesure
prise après un intervalle de 10
minutes.
R. Retirer la vis.
S. Couvercle du compartiment de la
pile
T. Pile
U. Le signe « + » est orienté vers le
haut
Italiano
A. Lato del display rivolto verso l’alto.
B. Base della lingua
C. Posizioni da utilizzare
D. Lingua
E. Posizionare il display in modo che
sia rivolto verso l’interno.
F. * Nell’uso con neonati o bambini
molto piccoli, tenere fermo il braccio
con delicatezza per evitare
movimenti.
G. L’angolazione rispetto al braccio
deve essere di 35-45 gradi.
H. Segnale acustico
I. Tutti gli indicatori appaiono sul
display.
J. L’ultimo valore della temperatura
rilevato viene visualizzato assieme
all’indicatore M.
K. Quando l’indicatore [°C] lampeggia,
il termometro è pronto per l’uso.
L. La misurazione della temperatura
ha inizio e l’indicatore [°C]
lampeggia. Durante la misurazione,
l’indicatore circolare sul display
ruota.
M. Due segnali acustici
N. Al termine della misurazione,
l’indicatore [°C] smette di
lampeggiare e rimane fisso. Una
volta visualizzato il risultato,
l’indicatore circolare lampeggia.
O. Aspetto del display quando la
misurazione viene eseguita entro
un intervallo di tempo massimo di
10 minuti dall’inizio della
misurazione.
P. Tre segnali acustici
Q. Esempio di risultato nel caso in cui
la misurazione venga eseguita dopo
un intervallo di 10 minuti.
R. Rimuovere la vite.
S. Coperchio della batteria
T. Batteria
U. Il simbolo “+” deve essere rivolto
verso l’alto
Español
A. La pantalla mira hacia arriba.
B. Base de la lengua
C. Lugares de colocación
D. Lengua
E. Gire la pantalla para que mire hacia
adentro.
F. * En lactantes y niños muy
pequeños, sostenga el brazo con
cuidado para que no se mueva.
G. El ángulo debería ser de entre
35-45 grados respecto al brazo.
H. Pitido
I. Se muestran todos los símbolos en
pantalla.
J. Se muestra la temperatura medida
inmediatamente antes junto con el
indicador M.
K. El termómetro está listo para el uso
cuando el símbolo indicador [°C]
parpadea.
L. Comenzará la medida de
temperatura y el indicador [°C]
parpadeará. Durante la medición, el
indicador circular de la pantalla
girará.
M. Pip-pip
N. El indicador [°C] dejará de
parpadear y permanecerá
encendido cuando la medida esté
lista. Una vez mostrada la medida,
el indicador circular de la pantalla
parpadeará.
O. Aparece la pantalla cuando se
realiza una medida durante un
máximo de 10 minutos desde la
hora de inicio.
P. Pip-pip-pip
Q. Ejemplo del resultado de una
medida tomada durante un intervalo
de 10 minutos.
R. Retire el tornillo.
S. Tapa de las pilas
T. Pila
U. La marca “+” mira hacia arriba
Português
A. O visor está virado para cima.
B. Parte inferior da língua
C. Pontos de colocação
D. Língua
E. Rode o visor para que fique virado
para dentro.
F. * Quando usar em bebés e crianças
muito pequenas, segure
cuidadosamente o braço para
impedir movimentos.
G. O ângulo deverá situar-se entre 35
e 45 graus relativamente ao braço.
H. Bip
I. Aparecem todos os símbolos no
visor.
J. A temperatura medida mais
recentemente é apresentada
juntamente com o indicador M.
K. Quando o símbolo indicador [°C]
piscar, o termómetro está pronto a
ser utilizado.
L. A medição da temperatura começa
e o símbolo indicador [°C] pisca.
Durante a medição, o indicador
redondo do visor roda.
M. Bip-bip
N. O símbolo indicador [°C] pára de
piscar e fica aceso quando a leitura
está concluída. Depois da leitura
ser apresentada, o indicador
redondo do visor pisca.
O. Apresentação quando a medição é
efectuada até 10 minutos a partir do
momento em que liga.
P. Bip-bip-bip
Q. Exemplo do resultado da medição
quando é efectuada num intervalo
de 10 minutos.
R. Retire o parafuso.
S. Tampa da pilha
T. Pilha
U. O símbolo "+" está virado para cima
Dansk
A. Displaydelen vender opad.
B. Tungerod
C. Placeringssteder
D. Tunge
E. Vend displayet, så det vender
indad.
F. * Ved brug på spædbørn og meget
små børn holdes armen forsigtigt for
at forhindre bevægelse.
G. Vinklen skal være 35-45 grader i
forhold til armen.
H. Bip
I. Alle displayets symboler vises.
J. Den senest målte temperatur vises
sammen med M-indikatoren.
K. Når [°C]-indikatorsymbolet blinker,
er termometeret klar til brug.
L. Temperaturmålingen begynder, og
[°C] indikatorsymbolet blinker. Den
runde displayindikator drejer rundt.
M. Bip-bip
N. [°C]-indikatorsymbolet holder op
med at blinke og lyser vedvarende,
når aflæsningen er klar. Efter
aflæsning blinker den runde
displayindikator
O. Display, når målingen foretages i op
til 10 minutter efter starttidspunktet.
P. Bip-bip-bip
Q. Eksempel på måleresultat, når
målingen foretages over et tidsrum
på 10 minutter.
R. Fjern skruen.
S. Batteridæksel
T. Batteri
U. Mærket "+" vender opad
Suomi
A. Näyttöosa on ylöspäin.
B. Kielen juuri
C. Asetuskohdat
D. Kieli
E. Käännä näyttö sisäänpäin.
F. * Jos mittaria käytetään vauvoilla ja
pienillä lapsilla, pitele varovasti
käsivarresta kiinni, ettei mittari
pääse liikkumaan.
G. Kulman tulee olla 35–45 astetta
käsivarteen nähden.
H. Äänimerkki
I. Kaikki näytön symbolit tulevat
näkyviin.
J. Viimeksi mitattu lämpötila ja
M-merkki näkyvät yhdessä.
K. Kun [°C]-merkki vilkkuu näkyviin ja
pois, kuumemittari on valmiina
käyttöön.
L. Lämpötilan mittaus alkaa ja [°C]
-merkki vilkkuu näkyviin ja pois.
Pyöreä näytön merkki pyörii
mittauksen aikana.
M. Kaksi äänimerkkiä
N. [°C]-merkki lakkaa vilkkumasta ja
jää näkyviin, kun lukema on valmis.
Kun lukema näkyy näytössä,
pyöreä näytön merkki vilkkuu.
O. Näyttö mittausta tehtäessä enintään
10 minuuttia aloitushetken jälkeen.
P. Kolme äänimerkkiä
Q. Esimerkki mittaustuloksesta, joka
saatiin yli 10 minuuttia kestäneen
mittauksen aikana.
R. Poista ruuvi.
S. Paristolokeron kansi
T. Paristo
U. ”+”-merkki on ylöspäin
Norsk
A. Siden med displayet er vendt opp.
B. Tungeroten
C. Plasseringspunkter
D. Tunge
E. Plasser termometeret slik at
displayet vender innover.
F. * På spedbarn og svært små barn
må armen holdes forsiktig fast for å
hindre bevegelse.
G. Vinkelen skal være 35–45 grader i
forhold til armen.
H. En pipelyd
I. Alle symbolene i displayet vises.
J. Den sist målte temperaturen vises
sammen med indikatoren M.
K. Når indikatorsymbolet [°C] blinker,
er termometeret klar til bruk.
L. Målingen av temperaturen starter,
og indikatorsymbolet [°C] blinker.
Mens målingen pågår, roterer den
runde indikatoren i displayet.
M. To pipelyder
N. Indikatorsymbolet [°C] slutter å
blinke og lyser fast når resultatet er
klart. Etter at resultatet er vist,
blinker den runde indikatoren i
displayet.
O. Display når målingen gjøres i løpet
av 10 minutter fra starttidspunktet.
P. Tre pipelyder
Q. Eksempel på måleresultat når
målingen ble gjort i løpet av et
tidsrom på 10 minutter.
R. Skru løs skruen.
S. Batterideksel
T. Batteri
U. Kryssmerket vender opp
Svenska
A. Displaysidan är vänd uppåt.
B. Tungrot
C. Placeringspunkt
D. Tunga
E. Vrid displayen så att den pekar inåt.
F. * Vid användning på spädbarn eller
mycket små barn, håll försiktigt i
armen för att förhindra rörelse.
G. Vinkeln skall vara 35-45 grader i
förhållande till armen.
H. Beep
I. Alla symboler i displayen visas.
J. Den senast uppmätta temperaturen
visas tillsammans med M-
indikatorn.
K. När [°C]-indikatorns symbol blinkar
till och från, är febertermometern
klar för användning.
L. Mätning av temperaturen startar
och [°C]-indikatorns symbol blinkar
till och från. Den runda indikatorn i
displayen roterar under mätning.
M. Beep-beep
N. [°C]-indikatorns symbol slutar blinka
och lyser när avläsningen är klar.
Den runda indikatorn i displayen
blinkar efter att avläsningen har
visats.
O. Display när mätningen sker i upp till
10 minuter från den tid du startade.
P. Beep-beep-beep
Q. Exempel på mätningsresultat när
mätningen sker i över 10 minuters
tid.
R. Ta bort skruven.
S. Batterilucka
T. Batteri
U. "+" märket är uppåt
Nederlands
A. Het displaygedeelte is naar boven
gericht.
B. Tongwo rtel
C. Plaatsingspunten
D. Tong
E. Draai het display zo dat het naar
binnen wijst.
F. * Houd bij baby's en heel jonge
kinderen de arm voorzichtig vast,
zodat deze niet kan bewegen.
G. De hoek ten opzichte van de arm
moet 35 tot 45 graden zijn.
H. Piepsignaal
I. Alle symbolen zijn zichtbaar op het
display.
J. De laatst gemeten temperatuur
wordt op het display weergegeven,
samen met de indicator “M”.
K. Als het indicatorsymbool [°C]
knippert, is de thermometer klaar
voor gebruik.
L. De temperatuurmeting begint en het
indicatorsymbool [°C] knippert.
Tijdens de meting draait de
voortgangsindicator op het display.
M. Piep-piep
N. Het indicatorsymbool [°C] stopt met
knipperen en blijft branden wanneer
de meting is voltooid. Als de
meetwaarde wordt weergegeven,
knippert de ronde indicator op het
display.
O. Display tijdens de meting, tot
maximaal 10 minuten vanaf het
begin van de meting.
P. Piep-piep-piep
Q. Voorbeeld van meetresultaat
wanneer gedurende 10 minuten
een meting is uitgevoerd.
R. Verwijder de schroef.
S. Kapje van batterijvak
T. Batterij
U. Het “+”-teken wijst naar boven
Ελληνική
A. Το τμήμα της οθόνης είναι
στραμμένο προς τα επάνω.
B. Ηρίζα της γλώσσας
C. Σημεία τοποθέτησης
D. Γλώσσα
E. Γυρίστε την οθόνη ώστε να είναι
στραμμένη προς τα μέσα.
F. * Στην περίπτωση των βρεφών και
των πολύ μικρών παιδιών, κρατήστε
μαλακά τον βραχίονα για να
αποτρέψετε την κίνηση.
G. Ηγωνία πρέπει να είναι 35-45
μοίρες σε σχέση με τον βραχίονα.
H. Μπιπ
I. Εμφανίζονται όλα τα σύμβολα της
οθόνης.
J. Ηθερμοκρασία που μετρήθηκε πιο
πρόσφατα εμφανίζεται μαζί με την
ένδειξη Μ.
K. Όταν το ενδεικτικό σύμβολο [°C]
αναβοσβήσει, το θερμόμετρο είναι
έτοιμο να χρησιμοποιηθεί.
L. Ημέτρηση της θερμοκρασίας θα
ξεκινήσει και το ενδεικτικό σύμβολο
[°C] θα αναβοσβήσει. Κατά τη
διάρκεια της μέτρησης, ηστρογγυλή
οθόνη ένδειξης θα περιστραφεί.
M. Ηχητικό σήμα (μπιπ-μπιπ)
N. Το ενδεικτικό σύμβολο [°C] θα
σταματήσει να αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένο όταν η
μέτρηση είναι έτοιμη. Μετά την
προβολή της μέτρησης,, η
στρογγυλή οθόνη ένδειξης θα
αναβοσβήσει.
O. Προβολή όταν ημέτρηση
πραγματοποιείται έως και 10 λεπτά
μετά τον χρόνο έναρξης.
P. Ηχητικό σήμα (μπιπ-μπιπ-μπιπ)
Q. Παράδειγμα αποτελέσματος
μέτρησης όταν ημέτρηση
πραγματοποιείται εντός
διαστήματος 10 λεπτών.
R. Αφαίρεση της βίδας.
S. Κάλυμμα Μπαταρίας
T. Μπαταρία
U. Το σύμβολο «+» είναι στραμμένο
προς τα επάνω
Türkçe
A. Ekran bölümü yukarıbakar.
B. Dil Kökü
C. Yerleştirme Noktaları
D. Dil
E. Ekranıiçeriye bakacak şekilde
döndürün.
F. * Bebeklerde ve çok küçük
çocuklarda kullanırken, hareket
etmemesi için kolu hafifçe tutun.
G. Kola göre 35-45 derece açıyla
tutulmalıdır.
H. Bip sesi
I. Tüm ekran simgeleri görüntülenir.
J. En son ölçülen ateşdeğeriM
göstergesiyle birlikte görüntülenir.
K. [°C] göstergesi simgesi açık ve
kapalıolarak yanıp söndüğünde
termometre kullanıma hazırdır.
L. Ateşölçüm işlemi başlar ve [°C]
göstergesinin simgesi yanıp söner.
Ölçüm işlemi sırasında yuvarlak
ekran göstergesi döner.
M. Bip-bip
N. [°C] göstergesinin simgesi yanıp
sönmeyi durdurur ve ölçüm değeri
hazır olduğunda yanık kalır. Ölçüm
değeri görüntülendiğinde yuvarlak
ekran göstergesi yanıp söner.
O. Başladığınız zamandan itibaren
10 dakikaya kadar ölçüm değeri
alındığında görünür.
P. Bip-bip-bip
Q. Ölçüm değerinin 10 dakikadan daha
uzun sürede alınmasıdurumunda
ölçüm sonucu.
R. Vidayıçıkarın.
S. Pil Kapağı
T. Pil
U. “+” işareti yukarıbakar
Русский
A. Дисплей должен быть обращен
вверх.
B. Корень языка
C. Места измерения
D. Язык
E. Поверните термометр так, чтобы
дисплей смотрел внутрь.
F. * При измерении температуры у
младенца или маленького
ребенка необходимо мягко
придерживать его руку, чтобы не
допускать движений.
G. По отношению кплечу угол
должен составлять 35–45
градусов.
H. Звуковой сигнал
I. На дисплее отображены все
символы.
J. Символ «M» обозначает
последнее измеренное значение
температуры.
K. Мигание символа [°C] на дисплее
означает, что термометр готов к
использованию.
L. После начала измерения
температуры символ [°C]
продолжит мигать. Впроцессе
измерения на дисплее будет
вращаться кружок.
M. Два звуковых сигнала подряд
N. После получения результата
измерения, символ [°C] перестает
мигать иотображается
статически на дисплее. После
отображения результата
измерения кружок на дисплее
будет мигать.
O. Отображается, если результат
измерения получен менее чем за
10 минут.
P. Три звуковых сигнала подряд.
Q. Пример результата измерения,
полученного более чем за
10 минут.
R. Выкрутите винт.
S. Крышка батареи
T. Батарея
U. Знак «+» должен быть обращен
вверх
HI
J
K
L
MN
AB
C
D
E
G
F
R
S
T
12
U
(Fig.6) (Fig.7) (Fig.8)(Fig.1)
(Fig.2)
(Fig.3)
(Fig.4)
(Fig.11)
(Fig.12)
(Fig.13)
(Fig.14)
(Fig.5)
O
(Fig.9)
Q
P
(Fig.10)
ΔϴΑήόϟ΍
.ϰϠϋϷ ϪΠΘϣ νήόϟ΍ ΔηΎη ˯ΰΟ .A
.ϥΎδϠϟ΍ έάΟ .B
.ϊοϮϟ΍ ρΎϘϧ .C
.ϥΎδϠϟ΍ .D
ϮΤϧ ΔΠΘϣ ΢ΒμΗ ΚϴΤΑ νήόϟ΍ ΔηΎη έΩ΃ .E
.ϞΧ΍Ϊϟ΍
ϝΎϔσϷ΍ϭ ϊοήϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ *.F
ϪόϨϤϟ ϖϓήΑ ω΍έάϟ΍ Ϛδϣ΃ ˬέΎϐμϟ΍
.ΔϛήΤϟ΍ Ϧϣ
Δϳϭ΍ΰϟ ΎϧϮϜϣ ω΍έάϟ΍ ϊοϭ ϥϮϜϳ ϥ΃ ϲϐΒϨϳ .G
.ΔΟέΩ ˽˾-˼˾ ΎϬγΎϴϗ
.ΔϴΗϮλ ΓέΎη· .H
.νήόϟ΍ ΔηΎη ίϮϣέ ΔϓΎϛ ήϬψΗ .I
ϊϣ Γέ΍ήΣ ΔΟέΪϟ αΎϴϗ ήΧ΁ νήϋ ϢΘϳ .J
.M ήηΆϤϟ΍
ϥ΃ ϰϠϋ ϚϟΫ ϝΪϴϓ [°C] ήηΆϤϟ΍ ξϣϮϳ ΎϣΪϨϋ
.K
.ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ΰϫΎΟ ήΘϣϮϣήΘϟ΍
Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ ΔϴϠϤϋ ΃ΪΒΗ ϑϮγ .L
ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ΃ϭ [°C] ήηΆϤϟ΍ ΰϣέ ξϣϮϳϭ
.ϱή΋΍Ϊϟ΍ νήόϟ΍ ήηΆϣ έϭΪϳ ϑϮγ αΎϴϘϟ΍
.ϥΎΘϴΗϮλ ϥΎΗέΎη· .M
ξϴϣϮϟ΍ Ϧϋ [°C] ήηΆϤϟ΍ ΰϣέ ϒϗϮΘϳ ϑϮγ .N
.ΓΰϫΎΟ Γ˯΍ήϘϟ΍ ΢ΒμΗ ΎϣΪϨϋ ˱
˯Ύπϣ Ϟψϳϭ
νήόϟ΍ ήηΆϣ ξϣϮϴγ Γ˯΍ήϘϟ΍ νήϋ ΪόΑ
.ϱή΋΍Ϊϟ΍
ϰϟ· ϞμΗ ΓΪϤϟ αΎϴϘϟ΍ άΧ΃ ΪϨϋ νήόϟ΍ ϢΘϳ .O
.˯ΪΒϟ΍ Ζϗϭ Ϧϣ ϖ΋ΎϗΩ ˺˹
.ΔϴΗϮλ Ε΍έΎη· ΙϼΛ .P
ϰϠϋ αΎϴϘϟ΍ άΧ΃ ϢΘϳ ΎϣΪϨϋ αΎϴϘϟ΍ ΔΠϴΘϨϟ ϝΎΜϣ .Q
.ϖ΋ΎϗΩ ˺˹ ώϠΒΗ ΔϴϨϣί ΓήΘϓ έ΍Ϊϣ
.ϰΒϟϮϠϟ΍ έΎϤδϤϟ΍ Δϟ΍ί ·.R
.ΔϳέΎτΒϟ΍ ˯ΎτϏ .S
.ΔϳέΎτΒϟ΍ .T
.ϰϠϋϷ "+" Δϣϼϋ ΔΠΘΗ .U
A
BC
D
Digital thermometer
Model i-Temp
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digital febertermometer
• Digitale koortsthermometer
• Ψηφιακό θερμόμετρο
• Dijital klinik termometresi
• Цифровой термометр
DE
FR
IT
ES
PT
DK
FI
NO
SE
NL
EL
TR
RU
IM-MC-670-E-06-05/2012
1664438-7F
AR
12D0976
MC-670-E.fm Page 1 Wednesday, May 9, 2012 11:32 AM
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids
B. Displayvindue
C. Tænd/sluk-knap
D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du har købt et OMRON i-Temp
digitalt termometer.
Dette termometer har en sikker, nøjagtig og
hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle din
temperatur enten i munden (oralt) eller i
armhulen (aksillært).
Læs denne brugsanvisningen omhyggeligt, før
du bruger OMRON i-Temp digitalt termometer.
Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål
vedrørende specifikke temperaturer.
Bemærk: Termometeret kan ikke bruges til
måling af temperaturen i endetarmen (rektal
temperatur).
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, herunder de nedenfor anførte
forholdsregler.
Advarsel
• Bemærk at temperaturaflæsningen kan
påvirkes af forskellige fysiske forhold.
Konsulter en læge, hvis termometeret måler
unormale temperaturer i længere tid.
• Hold dig i ro under målingen.
• Hold termometeret og dets små dele uden
for børns rækkevidde. Lad ikke børn tage
deres temperatur uden opsyn.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er
vådt.
• Dette termometer er kun beregnet til
temperaturmåling i munden eller i armhulen.
Mål ikke temperaturen andre steder
(endetarm etc.). Det vil ikke give en nøjagtig
måling.
Forsigtig
Termometeret skal behandles med omhu, og
det må ikke bruges til andet end den tilsigtede
brug på mennesker. Termometeret må ikke
udsættes for stød. Udskiftning og bortskaffelse
af batteriet skal ske ifølge denne vejledning og
i overensstemmelse med landets forskrifter.
Skil ikke termometeret, og forsøg ikke at
reparere det. Efter hver brug skal
termometeret desinficeres, især hvis det
bruges af mere end én person. Se
"6. Rengøring og desinfektion".
GENERELLE SIKKERHEDSFORHOLDS-
REGLER
Dyp aldrig termometeret i væske, det er ikke
vandtæt.
1. Korrekt måling
Målingens nøjagtighed kan ikke sikres, når
den metode, der bruges til måling af
temperaturen, er forkert.
Oral brug (for 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før
der udføres en aflæsning.
• Anbring termometeret i munden under
tungen, så det hviler til venstre eller højre for
tungeroden. (Fig. 1)
• Tryk nedad med tungen for at holde
termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i
munden. (Fig. 2)
Brug i armhule (aksillært):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
(Fig. 3)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til
at udøve let tryk indad. (Fig. 4)
Følgende kan resultere i forkerte målinger.
• Stærk svedafsondring i armhulen
Korrekt: Tør sveden i armhulen af, før
temperaturen tages.
• Hvis man tager temperaturen efter at have
ligget længe under dynen.
2. Brug af termometeret
1. Tag termometeret ud af dets
opbevaringsetui, og tryk på tænd/sluk-
knappen. (Fig. 5)
Den foregående målings resultat vises et
par sekunder. (Fig. 6)
2. Anvend termometeret på målingsstedet
som beskrevet i "1. Korrekt måling".
Bemærk: Der vises enten temperatur eller
"L", når der udføres en måling. (Fig. 7)
3. Når aflæsningen er klar, udsender
termometeret en [bip]-lyd tre gange efter
ca. 60 til 120 sekunder (afhængigt af
målingssted og den omgivende
temperatur). Fjern termometeret fra
målingsstedet, og aflæs resultatet. (Fig. 8)
Tidsindstilling med brummevarsel
Armhule: ca. 120 sekunder /
Oralt: ca. 60 sekunder
Bemærk: Tidsindstillingen med
brummevarsel er baseret på en omgivende
temperatur på 23 grader.
4. Sluk for termometeret. Når du trykker på
tænd/sluk-knappen i to sekunder eller
længere, bipper termometeret, og det
slukkes.
Rengør og desinficer det før det lægges i
beskyttelsesetuiet.
Du kan fortsætte med at foretage målinger i
op til 10 minutter, efter at du er startet.
(Fig. 9)
Hvis målingen foretager over en 10
minutters periode, bipper termometeret tre
gange, og displayet ændres som vist.
(Fig. 10)
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i
hukommelsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare
på batteriet. Det slukker automatisk
1 minut efter brug, eller når det er blev
tændt, men ikke brugt.
3. Udskiftning af batteri
Batteri: Litium knapbatteri CR2016 (fås i
handlen)
Batteriudskiftningsindikator ( )
Udskift batteriet, batteriudskiftningsindikatoren
vises, når der tændes for termometeret.
1. Fjern skruen på termometerets underside
med en lille skruetrækker, og tag dækslet
af. (Fig. 11)
2. Brug en tynd, stiv pind til at fjerne dækslet
og udtage batteriet.
Bemærk: Vær forsigtig, da batteriet kan
springe ud. (Fig. 12)
3. Indsæt det nye batteri med "+" polen opad
som vist i diagrammet. Vend batteriet
korrekt, når det sætte i. (Fig. 13)
4. Sæt batteridækslet på igen, sæt skruen i
igen, og spænd den. (Fig. 14)
4. Displayindikationer og fejlfinding
5. Pleje og vedligeholdelse
Hold termometeret rent.
• Termometeret er ikke vandtæt. Pas på, at der
ikke kommer vand eller anden væske ind i
enheden.
• Må kun rengøres ved aftørring med en blød,
ren klud. Se afsnittet "6. Rengøring og
desinfektion" for yderligere instruktioner.
Opbevar termometeret i dets
opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på
følgende steder. Det kan beskadige
termometeret.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller
som er udsat for direkte sollys. Områder
tæt på varmekilder, støvede steder eller
omgivelser, hvor der er høj
saltkoncentration i luften.
- Steder, hvor enheden vil blive udsat for
hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller
steder, hvor der findes korrosive luftarter.
6. Rengøring og desinfektion
OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70%
husholdningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på
termometeret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Forsigtig
Temometerets spids indeholder nickel.
7. Specifikationer
Bemærkninger:
• Dette OMRON-produkt er fremstillet i henhold til det strenge kvalitetssystem hos OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Dette termometer indeholder ikke servicerbare dele. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden
kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
Garanti
Omron yder garanti på dette produkt i 3 år efter købsdatoen. Skader, der er forårsaget af forkert
behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er ikke omfattet af garantien. Andre erstatningskrav accepteres ikke. Et
garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Denne enhed opfylder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr) og
den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske
termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.
Indikator Årsag Afhjælpning
(lav)
Vises, når følerdelens temperatur er
mindre end 32°C.
Dette er ikke en fejl, så det kan
ignoreres, og temperaturen kan
tages.
(høj)
Vises, når følerdelens temperatur er
højere end 42°C.
Afkøl følerdelen, og tag derefter
temperaturen.
Selve termometeret kan tage skade. Kontakt den nærmeste
autoriserede OMRON-
forhandler.
Termometeret har været opbevaret
ved en temperatur på over 40°C.
Lad termometeret tilpasse sig til
stuetemperatur ved at lade det
ligge i et rum ved en temperatur
på mellem 10° og 40°C. Tag
derefter temperaturen.
Termometeret har været opbevaret
ved en temperatur på under 10°C.
Lufttemperaturen
vises
Vises, når den omgivende
temperatur overstiger 32°C.
Afkøl følerdelen, og tag derefter
temperaturen.
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: i-Temp
Produktnummer: MC-670-E
Strømforsyning: 3,0 V DC, 1 CR2016 litium knapbatteri
Strømforbrug: 0,02 W
Batteriets levetid: Ca. 1100 målinger (hvis det anvendes en gang om dagen, til
brummevarslet lyder)
Følerenhed: Te rmist or
Målemetode: Faktisk måling (ikke-forudsigende)
Målingssted: Mund (oralt) eller armhule (aksillært)
Temperaturvisning: 3 cifre, +°C visning i gradintervaller på 0,1
Målingens nøjagtighed: ± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
(ved måling ved en standardrumtemperatur på 23°C i en
testtank, der holdes på konstant temperatur)
Måleinterval: 32,0 til 42,0°C
Omgivende temperatur og
luftfugtighed ved brug: Omgivende temperatur +10 til +40°C,
relativ luftfugtighed 30-85%
Omgivende temperatur og
luftfugtighed ved
opbevaring:
Omgivende temperatur -20 til +60°C,
relativ luftfugtighed 10-95%
Vægt: Ca. 27g (med batteriet isat)
Udvendige mål: 34,0 mm (b) x 125,2 mm (l) x 15,0 mm (d)
Pakkens indhold Testbatteri (litium knapbatteri CR2016), opbevaringsetui,
instruktionsark.
IKKE TIL
REKTAL BRUG
IKKE
VANDTÆT
= Type B
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. Näyttöikkuna
C. Päälle/pois-painike
D. Säilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON i-Temp
-kuumemittarin hankkimisesta.
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan
lämpötilalukeman turvallisesti ja nopeasti.
Lämpötila voidaan mitata joko suusta tai
kainalosta.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen
digitaalisen OMRON i-Temp -kuumemittarin
käyttöä. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla on
kysyttävää eri lämpötiloista.
Huomautus: Kuumemittaria ei voi käyttää
lämpötilan mittaamiseen peräaukosta.
Tärkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
käyttäjän tulee aina noudattaa
turvatoimenpiteitä mukaan lukien seuraavat
varotoimet.
Varoitus
• Eri olosuhteet ja tekijät voivat vaikuttaa
lämpötilalukemaan. Mene lääkäriin, jos
kuumemittari antaa epätavallisia lukemia
pitemmän ajan kuluessa.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Kuumemittari ja sen pienet osat on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta. Lasten ei saa antaa
mitata omaa lämpöään ilman valvontaa.
• Älä yritä mitata lämpöä märällä
kuumemittarilla.
• Tämä kuumemittari on tarkoitettu lämpötilan
mittaamiseen vain suusta tai kainalosta. Älä
mittaa lämpötilaa muista paikoista
(peräaukko jne.). Niistä ei saada tarkkaa
mittaustulosta.
Huomio
Kuumemittaria on käsiteltävä varoen, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun kuin
ilmoitettuun tarkoitukseen. Kuumemittariin ei
saa kohdistaa iskuja. Paristo on vaihdettava ja
hävitettävä tämän ohjekirjan ohjeiden
mukaisesti, ja siinä on noudatettava paikallisia
säädöksiä. Älä yritä purkaa tai korjata
kuumemittaria. Desinfioi kuumemittari jokaisen
käytön jälkeen, etenkin, jos laitetta käyttää
useampi kuin yksi henkilö. Katso ”6. Puhdistus
ja desinfiointi”.
YLEISET TURVAVAROTOIMET
Kuumemittaria ei saa upottaa nesteisiin, koska
se ei ole vedenkestävä.
1. Oikea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos
lämpötilan mittaus tehdään väärällä tavalla.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen
mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla
puolella. (Fig. 1)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse
liikkumaan suussa. (Fig. 2)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 3)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan
kainalossa. (Fig. 4)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
2. Kuumemittarin käyttö
1. Ota kuumemittari säilytyskotelosta ja paina
Päälle/pois-painiketta. (Fig. 5)
Edellisen mittauksen tulos näkyy
muutaman sekunnin ajan. (Fig. 6)
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan, kuten
”1. Oikea mittaus” osoittaa.
Huomautus: Mittauksen aikana näkyy
joko lämpötila tai ”L”. (Fig. 7)
3. Kun lukema on valmis, kuumemittarista
kuuluu kolme äänimerkkiä noin 60–120
sekunnin kuluttua (riippuen
mittauskohdasta ja ympäristön
lämpötilasta). Poista kuumemittari
mittauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 8)
Summerin ilmoittama aika
Kainalo: noin 120 sekuntia /
Suu: noin 60 sekuntia
Huomautus: Summerin ilmoittamat ajat on
saatu ympäristön lämpötilan ollessa
23 astetta.
4. Kytke kuumemittari pois päältä. Jos Päälle/
pois-painiketta painetaan vähintään kaksi
sekuntia, kuumemittarista kuuluu
äänimerkki ja sen virta kytkeytyy pois.
Puhdista ja desinfioi mittari ennen koteloon
palauttamista.
Voit jatkaa mittausta enintään 10 minuuttia
aloitushetken jälkeen. (Fig. 9)
Jos mittaus tehdään 10 minuutin aikana,
kuumemittarista kuuluu kolme äänimerkkiä
ja näyttö muuttuu kuvatulla tavalla.
(Fig. 10)
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston säästämiseksi. Se sammuu
automaattisesti 1 minuutti käytön jälkeen
tai päälle kytkemisen jälkeen, jos sitä ei
sen jälkeen käytetä.
3. Pariston vaihto
Paristo: Litiumnappiparisto CR2016
(saatavissa kaupoista)
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon
merkkivalo näkyy, kun kuumemittari kytketään
päälle.
1. Irrota kuumemittarin pohjassa oleva ruuvi
pienellä ruuvimeisselillä ja irrota kansi.
(Fig. 11)
2. Poista kansi ja paristo ohuella, jäykällä
tangolla.
Huomautus: Toimi varovasti, sillä paristo
voi ponnahtaa ulos. (Fig. 12)
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin
kaavion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikein päin. (Fig. 13)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin ja
kiinnitä se ruuvilla. (Fig. 14)
4. Näytön merkit ja vianetsintä
5. Hoito ja ylläpito
Pidä kuumemittari puhtaana.
• Kuumemittari ei ole vedenkestävä. Älä
päästä vettä tai muita nesteitä laitteeseen.
• Älä puhdista sitä mitenkään muuten kuin
pyyhkimällä pehmeällä, puhtaalla liinalla.
Katso lisätietoja luvusta ”6. Puhdistus ja
desinfiointi”.
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Älä säilytä kuumemittaria
seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten
kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai
suorassa auringonvalossa. Lähellä
lämmityslaitteita, pölyisissä paikoissa tai
ilmakehässä, jonka suolapitoisuus on
korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen,
tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa,
joissa on syövyttäviä kaasuja.
6. Puhdistus ja desinfiointi
OMRON suosittelee laitteen pyyhkimistä kostealla liinalla. Desinfiointiin voidaan käyttää 70-
prosenttista etanolia tai isopropanolia. Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa
upottamalla sitä alkoholiin tai kuumaan veteen (veden lämpötila yli 50 °C).
Huomio
Kuumemittarin kärki sisältää nikkeliä.
7. Tekniset tiedot
Huomautuksia:
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan -yrityksen tarkan
laatujärjestelmän mukaisesti.
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja
varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
Takuu
Omron antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu ei kata väärästä
käsittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylätään.
Takuunalainen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitedirektiivi) sekä eurooppalaisen standardin
EN12470:2000 vaatimukset (kliiniset kuumemittarit – osa 3: kompaktien sähköisten
kuumemittarien toiminta (ei ennustavat ja ennustavat) maksimilaitteella.
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on alle 32 °C.
Tämä ei ole virhe, ja lämpö
voidaan mitata.
(korkea)
Näkyy, kun anturin havaitsema
lämpötila on yli 42 °C.
Jäähdytä anturiosa ja mittaa
sitten lämpö.
Kuumemittari saattaa olla
vaurioitunut.
Ota yhteys lähimpään
valtuutettuun OMRON-
jälleenmyyjään.
Kuumemittaria on säilytetty yli
40 °C:n lämpötilassa.
Anna kuumemittarin sopeutua
huoneenlämpötilaan jättämällä
se huoneeseen 10–40 °C:n
lämpötilaan. Mittaa sitten
lämpötila.
Kuumemittaria on säilytetty alle
10 °C:n lämpötilassa.
Ilman lämpötila
näkyvissä
Näkyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C.
Jäähdytä anturiosa ja mittaa
sitten lämpö.
Tuotetyyppi Digitaalinen kuumemittari
Tuotteen nimi: i-Temp
Tuotenumero: MC-670-E
Virtalähde: 3,0 VDC, 1 CR2016 litiumnappiparisto
Tehonkulutus: 0,02 W
Pariston kesto: Noin 1100 lukemaa (käytettäessä kerran päivässä summeri-
ilmoitukseen saakka)
Anturiosa: Termistori
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
Mittauskohta: Suu tai kainalo
Lämpötilanäyttö: 3-numeroinen, +°C näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus: ± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa testaussäiliössä,
jonka lämpötilaa pidetään vakiona)
Mittausalue: 32,0–42,0 °C
Käyttöympäristön
lämpötila ja kosteus: Ympäristön lämpötila +10 – +40 °C,
Suhteellinen kosteus 30–85 %
Säilytysympäristön
lämpötila ja kosteus: Ympäristön lämpötila -20 – +60°C,
Suhteellinen kosteus 10–95 %
Paino: Noin 27 g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 34,0 mm (l) × 125,2 mm (p) × 15,0 mm (s)
Pakkauksen sisältö: Koeparisto (litiumnappiparisto CR2016), säilytyskotelo,
ohjelehtinen.
EI MITTAUKSEEN
PERÄAUKOSTA
EI
VEDENKESTÄVÄ
= Tyyppi B
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. På/av-knapp
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte et OMRON i-Temp digitalt
termometer.
Termometeret gir en sikker, nøyaktig og rask
temperaturmåling. Du kan måle temperaturen
enten i munnen eller i armhulen.
Les denne bruksanvisningen nøye før du
bruker OMRON i-Temp digitalt termometer.
Kontakt lege hvis du har spørsmål om
spesifikke temperaturer.
Merk: Termometeret kan ikke brukes til å
måle temperaturen i rektum
(endetarmsåpningen).
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker produktet riktig må du
alltid følge sikkerhetstiltakene, inkludert
forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Vær oppmerksom på at ulike fysiske forhold
kan påvirke måleresultatet. Oppsøk lege hvis
termometeret måler unormal temperatur over
lengre tid.
• Sitt eller ligg stille under målingen.
• Oppbevar termometeret og de små delene
utilgjengelig for barn. Ikke la barn ta
temperaturen på seg selv uten tilsyn.
• Ikke bruk termometeret når det er vått.
• Dette termometeret skal bare brukes til å
måle temperaturen i munnen eller armhulen.
Det skal ikke brukes til å måle temperaturen
andre steder (rektum osv.). Dette vil føre til
unøyaktig måling.
Forsiktig
Håndter termometeret med forsiktighet, og
ikke bruk det til noe annet enn den tiltenkte
bruken på mennesker. Ikke utsett
termometeret for støt. Utskiftning og kassering
av batteriet må gjøres i henhold til
retningslinjene i denne bruksanvisningen og
nasjonale bestemmelser. Ikke forsøk å
demontere eller reparere termometeret. Etter
bruk må termometeret desinfiseres, spesielt
hvis det brukes av flere enn en person. Se
"6. Rengjøring og desinfisering".
GENERELLE SIKKERHETSFORHOLDS-
REGLER
Termometeret er ikke vanntett, det må derfor
ikke legges i vann eller annen væske.
1. Riktig måling
Målenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for å måle temperaturen.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen må være lukket i opptil 5 minutter før
målingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av
tungeroten. (Fig. 1)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det på plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det
beveger seg rundt i munnen. (Fig. 2)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 3)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 4)
Det følgende kan føre til feil måleresultat:
• Kraftig svetting i armhulen
Korriger: Tørk av eventuell svette i
armhulen før måling av temperaturen.
• Måling av temperaturen etter at man har
ligget under dynen i lang tid.
2. Bruke termometeret
1. Ta termometeret ut av oppbevaringsetuiet
og trykk på på/av-knappen. (Fig. 5)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. (Fig. 6)
2. Bruk termometeret i munnen eller i
armhulen i henhold til det som er beskrevet
under "1. Riktig måling".
Merk: Når du foretar en måling, vises
enten temperaturen eller L. (Fig. 7)
3. Når målingen er ferdig, piper termometeret
tre ganger etter cirka 60–120 sekunder
(avhengig av hvor målingen foretas og
omgivelsestemperaturen). Ta termometeret
vekk fra målestedet og les av resultatet.
(Fig. 8)
Lydsignalvarsling
I armhulen: cirka 120 sekunder /
I munnen: cirka 60 sekunder
Merk: Denne tiden er basert på en
omgivelsestemperatur på 23 grader.
4. Slå av termometeret. Hvis du holder nede
på/av-knappen i to sekunder eller mer,
høres det en pipelyd, og termometeret slås
av.
Termometeret må rengjøres og desinfiseres
før det legges inn i etuiet igjen.
Du kan fortsette å foreta målinger i opptil
10 minutter etter at du startet. (Fig. 9)
Hvis du foretar målinger i løpet av et
tidsrom på 10 minutter, piper termometeret
tre ganger og displayet endres som vist i
illustrasjonen. (Fig. 10)
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av
automatisk etter 1 minutt når det er brukt,
eller når det er slått på, men ikke brukt.
3. Skifte batteriet
Batteri: Litium knappebatteri CR2016 (kjøpes
i vanlige butikker)
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Skru løs skruen på undersiden av
termometeret med en liten skrutrekker, og
fjern dekselet. (Fig. 11)
2. Ta av dekselet og ta ut batteriet ved hjelp av
en tynn, stiv gjenstand.
Merk: Vær forsiktig, batteriet kan sprette
ut. (Fig. 12)
3. Sett inn det nye batteriet med siden merket
med + vendt opp (se diagrammet).
Kontroller at du setter inn batteriet på riktig
måte. (Fig. 13)
4. Sett på plass batteridekselet og skru fast
skruen igjen. (Fig. 14)
4. Indikasjoner i displayet og feilsøking
5. Stell og vedlikehold
Hold termometeret rent.
• Termometeret er ikke vanntett. Unngå at det
kommer vann eller andre væsker inn i
termometeret.
• Rengjør termometeret med en myk, ren klut,
ikke bruk andre metoder. Se "6. Rengjøring
og desinfisering".
Oppbevar termometeret i
oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret på følgende
steder. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder
der termometeret utsettes for direkte sollys.
Steder i nærheten av oppvarmingsanlegg,
støvete steder eller steder der
saltkonsentrasjonen i luften er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende
skrått eller bli utsatt for støt eller
vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske
produkter eller etsende gasser.
6. Rengjøring og desinfisering
OMRON anbefaler at termometeret tørkes av med en fuktig klut. Til desinfisering kan 70 %
etanol eller isopropylalkohol brukes. Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å
legge den i alkohol eller varmt vann (vann over 50 °C).
Forsiktig
Termometertuppen inneholder nikkel.
7. Spesifikasjoner
Merk:
• Dette OMRON-produktet er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• Spesifikasjonene kan endres uten forhåndsvarsel.
• Dette termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler at
nøyaktigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
Garanti
Dette produktet garanteres av Omron i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
håndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav
utelukkes. Et garantikrav må ledsages av kjøpskvitteringen.
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen nøye.
Dette utstyret oppfyller bestemmelsene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr og den
europeiske standarden EN12470:2000 om kliniske termometre, del 3: Ytelse til kompakte
elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med maksimal enhet.
Indikator Årsak Løsning
(lav)
Vises når temperaturen i
sensordelen er lavere enn 32 °C.
Dette er ikke en feil, du trenger
derfor ikke å ta hensyn til dette.
Temperaturen kan måles.
(høy)
Vises når temperaturen i
sensordelen er høyere enn 42 °C.
Avkjøl sensordelen og mål
temperaturen.
Termometeret kan være skadet. Kontakt nærmeste autoriserte
OMRON-forhandler.
Termometeret er blitt oppbevart ved
en temperatur over 40 °C.
La termometeret tilpasse seg
romtemperatur ved å la det ligge
i romtemperatur (mellom 10 °C
og 40 °C). Deretter kan
temperaturen måles.
Termometeret er blitt oppbevart ved
en temperatur under 10 °C.
Visning av
lufttemperaturen
Vises når omgivelsestemperaturen
er over 32 °C.
Avkjøl sensordelen og mål
temperaturen.
Produkttype: Digitalt termometer
Produktnavn: i-Temp
Produktnummer: MC-670-E
Strømforsyning: 3,0 VDC, 1 CR2016 litium knappebatteri
Strømforbruk: 0,02 W
Batteriets levetid: Cirka 1100 målinger (hvis det brukes en gang daglig til
lydsignalvarslingen)
Sensor: Te rm i s to r
Målemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
Målesteder: Munn (oralt) eller armhule
Temperaturvisning: 3-sifret, visning av +°C i trinn på 0,1 grad
Målenøyaktighet: ± 0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C i en testtank
med konstant temperatur)
Måleområde: 32,0 til 42,0 °C
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (bruk): Omgivelsestemperatur +10 til +40 °C,
relativ fuktighet 30-85 % RH
Omgivelsestemperatur og
-fuktighet (oppbevaring): Omgivelsestemperatur -20 til +60 °C,
relativ fuktighet 10-95 % RH
Vekt: Cirka 27 g (med batteri)
Utvendige mål: 34,0 mm (b) × 125,2 mm (l) × 15,0 mm (d)
Innholdet i pakken: Testbatteri (litium knappebatteri CR2016), oppbevaringsetui,
bruksanvisning.
SKAL IKKE BRUKES
I REKTUM
IKKE
VANNTETT
= Type B
Digital febertermometer Svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. PÅ/AV-knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON i-Temp Digital
febertermometer.
Febertermometern du har köpt erbjuder en
säker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta temperaturen antingen i munnen
(oralt) eller i armhålan.
Läs instruktionsboken noggrant innan du
använder din OMRON i-Temp Digitala
febertermometer. Kontakta läkare om du har
några frågor gällande speciella temperaturer.
Anmärkning: Febertermometern kan inte
användas för att mäta temperaturen i
ändtarmen (rektal temperatur).
Viktiga säkerhetsanmärkningar
För att säkerställa korrekt användning av
produktens grundläggande funktion, skall
säkerhetsåtgärder inklusive
försiktighetsåtgärderna som listas nedan alltid
följas.
Varning
• Vänligen observera att
temperaturavläsningen kan påverkas av
olika fysiska förhållanden. Vänligen kontakta
en läkare om febertermometern mäter
onormala temperaturer under en längre
tidsperiod.
• Vänligen var stilla under mätningen.
• Förvara febertermometern och dess små
delar utom räckhåll för barn. Tillåt inte barn
att ta temperaturen ensamma.
• Försök inte utföra mätningar när
febertermometern är våt.
• Denna febertermometer är endast utformad
att mäta temperaturen i munnen eller i
armhålan. Mät inte temperaturen på andra
ställen (ändtarmen etc). Om så sker blir
mätningen inte korrekt.
Försiktighet
Hantera febertermometern försiktigt och
använd den inte för annat än den avsedda
användningen på människor. Utsätt inte
febertermometern för stötar. Byte och avyttring
av batteriet måste ske enligt handboken och i
enlighet med lokal lagstiftning. Försök inte ta
isär eller reparera febertermometern. Efter
varje användning, desinficera
febertermometern speciellt om enheten
används av mer än en person. Vänligen se
"6. Rengöring och Desinfektion".
ALLMÄNNA SÄKERHETSANMÄRKNINGAR
Sänk aldrig ned febertermometern i vätska
eftersom den inte är vattentät.
1. Korrekt mätning
Mätningens precision kan inte säkerställas om
metoden som används för att mäta
temperaturen är inkorrekt.
Oral användning (från 4 år och uppåt):
Munnen skall vara stängd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster eller höger
om tungroten. (Fig. 1)
• Använd tungan för att trycka ned
febertermometern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 2)
Användning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av
armhålan. (Fig. 3)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 4)
Följande kan resultera i inkorrekta
mätningar.
• Omfattande transpiration i armhålan
Korrigera: Torka bort eventuell svett i
armhålan innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
2. Användning av febertermometern
1. Ta ur febertermometern ur fodralet och
tryck på PÅ/AV-knappen. (Fig. 5)
Resultatet från den tidigare mätningen
visas några sekunder. (Fig. 6)
2. Placera febertermometern i
mätningsposition enligt beskrivningen i
"1. Korrekt mätning".
Anmärkning: Antingen visas
temperaturen eller "L" när en mätning
genomförs. (Fig. 7)
3. När avläsningen är klar, sänder
febertermometern ett ljud [beep] tre gånger
efter cirka 60 till 120 sekunder (beroende
på mätningsplatsen och den omgivande
temperaturen). Flytta febertermometern
från mätningsplatsen och läs resultatet.
(Fig. 8)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Armhåla: cirka 120 sekunder /
Oralt: cirka 60 sekunder
Anmärkning: Tiden för
ljudsignalmeddelande är baserad på en
omgivande temperatur på 23 grader.
4. Koppla från febertermometern. Om du
håller PÅ/AV-knappen nedtryckt i två
sekunder eller mer, sänder
febertermomentern ett ljud och stängs av.
Rengör och desinficera innan du sätter
tillbaka febertermometern i fodralet.
Du kan fortsätta att mäta en temperature i
upp till 10 minuter från den tid du startade.
(Fig. 9)
Om mätningen sker i 10 minuter, sänder
febertermometern ett ljud tre gånger och
displayen ändras enligt bilden. (Fig. 10)
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
för att spara batteriet. Den kopplas från
automatiskt 1 minut efter användning eller
när den kopplas på men inte används.
3. Batteribyte
Batteri: Lithium knappbatteri CR2016
(tillgängligt i handeln)
Indikator för batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn för batteribyte visas
när febertermometern kopplas på.
1. Ta bort skruven på undersidan av
febertermometern med en liten skruvmejsel
och ta bort luckan. (Fig. 11)
2. Använd en tunn stel stav för att ta bort
luckan och batteriet.
Anmärkning: Var försiktig eftersom
batteriet kan hoppa upp. (Fig. 12)
3. Sätt i det nya batteriet med "+" polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 13)
4. Sätt tillbaka batteriluckan och sätt tillbaka
och skruva fast skruven. (Fig. 14)
4. Display-indikationer och Felsökning
5. Skötsel och underhåll
Håll febertermometern ren.
• Febertermometern är inte vattentät. Tillåt inte
att vatten eller annan vätska kommer in i
enheten.
• Använd ingen annan metod för rengöring än
avtorkning med en mjuk ren tygtrasa.
Vänligen se avsnittet "6. Rengöring och
Desinfektion" för mer instruktioner.
Förvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande
platser. Om så sker kan febertermometern
skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet
eller platser som är utsatta för direkt solljus.
Platser nära ett värmeelement, dammiga
platser eller miljöer med hög
saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning,
stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller
platser där det finns frätande gas.
6. Rengöring och Desinfektion
OMRON rekommenderar att enheten torkas av med en fuktig tygtrasa. För desinfektion kan
70% etanol eller isopropylalkohol användas. Försök inte desinficera febertermometerns
avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol eller hett vatten (vatten över 50°C).
Försiktighet
Termometerns spets innehåller nickel.
7. Specifikationer
Anmärkningar:
• Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det strikta kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co. Ltd., Japan.
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna febertermometer innehåller inte några servicedelar. OMRON rekommenderar att
precisionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
Garanti
Denna produkt har garanti via Omron i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hantering täcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller kraven i EU-direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive) och den
europeiska standarden EN12470:2000, Kliniska febertermometrar - Del 3: Prestanda för
kompakta elektriska febertermometrar (icke-förutsägbara och förutsägbara) med högsta enhet.
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
Visas när temperaturen i
avkänningsdelen är lägre än 32°C.
Detta är inget fel varför det kan
ignoreras och temperaturen kan
mätas.
(hög)
Visas när temperaturen i
avkänningsdelen är högre än 42°C.
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Febertermometern (i sig själv) kan
skadas.
Vänligen kontakta din närmaste
auktoriserade OMRON-
återförsäljare.
Febertermometern förvarades i en
temperatur över 40°C.
Anpassa febertermometern till
rumstemperatur genom att låta
den ligga i ett rum med en
temperatur mellan 10°C och
40°C. Mät sedan temperaturen.
Febertermometern förvarades i en
temperatur under 10°C.
Lufttemperatur
visas
Visas när den omgivande
temperaturen är över 32°C.
Kyl ned avkänningsdelen och
mät sedan temperaturen.
Produkttyp: Digital febertermometer
Produktnamn: i-Temp
Produktnummer: MC-670-E
Strömförsörjning: 3,0V DC, 1 CR2016 Lithium knappbatteri
Strömförbrukning: 0,02 W
Batteriets livslängd: Cirka 1 100 avläsningar (om den används en gång per dag tills
summermeddelande avges)
Avkänningsenhet: Te r m i s to r
Mätningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
Mätställe: Mun (oralt) eller armhåla (axillärt)
Temperaturdisplay: 3-siffrig, +°C visar ökning i steg om 0,1 grader
Mätningsprecision: ± 0,1°C (32,0 till 42,0°C)
(vid mätning i standard rumstemperatur 23°C i en provbehållare
med konstant temperatur)
Mätningsområde: 32,0 till 42,0°C
Användningsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Omgivande temperatur +10 till +40°C,
Relativ luftfuktighet 30-85%RH
Förvaringsmiljöns
temperatur och
luftfuktighet:
Omgivande temperatur -20 till +60°C,
Relativ luftfuktighet 10-95%RH
Vikt: Cirka 27g (med installerat batteri)
Externa mått: 34,0 mm (B) × 125,2 mm (L) × 15,0 mm (D)
Förpackningens innehåll: Testbatteri (Lithium knappbatteri CR2016), fodral,
instruktionsark.
EJ FÖR
REKTALT BRUK
INTE
VATTENTÄT
= Typ B
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. AAN/UIT-knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON i-Temp
Digitale koortsthermometer hebt aangeschaft.
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle
temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur
opnemen in de mond (oraal) of in de oksel
(axillair).
Lees deze handleiding goed door voordat u
uw OMRON i-Temp Digitale
koortsthermometer gaat gebruiken. Neem als
u vragen hebt over specifieke temperaturen
contact op met uw arts.
Opmerking: De thermometer kan niet worden
gebruikt om uw temperatuur op te nemen in de
anus (rectale temperatuur).
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd
houden aan veiligheidsmaatregelen,
waaronder de volgende
voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Let erop dat de temperatuurmeting kan
worden beïnvloed door verschillende fysieke
omstandigheden. Raadpleeg een arts als de
thermometer gedurende een langere periode
afwijkende temperaturen meet.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Houd de thermometer en de kleine
onderdelen ervan buiten het bereik van
kinderen. Laat kinderen niet zonder toezicht
hun temperatuur opnemen.
• Probeer geen meting uit te voeren als de
thermometer nat is.
• Deze thermometer is uitsluitend ontworpen
om de temperatuur op te nemen in de mond
of in de oksel. Neem de temperatuur niet op
andere plaatsen op (bijv. in de anus). Als u
dit toch doet, krijgt u geen juiste
meetwaarden.
Let op
Hanteer de thermometer voorzichtig en
gebruik hem niet voor iets anders dan voor het
beoogde gebruik bij mensen. Stel de
thermometer niet bloot aan schokken. Het
vervangen en afvoeren van de batterij moet
worden uitgevoerd zoals is beschreven in
deze handleiding en in overeenstemming met
de landelijke regelgeving. Probeer de
thermometer niet uit elkaar te halen of te
repareren. Desinfecteer de thermometer na
elk gebruik, in het bijzonder wanneer deze
door meer dan één persoon wordt gebruikt.
Zie “6. Reinigen en desinfecteren”.
ALGEMENE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Dompel deze thermometer nooit onder in
enige vloeistof; de termometer is niet
waterbestendig.
1. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 1)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 2)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de sensortip in het midden van de
oksel. (Fig. 3)
• Klem de sensortip vast onder de arm door
uw arm licht naar binnen te drukken. (Fig. 4)
De volgende situaties kunnen tot onjuiste
metingen leiden.
• Hevige transpiratie in de oksel
Corrigeren: Veeg het zweet uit de oksel weg
voordat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
2. Gebruik van de thermometer
1. Haal de thermometer uit de opberghuls en
druk op de AAN/UIT-knop. (Fig. 5)
De waarde van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. (Fig. 6)
2. Plaats de thermometer op de plaats waar u
wilt meten (zie “1. Correct meten”).
Opmerking: Terwijl u de temperatuur
opneemt, wordt of “L” of de temperatuur
weergegeven. (Fig. 7)
3. Als de meting is voltooid, piept de
thermometer driemaal. Dit gebeurt na
ongeveer 60 tot 120 seconden (afhankelijk
van de plaats waar u meet en van de
omgevingstemperatuur). Verwijder de
thermometer van de plaats van meting en
lees de temperatuur af. (Fig. 8)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Oksel: ongeveer 120 seconden /
Oraal: ongeveer 60 seconden
Opmerking: De tijd voordat het
piepsignaal klinkt is gebaseerd op een
omgevingstemperatuur van 23 graden.
4. Zet de thermometer uit. Als u de AAN/UIT-
knop twee seconden of langer ingedrukt
houdt, geeft de thermometer een
piepsignaal en schakelt hij uit.
Reinig en desinfecteer de thermometer
voordat u hem in de opberghuls
terugplaatst.
Vanaf het moment dat u begint met meten,
kunt u maximaal 10 minuten doorgaan met
het opnemen van de temperatuur. (Fig. 9)
Als een meting over een periode van 10
minuten wordt uitgevoerd, piept de
thermometer driemaal en verandert het
display zoals is weergegeven. (Fig. 10)
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. Hij schakelt 1 minuut
na gebruik, of nadat hij is aangezet maar
niet wordt gebruikt, automatisch uit.
3. De batterij vervangen
Batterij: Lithium knoopcelbatterij CR2016
(commercieel verkrijgbaar)
Indicator batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator voor
batterij vervangen verschijnt wanneer u de
thermometer aanzet.
1. Verwijder met een kleine schroevendraaier
de schroef aan de onderzijde van de
thermometer en neem de kap weg.
(Fig. 11)
2. Verwijder het kapje en de batterij met
behulp van een dun onbuigbaar staafje.
Opmerking: Let op! De batterij kan
eruitschieten. (Fig. 12)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 13)
4. Plaats de kap van het batterijvak terug en
draai de schroef weer vast. (Fig. 14)
4. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
5. Verzorging en onderhoud
Houd de thermometer schoon.
• De thermometer is niet waterbestendig. Zorg
dat er geen water of andere vloeistof in de
thermometer komt.
• Gebruik geen andere reinigingsmethode dan
het schoonvegen met een zachte schone
doek. Zie voor verdere aanwijzingen
“6. Reinigen en desinfecteren”.
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op
onderstaande plaatsen. De thermometer kan
anders beschadigd raken.
- Natte plaatsen.
- Plaatsen met hoge temperatuur en
vochtigheid, en plaatsen die zijn
blootgesteld aan direct zonlicht. Plaatsen
dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en
omgevingen met hoge zoutconcentraties in
de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat
of wordt blootgesteld aan schokken of
trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden
bewaard of waar corrosieve gassen
aanwezig zijn.
6. Reinigen en desinfecteren
OMRON raadt aan om de thermometer schoon te vegen met een vochtige doek. Om te desinfecteren
kunt u 70% ethanol of isopropylalcohol gebruiken. Probeer het sensorgedeelte van de thermometer
niet te desinfecteren door hem in alcohol of in heet water (warmer dan 50°C) te dompelen.
Let op
Het uiteinde van de thermometer bevat nikkel.
7. Specificaties
Opmerkingen:
• Dit OMRON-product is vervaardigd onder het strikte kwaliteitsborgingssysteem van OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan.
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• Deze thermometer bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan
om eenmaal per twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger
van OMRON.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade als gevolg van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn
uitgesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding goed door.
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 93/42/EEG (Medische hulpmiddelen) en aan de
Europese norm EN12470:2000, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte
elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement.
Indicator Oorzaak Oplossing
(laag)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte lager is dan
32°C.
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
(hoog)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte hoger is dan
42°C.
Koel het sensorgedeelte af en
neem daarna de temperatuur op.
De thermometer kan beschadigd
zijn.
Neem contact op met de
dichtstbijzijnde erkende
OMRON-leverancier.
De thermometer is bewaard bij een
temperatuur hoger dan 40°C.
Laat de thermometer op
kamertemperatuur komen door
hem in een kamer te leggen bij
een temperatuur tussen 10°C en
40°C. Neem daarna de
temperatuur op.
De thermometer is bewaard bij een
temperatuur lager dan 10°C.
Temperatuur van de
lucht wordt
weergegeven
Weergegeven wanneer de
omgevingstemperatuur hoger is dan
32°C.
Koel het sensorgedeelte af en
neem daarna de temperatuur op.
Soort product: Digitale koortsthermometer
Productnaam: i-Temp
Productnummer: MC-670-E
Voeding: 3,0V DC, 1 CR2016 lithium knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,02 W
Levensduur batterij: Ongeveer 1100 metingen (bij gebruik eenmaal per dag totdat
het piepsignaal klinkt)
Temperatuursensor: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
Lichaamslocatie van de
meting: Mond (oraal) of oksel (axillair)
Temperatuurweergave: 3-cijferig +°C display in stappen van 0,1 graad
Meetnauwkeurigheid: ± 0,1°C (32,0 tot 42,0°C)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23°C in een testreservoir dat op een constante temperatuur
wordt gehouden)
Meetbereik: 32,0 tot 42,0°C
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
gebruik:
Omgevingstemperatuur +10 tot +40°C,
relatieve vochtigheid 30-85% RV
Omgevingstemperatuur
en vochtigheid voor
bewaren:
Omgevingstemperatuur -20 tot +60°C,
relatieve vochtigheid 10-95% RV
Gewicht: Ongeveer 27g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 34,0 mm (b) × 125,2 mm (l) × 15,0 mm (d)
Inhoud van de
verpakking:
Testbatterij (lithium knoopcelbatterij CR2016), opberghuls,
instructieblad.
NIET RECTAAL
T
E GEBRUIKEN
NIET WATER-
BESTENDIG
= Type B
Ψηφιακό θερµόµετρο Ελληνική
A. Άκρο αισθητήρα
B. Παράθυρο οθόνης
C. Κουμπί λειτουργίας
D. Θήκη φύλαξης
Εισαγωγή
Ευχαριστούμε που αγοράσατε το ψηφιακό
θερμόμετρο OMRON i-Temp.
Το θερμόμετρο που αγοράσατε παρέχει
ασφαλείς, ακριβείς και γρήγορες μετρήσεις
θερμοκρασίας. Μπορείτε να μετρήσετε την
θερμοκρασία είτε από το στόμα (στοματική
μέτρηση) είτε από την μασχάλη (μασχαλιαία
μέτρηση).
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το ψηφιακό
θερμόμετρο OMRON i-Temp. Επικοινωνήστε
με το γιατρό σας εάν έχετε απορίες σχετικά με
συγκεκριμένες θερμοκρασίες.
Σημείωση:Το θερμόμετρο δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την μέτρηση της
θερμοκρασίας στον ορθό (πρωκτική
θερμοκρασία).
Σημαντικές σημειώσεις για την ασφάλεια
Για να διασφαλίσετε τη σωστή χρήση των
βασικών λειτουργιών του προϊόντος πρέπει να
τηρείτε πάντα τα μέτρα ασφάλειας, καθώς και
τις προφυλάξεις που παρατίθενται παρακάτω.
Προειδοποίηση
•Ηένδειξη θερμοκρασίας μπορεί να
επηρεαστεί από διάφορες φυσικές συνθήκες.
Συμβουλευθείτε έναν γιατρό εάν το
θερμόμετρο μετρά ανώμαλες τιμές
θερμοκρασίας για μεγάλο χρονικό διάστημα.
•Μην κινήστε κατά τη διάρκεια της μέτρησης.
•Διατηρήστε το θερμόμετρο και τα μικρά
εξαρτήματά του μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε παιδιά να μετρούν τη θερμοκρασία
τους χωρίς επιτήρηση.
•Μην επιχειρήσετε να πραγματοποιήσετε
μέτρηση όταν το θερμόμετρο είναι υγρό.
•Το θερμόμετρο έχει σχεδιαστεί για
πραγματοποίηση μετρήσεων μόνο από τη
μασχάλη ήαπό το στόμα. Μην
πραγματοποιείτε μετρήσεις σε άλλα μέρη του
σώματος (ορθός, κ.τ.λ.) Ηχρήση με αυτό τον
τρόπο δεν θα οδηγήσει σε ορθή μέτρηση.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο με προσοχή και
μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση του
σε ανθρώπους. Μην εκθέτετε το θερμόμετρο
σε κραδασμούς. Ηαλλαγή και ηαπόρριψη της
μπαταρίας πρέπει να γίνεται σύμφωνα με αυτό
το εγχειρίδιο και τους κανονισμούς της χώρας.
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή
να επισκευάσετε το θερμόμετρο. Ύστ ερ α από
κάθε χρήση, απολυμαίνετε το θερμόμετρο,
ιδιαίτερα σε περίπτωση που ησυσκευή
χρησιμοποιείται από περισσότερα του ενός
άτομα. Ανατρέξτε στην ενότητα
«6. Καθαρισμός και απολύμανση».
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μην εμβυθίζετε το θερμόμετρο σε
οποιοδήποτε υγρό καθώς δεν είναι
αδιάβροχοποιημένο.
1. Σωστή μέτρηση
Δεν μπορεί να διασφαλιστεί ηακρίβεια της
μέτρησης όταν ημέθοδος που χρησιμοποιείται
για τη μέτρηση της θερμοκρασίας δεν είναι
σωστή.
Στοματική χρήση (από 4 ετών και άνω):
Το στόμα πρέπει να παραμείνει κλειστό έως
5λεπτά πριν ξεκινήσει ημέτρηση.
•Τοποθε τήστε το θερμόμετρο στο στόμα κάτω
από τη γλώσσα έτσι, ώστε να ακουμπά στο
αριστερό ήτο δεξιό μέρος της ρίζας της
γλώσσας. (Fig. 1)
•Πιέζετε τη γλώσσα προς τα κάτω για να
διατηρήσετε το θερμόμετρο στη θέση του.
•Στερεώστε το θερμόμετρο ώστε να μην
γλιστρά στο στόμα. (Fig. 2)
Μασχαλιαία χρήση:
•Τοποθε τήστε το άκρο του αισθητήρα στο
κέντρο της μασχάλης. (Fig. 3)
•Στερεώστε το άκρο του αισθητήρα κάτω από
το βραχίονα και πιέστε ελαφρά προς τα μέσα
με τον βραχίονα. (Fig. 4)
Ενδέχεται να προκύψουν εσφαλμένες
μετρήσεις για τους παρακάτω λόγους:
•Έντονη εφίδρωση στη μασχαλιαία χώρα
Σωστό:Καθαρίστε την μασχάλη από τυχόν
εφίδρωση πριν τη λήψη της θερμοκρασίας.
•Ημέτρηση της θερμοκρασίας σε άτομο που
έχει παραμείνει σκεπασμένο με κουβέρτες
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
2. Χρήση του θερμομέτρου
1. Βγάλτε το θερμόμετρο από τη θήκη
φύλαξης και πιέστε το κουμπί λειτουργίας.
(Fig. 5)
Το αποτέλεσμα της προηγούμενης
μέτρησης εμφανίζεται για μερικά
δευτερόλεπτα. (Fig. 6)
2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο στο σημείο
μέτρησης, όπως περιγράφεται στην ενότητα
«1. Σωστή μέτρηση».
Σημείωση:Κατά τη μέτρηση εμφανίζεται η
θερμοκρασία ήηένδειξη «L». (Fig. 7)
3. Όταν ημέτρηση έχει ολοκληρωθεί, το
θερμόμετρο θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα
[μπιπ] τρεις φορές ύστερα από 60 έως 120
δευτερόλεπτα περίπου (ανάλογα με το
σημείο της μέτρησης και τη θερμοκρασία
του περιβάλλοντος). Βγάλτε το θερμόμετρο
από το σημείο μέτρησης και διαβάστε το
αποτέλεσμα. (Fig. 8)
Χρόνοι ειδοποίησης βομβητή
Μασχάλη:περ. 120 δευτερόλεπτα /
Στόμα:περ. 60 δευτερόλεπτα
Σημείωση:Οι χρόνοι ειδοποίησης του
βομβητή έχουν οριστεί βάσει θερμοκρασίας
περιβάλλοντος 23 βαθμών.
4. Απενεργοποιήστε το θερμόμετρο. Αν
κρατήσετε πατημένο το κουμπί λειτουργίας
για δυο δευτερόλεπτα ήπερισσότερο, θα
ακούσετε ένα ηχητικό σήμα και το
θερμόμετρο θα απενεργοποιηθεί.
Καθαρίστε και απολυμάνετε πριν το
τοποθετήσετε ξανά στην προστατευτική
θήκη του.
Μπορείτε να λαμβάνετε μέτρηση για
διάστημα 10 λεπτών από τη στιγμή έναρξης
της μέτρησης.(Fig. 9)
Αν ημέτρηση λαμβάνεται για διάστημα άνω
των 10 λεπτών, τότε θα ακουστεί ένα
ηχητικό σήμα (μπιπ) τρεις φορές και η
ένδειξη θα μεταβλήθεί όπως φαίνεται
παρακάτω. (Fig. 10)
Σημειώσεις:
•Ημέτρηση θα αποθηκευτεί αυτόματα στη
μνήμη.
•Απενεργοποιήστε μη αυτόματα το
θερμόμετρο γιανα εξοικονομήσετε την
ισχύ της μπαταρίας. Θα σβήσει αυτόματα
1 λεπτό μετά τη χρήση ήαν το
ενεργοποιήσετε χωρίς να το
χρησιμοποιήσετε.
3. Αντικατάσταση μπαταρίας
Μπαταρία:Μπαταρία ρολογιού λιθίου
CR2016 (διατίθεται στην αγορά)
Ένδειξη για αντικατάσταση μπαταρίας
()
Αντικαταστήστε τη μπαταρία όταν εμφανιστεί η
ένδειξη αντικατάστασης της μπαταρίας ενώ το
θερμόμετρο είναι ενεργοποιημένο.
1. Αφαιρέστε τη βίδα από την κάτω πλευρά
του θερμομέτρου με ένα μικρό κατσαβίδι και
βγάλτε το κάλυμμα. (Fig. 11)
2. Αφαιρέστε τι κάλυμμα καιτη μπαταρία με
ένα λεπτό, σκληρό αντικείμενο.
Σημείωση:Προσέξτε καθώς ημπαταρία
μπορεί να πεταχτεί προς τα επάνω.
(Fig. 12)
3. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία με τον πόλο
«+» στραμμένο προς τα επάνω, όπως
δείχνει το διάγραμμα. Βεβαιωθείτε ότι η
μπαταρία έχει τοποθετηθεί με σωστή
πολικότητα. (Fig. 13)
4. Επανατοποθετήστε το κάλυμμα της
μπαταρίας καιτη βίδα και βιδώστε.
(Fig. 14)
4. Ενδείξεις οθόνης και αντιμετώπιση προβλημάτων
5. Φροντίδα και συντήρηση
Διατηρείτε το θερμόμετρο καθαρό.
•Το θερμόμετρο δεν είναι αδιαβροχοποιημένο.
Μην επιτρέπετε την εισροή νερού ήάλλων
υγρών στο θερμόμετρο.
•Μη χρησιμοποιείτε άλλη μέθοδο καθαρισμού
εκτός από το σκούπισμα με ένα μαλακό,
καθαρό πανί. Ανατρέξτε στην ενότητα
«6. Καθαρισμός και απολύμανση» για
περισσότερες οδηγίες.
Φυλάσσετε το θερμόμετρο στη θήκη
φύλαξής του.
•Μην φυλάσσετε το θερμόμετρο στους
παρακάτω χώρους. Σε αντίθετη περίπτωση,
μπορεί να προκληθεί βλάβη στο θερμόμετρο.
-Υγροί χώροι.
-Χώροι με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία
ήχώροι εκτεθειμένοι σε άμεσο ηλιακό φως.
Χώροι που βρίσκονται κοντά σε συσκευές
θέρμανσης, σκόνη ήπεριβάλλοντα με
υψηλές συγκεντρώσεις αλάτων στον αέρα.
-Χώροι όπου ημονάδα εκτίθεται σε κλίση,
κραδασμούς ήδονήσεις.
-Χώροι ήθέσεις φύλαξης φαρμάκων όπου
υπάρχουν διαβρωτικά αέρια.
6. Καθαρισμός και απολύμανση
ΗOMRON συνιστά να σκουπίζετε τη συσκευή με νωπό ύφασμα. Για απολύμανση, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί 70% αιθανόλης ήισοπροπυλικής αλκοόλης. Μην επιχειρήσετε να απολυμάνετε
το τμήμα ανίχνευσης του θερμομέτρου βυθίζοντάς το σε οινόπνευμα ήσε καυτό νερό (νερό άνω
των 50°C).
Προσοχή
Το άκρο του θερμόμετρου περιέχει Nίκελ.
7. Προδιαγραφές
Σημειώσεις:
•Αυτό το προϊόν OMRON παράγεται σύµφωνα µετο αυστηρό σύστηµαποιότητας της OMRON
Healthcare Co. Ltd., Ιαπωνία.
•Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
•Αυτό το θερμόμετρο δεν περιέχει κανένα επισκευάσιμο εξάρτημα. ΗOMRON συνιστά
επαλήθευση της ακρίβειας κάθε δύο χρόνια από αντιπρόσωπο της OMRON.
Εγγύηση
Αυτό το προϊόν είναι εγγυημένο από την Omron για 3 χρόνια από την ημερομηνία της αγοράς.
Κάθε βλάβη που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Επίσης, οι μπαταρίες και ησυσκευασία εξαιρούνται από την εγγύηση. Όλες οι λοιπές
διεκδικήσεις αποζημίωσης εξαιρούνται. Κάθε διεκδίκηση βάσει εγγύησης πρέπει να υποβάλλεται
μαζί με την απόδειξη αγοράς.
Διαβάστε τις οδηγίες του εγχειριδίου προσεκτικά.
Ησυσκευή αυτή πληροί τις διατάξεις της οδηγίας EC 93/42/EEC (Οδηγία Περί Ιατρικών
Συσκευών) και του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN12470:2000, Κλινικά θερμόμετρα - Μέρος 3:
Απόδοση ηλεκτρικών θερμομέτρων μικρού μεγέθους (μη προγνωστικά και προγνωστικά) με
διάταξη μεγίστου.
Ένδειξη Αιτία Διόρθωση
(χαμηλή)
Εμφανίζεται όταν ηθερμοκρασία του
τμήματος ανίχνευσης είναι μικρότερη
των 32°C.
Δεν πρόκειται για σφάλμα,
επομένως μπορεί να αγνοηθεί
καιημέτρηση θερμοκρασίας να
γίνει κανονικά.
(υψηλή)
Εμφανίζεται όταν ηθερμοκρασία του
τμήματος ανίχνευσης είναι
μεγαλύτερη των 42°C.
Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης να
κρυώσει και κατόπιν μετρήστε τη
θερμοκρασία.
Το θερμόμετρο μπορεί να έχει
βλάβη.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με
τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
της OMRON.
Το θερμόμετρο φυλασσόταν σε
χώρο με θερμοκρασία άνωτων
40°C.
Επιτρέψτε στο θερμόμετρο να
προσαρμοστεί στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος αφήνοντάς το σε
χώρο με θερμοκρασία μεταξύ
των 10°C και 40°C. Κατόπιν
πραγματοποιήστε τη μέτρηση
της θερμοκρασίας.
Το θερμόμετρο φυλασσόταν σε
χώρο με θερμοκρασία κάτω των
10°C.
Εμφάνιση
θερμοκρασίας αέρα
Εμφανίζεται όταν ηθερμοκρασία του
περιβάλλοντος χώρου υπερβαίνει
τους 32°C.
Αφήστε το τμήμα ανίχνευσης να
κρυώσει και κατόπιν μετρήστε τη
θερμοκρασία.
Τύπος προϊόντος:Ψηφιακό θερμόμετρο
Όνομα προϊόντος:i-Temp
Αριθμός προϊόντος:MC-670-E
Παροχή ισχύος:3,0V DC, 1 CR2016 Μπαταρία ρολογιού λιθίου
Κατανάλωση ισχύος:0,02 W
Διάρκεια ζωής μπαταρίας:Περίπου 1100 μετρήσεις (Αν χρησιμοποιείται μια φορά
ημερησίως μέχρι την ειδοποίηση του βομβητή)
Μονάδα ανίχνευσης:Θερμίστορ
Μέθοδος μέτρησης:Πραγματική μέτρηση (μη προγνωστική)
Θέση µέτρησης:Στόµα(διά στόµατος) ήµασχάλη (µασχαλιαίως)
Οθόνη θερμοκρασίας:3-ψηφίων, ενδείξεις σε +°C με αυξήσεις της τάξης των
0,1 βαθμών
Ακρίβεια μέτρησης:± 0,1°C (32,0 ως 42,0°C)
(κατά τη μέτρηση σε σταθερή θερμοκρασία δωματίου 23°C
μέσα σε δεξαμενή δοκιμών με σταθερή θερμοκρασία)
Εύρος τιμών μέτρησης:32,0 ως 42,0°C
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος χρήσης:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10 ως +40°C,
Σχετική υγρασία 30-85%RH
Θερμοκρασία και υγρασία
περιβάλλοντος φύλαξης:Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20 ως +60°C,
Σχετική υγρασία 10-95%RH
Βάρος:Περίπου 27g (με εγκατεστημένη τη μπαταρία)
Εξωτερικές διαστάσεις: 34,0 χιλ (π) × 125,2 χιλ.(μ) × 15,0 χιλ.(δ)
Περιεχόμενο
συσκευασίας:Δοκιμαστική μπαταρία (Μπαταρία ρολογιού λιθίου CR2016),
Θήκη φύλαξης, Φύλλο οδηγιών.
ΜΗ ΠΡΩΚΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ
∆ΕΝ ΕIΝΑΙ ΑΝΘΕΚΤΙΚO
ΣΤΟ ΝΕΡO
= Τύπος B
Dijital klinik termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. AÇMA/KAPAMA Düğmesi
D. Saklama Kutusu
Giriş
OMRON i-Temp Dijital Klinik Termometresini
satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve
hızlıateşölçüm sonuçlarısunar. Ateş
ölçümünü ağızdan (oral olarak) ya da koltuk
altından (aksiler olarak) yapabilirsiniz.
OMRON i-Temp Dijital Klinik Termometresini
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
dikkatli bir şekilde okuyun. Spesifik ateş
değerleriyle ilgili sorularınız için doktorunuzla
irtibat kurunuz.
Not: Termometre ateşin rektum bölgesinden
ölçülmesi için (rektal ateş) kullanılamaz.
Önemli Güvenlik Notları
Ürünün düzgün şekilde kullanılmasıiçin temel
güvenlik önlemlerine ve aşağıda belirtilen
önlemlere uyulmasıgerekmektedir.
Uyarı
•Ateşölçüm sonucunun çeşitli fiziksel
durumlardan etkilenebileceğini unutmayın.
Termometre ile yapılan ölçümlerde uzun
süreli olarak normal dışısonuçlar alınması
durumunda lütfen bir doktora başvurun.
•Ölçümsırasında hareket etmeyin.
• Termometreyi ve küçük parçalarını
çocuklarının erişebilecekleri yerlerden uzak
tutun. Çocukların, kendi ateşlerini yalnız
başlarına ölçmelerine izin vermeyin.
• Termometre ıslak olduğunda ölçüm
yapmayın.
• Bu termometre yalnızca ağızdan ya da koltuk
altından ölçüm yapmak üzere tasarlanmıştır.
Diğer bölgelerden (rektum vb.) ölçüm
yapmayın. Aksi taktirde doğru bir ölçüm
sonucu elde edilemez.
Dikkat
Termometreyi dikkatli bir şekilde kullanın ve
insanlardaki kullanım amacıdışında bir
amaçla kullanmayın. Termometreyi
darbelerden koruyun. Pil değiştirme ve atma
işlemi bu kılavuza bakılarak yapılmalıve yerel
düzenlemelere uygun şekilde
gerçekleştirilmelidir. Termometreyi sökmeyin
ya da tamir etmeyin. Her kullanımdan sonra,
özellikle cihazın birden fazla kişide
kullanılmasıdurumunda, termometreyi
mutlaka dezenfekte edin. “6. Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.
GENEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
Termometre suya dayanıklıolmadığından
herhangi bir sıvıya batırmayın.
1. Doğru ölçüm
Ateşi ölçmek için kullanılan yöntemin hatalı
olmasıdurumunda ölçüm doğruluğu
sağlanamaz.
Oral kullanım (4 yaşve üstü için):
Ölçüm yapmaya başlamadan önce ağzın
5 dakika kapalıkalmasıgerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün
sağında ya da solunda kalacak şekilde
yerleştirin. (Fig. 1)
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması
için dilinizle baskıuygulayın.
•Ağzın etrafında kaymasınıönlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 2)
Koltuk altından (aksiler) kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına
yerleştirin. (Fig. 3)
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altında
tutun. (Fig. 4)
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı
olmasına neden olabilir.
•Koltukaltında aşırıterleme
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altındaki teri silin.
•Ateşölçümünü, uzun süre battaniyelerin
altında kaldıktan sonra yapmak.
2. Termometrenin kullanılması
1. Termometreyi saklama kutusundan çıkarın
ve AÇMA/KAPAMA düğmesine basın.
(Fig. 5)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
görüntülenir. (Fig. 6)
2. Termometreyi ölçüm alanına “1. Doğru
ölçüm” bölümünde açıklandığışekilde
uygulayın.
Not: Ölçüm yapılırken ateşdeğeri ya da “L”
görüntülenir. (Fig. 7)
3. Ölçüm sonucu hazır olduğunda, yaklaşık 60
ila 120 saniye sonra (ölçüm yerine ve ortam
sıcaklığına bağlıolarak) termometre üç kez
[bip] sesi çıkarır. Termometreyi ölçüm
bölgesinden çıkarın ve sonucu okuyun.
(Fig. 8)
Sesli bildirim zamanlaması
Koltuk altı:yaklaşık 120 saniye /
Oral: yaklaşık 60 saniye
Not: Sesli bildirim zamanlaması,
23 derecelik ortam sıcaklığıtemel alınarak
belirtilmiştir.
4. Termometreyi kapatın. AÇMA/KAPAMA
düğmesine iki saniye ya da daha uzun süre
basarsanız, termometre bip sesi çıkarır ve
kapanır.
Saklama kutusuna koymadan önce
termometreyi temizleyin ve dezenfekte
edin.
Başladığınız zamandan itibaren
10 dakikaya kadar ölçüm değeri almaya
devam edebilirsiniz. (Fig. 9)
10 dakikadan daha uzun süre ölçüm
yaparsanız, termometre üç kere bip sesi
çıkarır ve ekran gösterildiği gibi değişir.
(Fig. 10)
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafızada
saklanacaktır.
• Pili korumak için termometreyi manuel
olarak kapatın. Termometre kullanıldıktan
sonra ya da açıldığında ancak
kullanılmadığında 1 dakika içinde
otomatik olarak kapanır.
3. Pilin değiştirilmesi
Pil: Lityum Düğme Pil CR2016 (piyasada
satılmaktadır)
Pil Değiştirme Göstergesi ( )
Termometre açıldığında pil değiştirme
göstergesi görüntülenirse pili değiştirin.
1. Termometrenin alt kısmındaki vidayıküçük
bir tornavidayla sökün ve kapağıçıkarın.
(Fig. 11)
2. Kapağıve pili yerinden çıkarmak için ince
ve bükülmeyen bir çubuk kullanın.
Not: Pil yerinden fırlayabileceğinden
dikkatli olun. (Fig. 12)
3. Yeni pili “+” kutbu şemada gösterildiği gibi
yukarıbakacak şekilde takın. Pilin kutupları
düzgün olacak şekilde takıldığından emin
olun. (Fig. 13)
4. Pil kapağınıyerleştirin, takınve vidayısıkın.
(Fig. 14)
4. Ekran Göstergeleri ve Sorun Giderme
5. Koruma ve Bakım
Termometreyi temiz tutun.
• Termometre suya dayanıklıdeğildir. Ünitenin
içine su ya da başka sıvıların girmesine izin
vermeyin.
• Temizlemek için, yumuşak temiz bir bezle
silmek dışında bir yöntem uygulamayın.
Ayrıntılıbilgi için “6. Temizleme ve
Dezenfekte Etme” bölümüne bakın.
Termometreyi saklama kutusunda saklayın.
• Termometreyi aşağıda belirtilen özelliklere
sahip yerlerde saklamayın. Aksi takdirde,
termometre zarar görebilir.
- Islak alanlar.
-Sıcaklığın ve nemim yüksek olduğu ya da
doğrudan güneşışığına maruz kalan yerler.
Isıtma cihazlarına, tozlu alanlara ya da
havada yüksek tuz konsantrasyonu olan
ortamlara yakın yerler.
- Ünitenin eğime, darbeye ya da titreşime
maruz kalacağıyerler.
-İlaçların saklandığıalanlar ya da aşındırıcı
gazların bulunduğu yerler.
6. Temizleme ve Dezenfekte Etme
OMRON, cihazınemli bir bezle silmenizi tavsiye etmektedir. Dezenfeksiyon için %70 Etil alkol ya
da İzopropil alkol kullanılabilir. Termometrenin algılama bölümünü alkole ya da sıcak suya
(50°C'den sıcak su) daldırarak dezenfekte etmeye çalışmayın.
Dikkat
Termometrenin uç kısmınikel içerir.
7. Özellikler
Notlar:
• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd. Japonya'nõn ciddi kalite sistemi altõnda
üretilmiştir.
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça bulunmamaktadır. OMRON, cihaz
doğruluğunun bir OMRON temsilcisi tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafından satın alınma tarihinden itibaren 3 yıl garantilidir. Hatalıkullanımdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamına girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamıdışında kalmaktadır. Tüm diğer hasar iddialarıkapsam
dışında kalmaktadır. Garanti talebinin, ürün faturasıyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Bu kılavuzdaki Talimatlarıdikkatli bir şekilde okuyun.
Bu cihaz AB yönergesi 93/42/EEC (Tıbbi Cihazlar Yönergesi) ve Avrupa StandardıEN12470:2000,
Klinik Termometreler - Bölüm 3: Sıcaklığıölçülen en yüksek değerde kalan, kompakt elektrikli
(uyarmasız ve uyarmalı) termometrelerin performansıbölümündeki koşullara uyumludur.
Gösterge Neden Çözüm
(düşük)
Algılama bölümündeki sıcaklık
32°C'den daha az olduğunda
görüntülenir.
Bu bir hata değildir; dolayısıyla
göz ardıedilerek ölçüm
yapılabilir.
(yüksek)
Algılama bölümündeki sıcaklık
42°C'den daha yüksek olduğunda
görüntülenir.
Algılama bölümünü soğutun ve
ardından ölçüm yapın.
Termometre (kendisi) hasar görmüş
olabilir.
En yakındaki OMRON yetkili
satıcısıyla irtibata geçiniz.
Termometre 40°C'nin üstünde bir
sıcaklıkta saklanmış.
10°C ve 40°C arasında sıcaklık
değerine sahip bir odada
bırakarak termometrenin oda
sıcaklığına gelmesini sağlayın.
Sonra ölçüm yapın.
Termometre 10°C'nin altında bir
sıcaklıkta saklanmış.
Hava Sıcaklığı
Göstergesi
Ortam sıcaklığı32°C'yi aştığında
görüntülenir.
Algılama bölümünü soğutun ve
ardından ölçüm yapın.
Ürün tipi: Dijital klinik termometresi
Ürün Adı: i-Temp
Ürün Numarası: MC-670-E
Güç Kaynağı: 3,0V DC, 1 CR2016 Lityum Düğme Pil
Güç Tüketimi: 0,02 W
Pil Ömrü: Yaklaşık 1100 ölçüm (Günde bir kez sesli bildirime kadar
kullanıldığında)
Algılama Birimi: Term ist ör
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasız)
Ölçüm Bölgesi: Ağız (oral) ya da koltuk altı(aksiller)
AteşDeğeri Ekranı: 3 hane, +°C göstergesi, 0,1 derecelik artışlarla
Ölçüm Hassasiyeti: ± 0,1°C (32,0 ila 42,0°C)
(sıcaklığısabit tutulan, 23°C 'lik standart oda sıcaklığındaki bir
test haznesinde ölçüm yapıldığında)
Ölçüm Aralığı: 32,0 ila 42,0°C
Kullanım OrtamıSıcaklığı
ve Nem: Ortam sıcaklığı+10 ila +40°C,
Bağıl Nem %30-85BN
Saklama OrtamıSıcaklığı
ve Nem: Ortam sıcaklığı-20 ila +60°C,
Bağıl Nem %10-95BN
Ağırlık: Yak laşık 27g (pille birlikte)
DışBoyutlar: 34,0 mm (g) × 125,2 mm (u) × 15,0 mm (d)
Paketin İçindekiler: Test Pili (Lityum Düğme Pil CR2016), Saklama Kutusu,
Talimatlar Sayfası.
REKTAL KULLANIMA
UYGUN DE İLDİR
SUYA DAYANIKLI
DEĞİLDİR
= Tip B
Цифровой термометр Русский
A. Измерительный наконечник
B. Дисплей
C. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
D. Чехол
Введение
Благодарим за покупку цифрового
термометра OMRON i-Temp.
Купленный вами термометр обеспечивает
безопасное, точное ибыстрое измерение
температуры. Измерять температуру можно
во рту (оральный способ) или в
подмышечной ямке (аксилярный способ).
Перед использованием цифрового
термометра OMRON i-Temp внимательно
прочитайте данную инструкцию. Если увас
возникнут какие-либо вопросы
относительно температуры, обратитесь к
своему врачу.
Примечание:Этот термометр нельзя
использовать для измерения температуры
впрямой кишке (ректальная температура).
Важные замечания по технике
безопасности
Чтобы гарантировать правильное
использование термометра, необходимо
всегда соблюдать основные правила
техники безопасности, включая
приведенные ниже меры
предосторожности.
Предупреждение
•Помните, что на результат измерения
температуры могут повлиять различные
физические факторы. Если термометр в
течение длительного времени показывает
температуру, отклоняющуюся от нормы,
обратитесь за консультацией кврачу.
•Во время измерения сохраняйте
неподвижность.
•Храните термометр иего мелкие
компоненты внедоступном для детей
месте. Не позволяйте детям
самостоятельно измерять температуру.
•Не измеряйте температуру влажным
термометром.
•Этот термометр предназначен для
измерения температуры только во рту или
вподмышечной ямке. Не измеряйте
температуру вдругих местах тела (прямая
кишка ит.д.) Вэтом случае результат
измерения будет неточным.
Предостережение
Обращайтесь стермометром осторожно и
используйте его только для измерения
температуры улюдей. Предохраняйте
термометр от ударов. Замену иутилизацию
батареи необходимо осуществлять в
соответствии суказаниями данной
инструкции инациональными
нормативными документами. Не пытайтесь
разбирать или ремонтировать термометр.
После каждого применения термометр
необходимо дезинфицировать, особенно
если им пользуются несколько человек.
Дополнительную информацию см. в
разделе «6. Чистка идезинфекция».
ОБЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Никогда не погружайте этот термометр в
жидкость, поскольку он не является
водонепроницаемым.
1. Правильные методы измерения
Тол ько правильный метод измерения
температуры обеспечивает его точность.
Оральный способ (от 4 лет истарше)
Перед началом измерения рот должен быть
закрыт втечение 5 минут.
•Введите термометр врот, под язык, так,
чтобы он касался корня языка слева или
справа. (Fig. 1)
•Чтобы удержать термометр на месте,
прижмите его языком.
•Придерживайте термометр так, чтобы он
не смещался во рту. (Fig. 2)
Аксилярный способ
•Поместите измерительный наконечник в
центр подмышечной ямки. (Fig. 3)
•Слегка прижимая рукой термометр,
зафиксируйте под рукой измерительный
наконечник. (Fig. 4)
Следующие факторы могут исказить
результат измерения.
•Сильное потоотделение подмышкой
Метод устранения:перед измерением
температуры насухо протрите место
измерения от испарины.
•Измерение температуры после того, как
пациент долго находился под одеялом.
2. Использование термометра
1. Извлеките термометр из чехла и
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ. (Fig. 5)
Втечение нескольких секунд
отображается результат предыдущего
измерения. (Fig. 6)
2. Измерьте температуру одним из
способов, описанных вразделе
«1. Правильные методы измерения».
Примечание:Впроцессе измерения на
индикаторе отображается значение
температуры или символ «L». (Fig. 7)
3. После завершения измерения,
приблизительно через 60–120 секунд (в
зависимости от способа измерения и
температуры окружающего воздуха),
термометр три раза подаст звуковой
сигнал. Выньте термометр ипрочитайте
результат. (Fig. 8)
Время подачи звукового оповещения
Аксилярный способ:прибл. через 120
секунд /
Оральный способ:прибл. через 60
секунд
Примечание:Время подачи звукового
оповещения соответствует температуре
окружающего воздуха 23 градуса.
4. Выключите термометр. Если кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ нажимать более двух секунд,
термометр подаст звуковой сигнал и
питание будет выключено.
Прежде чем уложить термометр обратно
взащитный футляр, протрите и
продезинфицируйте его.
Продолжительность измерения может
составлять не более 10 минут.(Fig. 9)
Если продолжительность измерения
превысила 10-минутный интервал,
термометр подает звуковой сигнал три
раза подряд, аиндикатор выглядит так,
как показано на рисунке. (Fig. 10)
Примечания:
•Измеренное значение будет
автоматически сохранено впамяти.
•Не забывайте вручную выключать
термометр, это продлит срок службы
батареи. Он автоматически
выключается через 1 минуту после
завершения измерения или после того,
как был включен, но не использовался.
3. Замена батареи
Батарея:Литиевая батарея CR2016
таблеточного типа (доступна всвободной
продаже)
Символ замены батареи ()
Замените батарею, если после включения
термометра появляется символ замены
батареи.
1. Спомощью небольшой отвертки
выкрутите винт собратной стороны
термометра иснимите крышку. (Fig. 11)
2. Чтобы снять крышку иизвлечь батарею,
используйте тонкий жесткий стержень.
Примечание:Соблюдайте
осторожность, чтобы батарея не
выскочила. (Fig. 12)
3. Вставьте новую батарею так, чтобы
полюс, отмеченный знаком «+»,
располагался, как показано на рисунке.
Убедитесь, что при установке батареи
соблюдена правильная полярность.
(Fig. 13)
4. Установите на место крышку отсека
батареи изафиксируйте ее винтом.
(Fig. 14)
4. Отображаемые на индикаторе символы иустранение неполадок
5. Уход иобслуживание
Содержите термометр вчистоте.
•Термометр не является
водонепроницаемым. Не допускайте
попадания втермометр воды идругой
жидкости.
•Для чистки используйте только метод
протирки его мягкой чистой тканью. Доп.
информацию см. вразделе «6. Чистка и
дезинфекция».
Храните термометр вчехле.
•Запрещается хранить термометр в
следующих местах (впротивном случае
термометр может выйти из строя):
-всырых местах;
-вместах свысокой влажностью и
температурой, атакже не защищенных
от прямых солнечных лучей; вблизи
нагревательных устройств, всреде с
повышенной запыленностью или с
высокой концентрацией соли ввоздухе;
-вместах, где термометр будет
подвергаться тряске, вибрации или
ударам;
-вместах хранения лекарственных
препаратов или сналичием агрессивных
газов.
6. Чистка идезинфекция
Компания OMRON рекомендует протирать термометр влажной тканью. Для дезинфекции
можно использовать 70% этанол или изопропиловый спирт. Запрещается
дезинфицировать чувствительный элемент термометра погружением его вспирт или
горячую воду (температура которой выше 50°C).
Предостережение
Чувствительный элемент термометра содержит никель.
7. Характеристики
Примечания:
•Данное изделие OMRON произведено сприменением системы строгого контроля
качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония.
•Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
•Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения
термометра раз вдва года впредставительстве OMRON.
Гарантия
Компания Omron дает на это изделие 3 года гарантии смомента покупки. Гарантия не
распространяется на какие-либо повреждения, возникшие врезультате неправильного
обращения или использования.
Гарантия также не распространяется на батарею иупаковку. Иски овозмещении других
убытков не принимаются. Кгарантийной рекламации должен быть приложен чек на покупку.
Внимательно ознакомьтесь ссодержанием
данной инструкции.
Это устройство удовлетворяет положениям директивы ЕС 93/42/EEC (директива по
медицинскому оборудованию) иевропейскому стандарту EN12470:2000, Медицинские
термометры — Часть 3: Функционирование компактных электротермометров (не
прогнозирующих ипрогнозирующих) по максимальной схеме.
Символ Причина Способ устранения
(низкая)
Отображается, если температура
чувствительного элемента
меньше 32°C.
Это не ошибка, температуру
можно измерять.
(высокая)
Отображается, если температура
чувствительного элемента выше
42°C.
Охладите чувствительный
элемент термометра изатем
измеряйте температуру.
Термометр может быть
поврежден.Обращайтесь кближайшему
авторизованному дилеру
OMRON.
Термометр хранился при
температуре выше 40°C. Оставьте термометр в
помещении стемпературой
окружающего воздуха в
диапазоне от 10°C до 40°C,
чтобы он приобрел комнатную
температуру. Затем измерьте
температуру.
Термометр хранился при
температуре ниже 10°C.
Отображается
температура
воздуха
Отображается, если температура
окружающего воздуха превышает
32°C.
Охладите чувствительный
элемент термометра изатем
измеряйте температуру.
Наименование Термометр электронный медицинский
Модель: OMRON i-Temp (MC-670-E)
Источник питания: 3,0 Впост. ток, 1 литиевый элемент питания CR2016
таблеточного типа
Потребляемая мощность: 0,02 Вт
Срок службы элемента
питания: Приблизительно 1100 измерений (при использовании
один раз вдень до подачи звукового оповещения)
Тип датчика: Терморезистор
Метод измерения:Физическое измерение (не прогнозирование)
Способ измерения:Орально (во рту) или подмышечно
Индикатор температуры: 3 цифры, отображение +°C сшагом 0,1 градуса
Пределы допускаемой
абсолютной погрешности
измерений температуры:
± 0,1°C (32,0–42,0°C)
(измерение при стандартной комнатной температуре
23°C втестовой камере, где поддерживается
постоянная температура)
Диапазон измерений
температуры: 32,0–42,0°C
Относительная влажность и
температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
Температура окружающего воздуха от +10 до +40°C,
относительная влажность 30–85%
Относительная влажность и
температура окружающего
воздуха при хранении:
Температура окружающего воздуха от –20 до +60°C,
относительная влажность 10–95%
Вес:Прибл. 27 г(сустановленным элементом питания)
Наружные размеры: 34,0 мм (ш) × 125,2 мм (д) × 15,0 мм (в)
Комплект поставки: Термометр, элемент питания, футляр для хранения
прибора, руководство по эксплуатации, гарантийный
талон, информационный лист
НЕ ДЛЯ РЕКТАЛЬНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
НЕ ВОДО-
НЕПРОНИЦАЕМЫЙ
= Тип B
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
John-Deere-Str. 81a, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-medizintechnik.de
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
[email protected]
www.omron-sante.fr/contact
Manufacturer
EU-representative
Production facility
Produktionsstätte
Site de production
Stabilimento di produzione
Oficina de producción
Local de produção
Produktionsanlæg
Tuotantolaitos
Produksjonsanlegg
Produktionsenhet
Productiefaciliteit
ǏǾǯǼȀȁȉȀǶǼǽǭǾǭǯȇǯȋǿ
Üretim Tesisi
ȤəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɎɖɖɗɎɘɗɍəɉɐɍɎɔɎɖɑɎ
Subsidiary
Niederlassung
Succursale
Consociata
ÃÆÈ»É·Ű¿·Â
Filial
Datterselskab
Tytäryhtiö
Filial
Dotterbolag
Dochteronderneming
ǒȂǯǭȁǾǶǷȋ
·ÄËÈËÂËŁ
șɗɠɎəɖɨɨɓɗɕɘɉɖɑɨ
Produsert i Kina
Tillverkad i Kina
Geproduceerd in China
ǔǭȁǭȀǷDZȂȉDzDZȁǭǶȀȁdzǺǔȌǺǭ
;¿ÄƠº»ȻʿÂÿŁÊ¿È
ȦɍɎɔɉɖɗɋȟɑɛɉɎ
Made in China
Hergestellt in China
Fabriqué en Chine
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Fabricado na China
Fremstillet i Kina
Valmistettu Kiinassa
ήόθΘδϤϟ΍ ϑήσ .A
ΔηΎθϟ΍ έΎσ· .B
ϞϴϐθΘϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϞϴϐθΘϟ΍ έί .C
ϦϳΰΨΘϟ΍ ΔψϓΎΣ .D
ΔϣΪϘϣ
.OMRON i-Temp ϲϤϗήϟ΍ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ Ϛ΋΍ήθϟ ΍˱
ήϜη
ΔΟέΪϟ Δόϳήγϭ ΔϘϴϗΩϭ ΔϨϣ΁ Γ˯΍ήϗ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΍άϫ Ϛϟ ϡΪϘϳ
ϖϳήσ Ϧϋ Ύϣ· ϚΗέ΍ήΣ ΔΟέΩ αΎϴϗ ϚϧΎϜϣΈΑ ΢Βλ΄ϓ .Γέ΍ήΤϟ΍
.ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϭ΃ Ϣϔϟ΍
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϞΒϗ ˱
ϼϣΎϛ ϱΩΎηέϹ΍ ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ Γ˯΍ήϗ ϦϴόΘϳ
Ε΍έΎδϔΘγ΍ Δϳ΃ ϚϳΪϟ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·ϭ .OMRON i-Temp ϲϤϗήϟ΍
ϚΒϴΒτΑ ϝΎμΗϻ΍ ˯ΎΟήϟ΍ ˬΔϨϴόϣ Γέ΍ήΣ ΕΎΟέΪΑ ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ
.ιΎΨϟ΍
Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϘϟ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϦϜϤϳ ϻ:ΔψΣϼϣ
.(ϢϴϘΘδϤϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ) ϢϴϘΘδϤϟ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ϚΑ ΔλΎΨϟ΍
Δϣϼδϟ΍ ϝϮΣ ΔϣΎϫ ΕΎψΣϼϣ
Ε΍˯΍ήΟ· ωΎΒΗ΍ Ύ˱
Ϥ΋΍Ω ϲϐΒϨϳ ˬΞΘϨϤϠϟ ΢ϴΤμϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϥΎϤπϟ
.ϩΎϧΩ΃ ΔΟέΪϤϟ΍ Δϴ΋ΎϗϮϟ΍ ήϴΑ΍ΪΘϟ΍ ϦϤπΘΗ ϲΘϟ΍ϭ ΔϴγΎγϷ΍ Δϣϼδϟ΍
ήϳάΤΗ
ϑϭήψϟΎΑ ήΛ΄ΘΗ Ϊϗ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ Γ˯΍ήϗ ϥ΃ ΔψΣϼϣ ϰΟή˵
ϳ
Ύϣ ΍Ϋ· ΔϟΎΣ ϲϓ ΐϴΒσ ΓέΎθΘγ΍ ˯ΎΟήϟ΍ ˬϚϟάϟ .ΔϔϠΘΨϤϟ΍ ΔϴόϴΒτϟ΍
έ΍Ϊϣ ϰϠϋ ΔϴόϴΒσ ήϴϏ Γέ΍ήΣ ΕΎΟέΩ αΎϴϗ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ άΧ΃
.ΔϠϳϮσ ΔϴϨϣί ΓήΘϓ
.αΎϴϘϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ ΖΑΎΛ ϊοϭ ϲϓ ˯ΎϘΒϟ΍ ˯ΎΟήϟ΍ 
Ϧϋ ΍˱
ΪϴόΑ Γήϴϐμϟ΍ Ϫ΋΍ΰΟ΃ϭ ήΘϣϮϣήΘϟΎΑ υΎϔΘΣϻ΍ ϰϠϋ ιήΣ΍ 
ΕΎΟέΩ αΎϴϘΑ ϝΎϔσϸϟ ΡΎϤδϟ΍ ϡΪϋ ϲϐΒϨϳ .ϝΎϔσϷ΍ ϝϭΎϨΘϣ
.ϦϴϐϟΎΒϟ΍ ΪΣ΃ ΩϮΟϭ ϥϭΩ ϢϬδϔϧϷ Γέ΍ήΤϟ΍
.˱
ϼΘΒϣ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϥϮϜϳ ΎϣΪϨϋ ΕΎγΎϴϘϟ΍ άΧ΃ ϝϭΎΤΗ ϻ
Ϧϣϭ Ϣϔϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ΕΎγΎϴϘϟ΍ άΧϷ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΍άϫ ϢϴϤμΗ ϢΗ 
ϖϳήσ Ϧϋ ΕΎγΎϴϘϟ΍ άΧ΃ ϡΪϋ ϲϐΒϨϳ ˬϢΛ Ϧϣϭ .ςϘϓ ςΑϹ΍ ΖΤΗ
ϡΎϴϘϟ΍ ϥ· ΚϴΣ (ϚϟΫ ϰϟ· Ύϣϭ ϢϴϘΘδϤϟΎϛ) ϢδΠϟΎΑ ϯήΧ΃ ϦϛΎϣ΃ Δϳ΃
.ΔϘϴϗΩ ΕΎγΎϴϗ ϲτόϳ Ϧϟ ϚϟάΑ
ϪϴΒϨΗ
ϯήΧ΃ ν΍ήϏ΃ ΔϳϷ ϪϣΪΨΘδΗ ϻϭ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϊϣ ιήΤΑ ϞϣΎόΗ
.ΕΎϣΪμϠϟ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ξϳήόΗ ΐϨΠΗ .ήθΒϟ΍ ϊϣ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϑϼΨΑ
ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϠϟ Ύ˱
ϘΒσ ΎϬϨϣ κϠΨΘϟ΍ ϭ΃ ΔϳέΎτΒϟ΍ ήϴϴϐΗ ϦϴόΘϳ
ϝϭΎΤΗ ϻ.ΔϟϭΪϟΎΑ ΎϬΑ ϝϮϤόϤϟ΍ Ϧϴϧ΍ϮϘϟ΍ ϊϣ ϖϓ΍ϮΘϳ ΎϤΑϭ ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ
ˬϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ήϴϬτΘΑ Ϣϗ .ϪΣϼλ· ϭ΃ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ Ϛϓ
˯ΎΟήϟ΍ .ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ κΨη Ϧϣ ήΜϛ΃ ϡΎϴϗ ΔϟΎΣ ϲϓ ˱
ΔλΎΧϭ
."ήϴϬτΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ .˿" ϰϟ· ωϮΟήϟ΍
ΔϣΎόϟ΍ Δϣϼδϟ΍ ΕΎσΎϴΘΣ΍
ήϴϏ Ϫϧ· ΚϴΣ Ϟ΋Ύγ ϱ΃ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΍άϫ βϤϐΑ Ύ˱
ϘϠτϣ ϢϘΗ ϻ
.ϩΎϴϤϠϟ ϡϭΎϘϣ
΢ϴΤμϟ΍ αΎϴϘϟ΍ .˺
αΎϴϘϟ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ ΔϘϳήτϟ΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ αΎϴϘϟ΍ ΔϗΩ ϥΎϤο ϦϜϤϳ ϻ
.ΔΤϴΤλ ήϴϏ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
:(ήΒϛ΃ ϭ΃ Ε΍ϮϨγ ˽ήϤϋ ϝΎϔσϸϟ) ϲ
Ϥϔϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
.Γ˯΍ήϘϟ΍ ˯ΪΑ ϞΒϗ ϖ΋ΎϗΩ ˾ϰϟ· ϞμΗ ΓήΘϔϟ Ύ˱
ϘϠϐϣ Ϣϔϟ΍ ϰϘΒϳ ϥ΃ ϲϐΒϨϳ
ϭ΃ έΎδϳ ϰϟ· ήϘΘδϳ ΚϴΤΑ ϥΎδϠϟ΍ ΖΤΗ Ϣϔϟ΍ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϊο 
(Fig. 1) .ϥΎδϠϟ΍ έάΟ ϦϴϤϳ
.ϪόοϮϣ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ˯ΎϘΑϹ ϞϔγϷ ϥΎδϠϟΎΑ ςϐο΍ 
(Fig. 2) .Ϣϔϟ΍ ΐϧ΍ϮΟ ϲϓ ϕϻΰϧϻ΍ Ϧϣ ϪόϨϤϟ ήΘϣϮϣήΘϟΎΑ Ϛδϣ΃
:ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
(Fig. 3) .ςΑϹ΍ ΖΤΗ ΔϘτϨϣ ϒμΘϨϣ ϲϓ ήόθΘδϤϟ΍ ϑήσ ϊο 
ω΍έάϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϊϣ ˬω΍έάϟ΍ ΖΤΗ ήόθΘδϤϟ΍ ϑήσ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ 
(Fig. 4) .ϞΧ΍Ϊϟ΍ ΔϴΣΎϧ ϖϓήΑ ςϐπϠϟ
.ΔΤϴΤλ ήϴϏ ΕΎγΎϴϗ Ϧϋ ήϔδΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ έϮϣϷ΍ ξόΑ ϲϠϳ ΎϤϴϓ
ςΑϹ΍ ΖΤΗ ΔϘτϨϣ ϲϓ ϕήόϟ΍ ΐΒμΗ 
αΎϴϗ ϞΒϗ ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϕήϋ ϱ΃ ΢δϤΑ Ϣϗ :΢ϴΤμϟ΍ ˯΍ήΟϹ΍
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
Ϧϣ ΔϠϳϮσ ΓήΘϔϟ ΔϴϧΎτΒϟΎΑ ήΛΪΘϟ΍ ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ 
.ΖϗϮϟ΍
ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ .˻
έί ϰϠϋ ςϐο΍ϭ ϦϳΰΨΘϟ΍ ΔψϓΎΣ Ϧϣ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΝήΧ΃ .˺
(Fig. 5) .ϞϴϐθΘϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϞϴϐθΘϟ΍
(Fig. 6) . ˳
ϥ΍ϮΛ ϊπΒϟ ϖΑΎδϟ΍ αΎϴϘϟ΍ ΔΠϴΘϧ νήϋ ϢΘϳ
ϲϓ ΢οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ αΎϴϘϟ΍ ϥΎϜϣ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϊο .˻
."΢ϴΤμϟ΍ αΎϴϘϟ΍ .˺"
άΧ΃ ˯ΎϨΛ΃ "L" ϭ΃ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ Ύϣ· νήϋ ϢΘϳ :ΔψΣϼϣ
(Fig. 7) .Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ
ΓέΎη·] έ΍ΪλΈΑ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϡϮϘϳ ˬΓΰϫΎΟ Γ˯΍ήϘϟ΍ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ .˼
˺˻˹ ϰϟ· ˿˹ Ϧϣ ΏήϘϳ Ύϣ έϭήϣ ΪόΑ Ε΍ήϣ ΙϼΛ [ΔϴΗϮλ
ΔΌϴΒϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϭαΎϴϘϟ΍ ϥΎϜϣ ϰϠϋ ϚϟΫ ΪϤΘόϳ) ΔϴϧΎΛ
ϢΛ ˬϢδΠϟΎΑ αΎϴϘϟ΍ ϥΎϜϣ Ϧϋ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΩΎόΑΈΑ Ϣϗ .(ΔτϴΤϤϟ΍
(Fig. 8) .ΔΠϴΘϨϟ΍ ΃ήϗ΍
ϥΎϨτϟ΍ έ΍άϧϹ΍ ΖϴϗϮΗ
/ Ύ˱
ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˺˻˹ :ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
Ύ˱
ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˿˹ :ϲϤϔϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ΔΌϴΒϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϰϟ· ϥΎϨτϟ΍ έ΍άϧϹ΍ ΖϴϗϮΗ ΪϨΘδϳ :ΔψΣϼϣ
.ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˻˼ ΔϐϟΎΒϟ΍
ϰϠϋ ςϐπϟ΍ έ΍ήϤΘγ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ .ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳΈΑ Ϣϗ .˽
έΪμ˵
ϳϑϮδϓ ˬήΜϛ΃ ϭ΃ ϦϴΘϴϧΎΛ ΓΪϤϟ ϞϴϐθΘϟ΍ ϑΎϘϳ·/ϞϴϐθΘϟ΍ έί
.ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ· ϢΘϴγϭ ΔϴΗϮλ ΓέΎη· ήΘϣϮϣήΘϟ΍
.Δϴϗ΍Ϯϟ΍ ϪΘψϓΎΣ ϰϟ· ϪΗΩΎϋ· ϞΒϗ ϩήϴϬτΗϭ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ
Ζϗϭ Ϧϣ ϖ΋ΎϗΩ ˺˹ ϰϟ· ϞμΗ ΓήΘϔϟ αΎϴϘϟ΍ άΧ΃ ΔόΑΎΘϣ ϚϨϜϤϳ
(Fig. 9) .˯ΪΒϟ΍
ˬϖ΋ΎϗΩ ˺˹ ώϠΒΗ ΔϴϨϣί ΓήΘϓ έ΍Ϊϣ ϰϠϋ αΎϴϘϟ΍ άΧ΃ ΔϟΎΣ ϲϓ
ήϴϐΘΘγϭ Ε΍ήϣ ΙϼΛ ΔϴΗϮλ ΓέΎη· ήΘϣϮϣήΘϟ΍ έΪμ˵
ϳϑϮδϓ
(Fig. 10) .΢οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ νήόϟ΍ ΔηΎη
:ΕΎψΣϼϣ
.Γήϛ΍άϟ΍ ϲϓ Ύ˱
ϴ΋ΎϘϠΗ Γ˯΍ήϘϟ΍ ϦϳΰΨΗ ϢΘϴγ 
ΔϗΎσ ϰϠϋ υΎϔΤϠϟ Ύ˱
ϳϭΪϳ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳΈΑ Ϣϗ 
ϥϮπϏ ϲϓ Ύ˱
ϴ΋ΎϘϠΗ ϞϴϐθΘϟ΍ Ϧϋ ϒϗϮΘϳ ϑϮγ .ΔϳέΎτΒϟ΍
ϡΪϋ ϊϣ ϪϠϴϐθΗ ΪϨϋ ϭ΃ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ˯ΎϬΘϧ΍ ΪόΑ ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ
.Ϫϣ΍ΪΨΘγ΍
ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ .˼
(ϱέΎΠΘϟ΍ ϝϭ΍ΪΘϠϟ ΔΣΎΘϣ) CR2016 ϡϮϴΜϴϟ ΔϳέΎτΑ :ΔϳέΎτΒϟ΍
() ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ήηΆϣ
˯ΎϨΛ΃ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ήηΆϣ έϮϬχ ΪϨϋ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϝ΍ΪΒΘγΎΑ Ϣϗ
.ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϞϴϐθΗ
ϲϠϔδϟ΍ ΐϧΎΠϟ΍ ϰϠϋ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϲΒϟϮϠϟ΍ έΎϤδϤϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ .˺
(Fig. 11) .˯Ύτϐϟ΍ ωΰϧ΍ϭ ήϴϐλ Ϛϔϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ήΘϣϮϣήΘϠϟ
.ΔϳέΎτΒϟ΍ϭ ˯Ύτϐϟ΍ Ν΍ήΧϹ ϊϴϓέ ΐϠλ ΐϴπϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ Ϣϗ .˻
(Fig. 12) .ΝέΎΨϠϟ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΰϔϘΗ ΪϘϓ ˬέάΤϟ΍ ˷
ΥϮΗ:ΔψΣϼϣ
Ύ˱
ϬΠΘϣ "+" ΐτϘϟ΍ ΢Βμϳ ΚϴΤΑ ΓΪϳΪΠϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ .˼
ΐϴϛήΗ Ϧϣ Ϊϛ΄Ηϭ .ϲΤϴοϮΘϟ΍ Ϣγήϟ΍ ϲϓ ΢οϮϣ Ϯϫ ΎϤϛ ϰϠϋϷ
(Fig. 13) .΢ϴΤμϟ΍ ΏΎτϗϷ΍ ΐϴΗήΘϟ Ύ˱
Ϙϓϭ ΔϳέΎτΒϟ΍
ϲΒϟϮϠϟ΍ έΎϤδϤϟ΍ ΐϴϛήΗ Ϊϋ΃ϭ ϪϧΎϜϣ ϰϟ· ΔϳέΎτΒϟ΍ ˯ΎτϏ Ϊϋ΃ .˽
(Fig. 14) .ϪΘϴΒΜΗϭ
ΔϴΑήόϟ΍ - ϲϤϗήϟ΍ ήΘϣϮϣήΘϟ΍
ΎϬΣϼλ·ϭ ˯ΎτΧϷ΍ ϑΎθϜΘγ΍ϭ ΔηΎθϟ΍ Ε΍ήηΆϣ .˽
ήηΆϤϟ΍ΐΒδϟ΍ϞΤϟ΍
(ξϔΨϨϣ)
˯ΰΟ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ήϬψϳ
.ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼˻ Ϧϣ Ϟϗ΃ έΎόθΘγϻ΍
ϪϠϫΎΠΗ ϦϜϤϳ Ϛϟάϟϭ ˬ΄τΧ βϴϟ ΍άϫ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ ϲϓ έ΍ήϤΘγϻ΍ϭ
(ϊϔΗήϣ)
˯ΰΟ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ ήϬψϳ
.ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻ Ϧϣ ϰϠϋ΃ έΎόθΘγϻ΍
αΎϴϗ άΧ΃ ϢΛ έΎόθΘγϻ΍ ˯ΰΟ ΪϳήΒΘΑ Ϣϗ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
.Ύ˱
ϔϟΎΗ (Ϫδϔϧ) ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϥϮϜϳ ΪϗOMRON ωίϮϣ Ώήϗ΄Α ϝΎμΗϻ΍ ϰΟή˵
ϳ
.ϚϳΪϟ ΪϤΘόϣ
Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϦϳΰΨΗ ϢΗ
.ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˹ ίϭΎΠΘΗ
Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϊϣ ϒϴϜΘϳ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϞόΟ΍
ΔΟέΩ Ρϭ΍ήΘΗ ΔϓήϏ ϲϓ ϪϛήΘΑ Δϓήϐϟ΍
ΔΟέΩ ˽˹ϭ ΕΎΟέΩ ˺˹ ϦϴΑ ΎϬΗέ΍ήΣ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϘΑ Ϣϗ ϢΛ ˬΔϳϮΌϣ Ϟϗ΃ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϦϳΰΨΗ ϢΗ
.ΔϳϮΌϣ ΕΎΟέΩ ˺˹ Ϧϣ
ΔοϭήόϤϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩςγϮϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ίϭΎΠΘΗ ΎϣΪϨϋ ήϬψΗ
.ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˼˻ ςϴΤϤϟ΍
αΎϴϗ άΧ΄Α Ϣϗ έΎόθΘγϻ΍ ˯ΰΟ ΪϳήΒΘΑ Ϣϗ
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍ .˾
ήϴϬτΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ .˿
.˹ ΰϴϛήΘΑ ϲϠϴΑϭήΑϭΰϳ΃ ϝϮΤϛ ϭ΃ ϝϮϧΎΜϳ· ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϦϜϤϳ ˬήϴϬτΘϠϟ ΔΒδϨϟΎΑ Ύϣ΃ .ΔϠϠΒϣ εΎϤϗ ΔότϘΑ ίΎϬΠϟ΍ ΢δϤΑ OMRON ϲλϮΗ
.(ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˾˹ ΎϬΗέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϯΪόΘΗ ϩΎϴϣ) ΔϨΧΎγ ϩΎϴϣ ϲϓ ϭ΃ ϝϮΤϜϟ΍ ϲϓ ϪδϤϐΑ ήΘϣϮϣήΘϟΎΑ έΎόθΘγϻ΍ ˯ΰΟ ήϴϬτΗ ϝϭΎΤΗ ϻ
ϪϴΒϨΗ
ϞϜϴϨϟ΍ ΓΩΎϣ ϰϠϋ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϑήσ ϱϮΘΤϳ
ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ .
ﻡﻭﺎﻘﻣ ﺮﻴﻏ
ﻩﺎﻴﻤﻠﻟ
ﺪﺨﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﻰﺻﻮﻳ
ﻢﻴﻘﺘﺴﳌ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ
:ΕΎψΣϼϣ
.ϥΎΑΎϴϟ΍ ˬ.OMRON Healthcare Co. Ltd ΔϛήθΑ ιΎΨϟ΍ ϖϴϗΪϟ΍ ΓΩϮΠϟ΍ ϡΎψϧ ΐΟϮϤΑ OMRON Ϧϣ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ΝΎΘϧ· ϢΘϳ 
.ϖΒδϣ έΎόη· ϥϭΩ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ ήϴϐΘΗ Ϊϗ 
.OMRON ˯ϼϛϭ ΪΣ΃ ϯΪϟ ϦϴϣΎϋ Ϟϛ ΔϗΪϟ΍ Ϧϣ ϖϘΤΘϟΎΑ OMRON ϲλϮΗ .ΎϬΘϧΎϴλ ϦϜϤϳ ˯΍ΰΟ΃ Δϳ΃ ϰϠϋ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΍άϫ ϞϤΘθϳ ϻ
ϥΎϤπϟ΍
.ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ˯Ϯγ Ϧϋ ΞΗΎϧ ϒϠΗ ϱ΃ ϲτϐϳ ϻϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ϥ΃ ϻ· .˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ Ϧϣ Δϳ΍ΪΑ Ε΍ϮϨγ ˼ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ Omron ϦϤπΗ
ΐϠσ ϢϴϠδΗ ϲϐΒϨϳ .ϯήΧϷ΍ έ΍ήοϷ΍ Ϧϋ ξϳϮόΘϟ΍ ΕΎΒϠσ ΔϓΎϛ ϰϨΜΘδ˵
ΗϚϟάϛϭ .Ύ˱
πϳ΃ ϥΎϤπϟ΍ Ϧϣ ΔΌΒόΘϟ΍ϭ ΕΎϳέΎτΒϟ΍ ϰϨΜΘδ˵
ΗΎϤϛ
.˯΍ήθϟ΍ ϝΎμϳ· ϊϣ ϥΎϤπϟ΍
B ωϮϨϟ΍ =
.ΔϳΎϨόΑ ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ Γ˯΍ήϗ ˯ΎΟήϟ΍
EN12470:2000 ϲΑϭέϭϷ΍ έΎϴόϤϟ΍ϭ (ΔϴΒτϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϪϴΟϮΗ) 93/42/ECC ϲΑϭέϭϷ΍ ΩΎΤΗϻ΍ ΕΎϬϴΟϮΗ ΩϮϨΑ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϖϓ΍ϮΘϳ
.˯΍ΩϷ΍ ΔϘ΋Ύϓ ΓΰϬΟϷ΍ ϊϣ (ΔϴΌΒϨΘϟ΍ϭ ΔϴΌΒϨΘϟ΍ ήϴϏ) Γήϴϐμϟ΍ ΔϴΑήϬϜϟ΍ Ε΍ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ˯΍Ω΃ :˼˯ΰΠϟ΍ - ΔϴΟϼόϟ΍ Ε΍ήΘϣϮϣήΘϟ΍ϭ
.Ύ˱
ϔϴψϧ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΤϟ΍
Δϳ΃ ϭ΃ ϩΎϴϤϟ΍ ϝϮΧΪΑ ΢ϤδΗ ϼϓ .ϩΎϴϤϠϟ Ύ˱
ϣϭΎϘϣ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ Ϊόϳ ϻ
.ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ΓΪΣϭ ϰϟ· ϯήΧ΃ Ϟ΋΍Ϯγ
΢δϤϟ΍ ϑϼΨΑ ϒϴψϨΘϠϟ ϯήΧ΃ ΔϘϳήσ Δϳ΃ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ϲϐΒϨϳ 
ΓήϘϓ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ˯ΎΟήϟ΍ .ΔϤϋΎϧ Δϔϴψϧ εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ Ϧϣ ΪϳΰϤϟ΍ ϰϠϋ ωϼσϼϟ "ήϴϬτΘϟ΍ϭ ϒϴψϨΘϟ΍ .˿"
.ϪΑ ΔλΎΨϟ΍ ϦϳΰΨΘϟ΍ ΔψϓΎΣ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϦϳΰΨΘΑ Ϣϗ
ϰϟ· ϚϟΫ ϱΩΆϳ ΪϘϓ .ΔϴϟΎΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϦϳΰΨΗ ΐϨΠΗ 
.ήΘϣϮϣήΘϟ΍ ϑϼΗ·
.ΔϠΘΒϤϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ -
ΔόηϷ Δο 
ήόϤϟ΍ ϚϠΗ ϭ΃ ΔϴϟΎόϟ΍ ΔΑϮσήϟ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ Ε΍Ϋ ϦϛΎϣϷ΍ -
ϦϛΎϣϷ΍ ϭ΃ ΔΌϓΪΘϟ΍ ΓΰϬΟ΃ Ϧϣ ΔΒϳήϘϟ΍ ϖσΎϨϤϟ΍ .ΓήηΎΒϤϟ΍ βϤθϟ΍
ϲΤϠϣ ΰϴϛήΗ ϰϠϋ ΎϬΑ ˯΍ϮϬϟ΍ ϱϮΘΤϳ ϲΘϟ΍ ΕΎΌϴΒϟ΍ ϭ΃ ΔΑήΘϤϟ΍
.˳
ϝΎϋ
ϭ΃ ΕΎϣΪμϟ΍ ϭ΃ ϞϴϤϠϟ ίΎϬΠϟ΍ ΎϬΑ νήόΘϳ Ϊϗ ϲΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ -
.Ε΍ί΍ΰΘϫϻ΍
ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϭ΃ ΔϴϟΪϴμϟ΍ Ε΍ήπΤΘδϤϟ΍ ϦϳΰΨΗ ϖσΎϨϣ -
.Ϟϛ΂Θϟ΍ ΐΒδΗ Ε΍ίΎϏ ϰϠϋ
ϲϤϗέ ήΘϣϮϣήΗ :ΞΘϨϤϟ΍ ωϮϧ
i-Temp :ΞΘϨϤϟ΍ Ϣγ΍
MC-670-E :ΞΘϨϤϟ΍ Ϣϗέ
ΖϟϮϓ ˼ήϤΘδϣ έΎϴΗ ΪϬΠΑ 1 CR2016 ϡϮϴΜϴϟ ΔϳέΎτΑ :ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ έΪμϣ
Ε΍ϭ ˹˹˻ :ΔϗΎτϟ΍ ϙϼϬΘγ΍
(ϥΎϨτϟ΍ έ΍άϧϹ΍ ωΎϤγ ϦϴΤϟ Ύ˱
ϴϣϮϳ Γήϣ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ) Ύ˱
ΒϳήϘΗ Γ˯΍ήϗ ˺˺˹˹ :ΔϳέΎτΒϟ΍ ήϤϋ
(έϮΘδϣήΜϟ΍) ϱέ΍ήΤϟ΍ ϡϭΎϘϤϟ΍ :έΎόθΘγϻ΍ ΓΪΣϭ
(ϲΌΒϨΗ ήϴϏ) ϲϠόϔϟ΍ αΎϴϘϟ΍ :αΎϴϘϟ΍ ΔϘϳήσ
(ϲτΑ·) ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϭ΃ (ϱϮϤϓ) Ϣϔϟ΍ :αΎϴϘϟ΍ ϥΎϜϣ
ΔΟέΩ ˹˺ ˰Α έΪϘΗ Ε΍ΩΎϳΰΑ (ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ) +°CϭϡΎϗέ΃ ˼νήϋ ϢΘϳ :Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ νήϋ
(ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻ ϰϟ· ˼˻ Ϧϣ) ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˹˺ ±:αΎϴϘϟ΍ ΔϗΩ
έΎΒΘΧ΍ ΓήϴΠΣ ϲϓ ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˻˼ ώϠΒΗ ϲΘϟ΍ ΔϴγΎϴϘϟ΍ Δϓήϐϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϲϓ αΎϴϘϟ΍ ΪϨϋ)
(ΔΘΑΎΛ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ Ε΍Ϋ
ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˻˹ ϰϟ· ˼˻˹ Ϧϣ :αΎϴϘϟ΍ ϕΎτϧ
ΔΑϮσήϟ΍ Ρϭ΍ήΘΗϭ ˬΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˽˹+ ϰϟ· ˺˹+ Ϧϣ ςϴΤϤϟ΍ ςγϮϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ Ρϭ΍ήΘΗ ΔΒδϧϭ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ΔΌϴΑ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ
˾-˼˹ ϦϴΑ ΔϴΒδϨϟ΍ :ΎϬΑ ΔΑϮσήϟ΍
ΔΑϮσήϟ΍ Ρϭ΍ήΘΗϭ ˬΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˿˹+ ϰϟ· ˻˹- Ϧϣ ςϴΤϤϟ΍ ςγϮϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ Ρϭ΍ήΘΗ ΔΒδϧϭ ϦϳΰΨΘϟ΍ ΔΌϴΑ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ
˾-˺˹ ϦϴΑ ΔϴΒδϨϟ΍ :ΎϬΑ ΔΑϮσήϟ΍
(ΔΒϛήϤϟ΍ ΔϳέΎτΒϟ΍ ϥίϭ ˱
ϼϣΎη) Ύ˱
ΒϳήϘΗ Ύ˱
ϣ΍ήΟ ˻ :ϥίϮϟ΍
(ϖϤόϟ΍) Ϣϣ ˺˾˹ × (ϝϮτϟ΍) Ϣϣ ˺˻˾˻ × (νήόϟ΍) Ϣϣ ˼˽˹ :ΔϴΟέΎΨϟ΍ ΩΎόΑϷ΍
.ΔϳΩΎηέϹ΍ ΔϗέϮϟ΍ϭ ϦϳΰΨΗ ΔψϓΎΣϭ (CR2016 ϡϮϴΜϴϟ ΔϳέΎτΑ) έΎΒΘΧ΍ ΔϳέΎτΑ :ΓϮΒόϟ΍ ϯϮΘΤϣ
MC-670-E.fm Page 2 Wednesday, April 18, 2012 6:59 PM

Other Omron Thermometer manuals

Omron Flex Temp Smart User manual

Omron

Omron Flex Temp Smart User manual

Omron ET6250 User manual

Omron

Omron ET6250 User manual

Omron O-Temp III User manual

Omron

Omron O-Temp III User manual

Omron MC-246 User manual

Omron

Omron MC-246 User manual

Omron MC-343F User manual

Omron

Omron MC-343F User manual

Omron MC-206 User manual

Omron

Omron MC-206 User manual

Omron Gentle Temp 522 PRO User manual

Omron

Omron Gentle Temp 522 PRO User manual

Omron MC-106 User manual

Omron

Omron MC-106 User manual

Omron GentelTemp 510 User manual

Omron

Omron GentelTemp 510 User manual

Omron Gentle Temp 521 User manual

Omron

Omron Gentle Temp 521 User manual

Omron i-Temp User manual

Omron

Omron i-Temp User manual

Omron Eco Temp II User manual

Omron

Omron Eco Temp II User manual

Omron Flex Temp Smart User manual

Omron

Omron Flex Temp Smart User manual

Omron MC-720 User manual

Omron

Omron MC-720 User manual

Omron MC-510 Gentle Temp User manual

Omron

Omron MC-510 Gentle Temp User manual

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron Gentle Temp 521 User manual

Omron

Omron Gentle Temp 521 User manual

Omron E5L-C Series User manual

Omron

Omron E5L-C Series User manual

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron

Omron Eco Temp Basic User manual

Omron MC-509N User manual

Omron

Omron MC-509N User manual

Omron Eco Temp Smart User manual

Omron

Omron Eco Temp Smart User manual

Omron MC-514 with IntelliTemp User manual

Omron

Omron MC-514 with IntelliTemp User manual

Omron MC-514 with IntelliTemp User manual

Omron

Omron MC-514 with IntelliTemp User manual

Omron Flex Temp II User manual

Omron

Omron Flex Temp II User manual

Popular Thermometer manuals by other brands

Microlife PT 200 user manual

Microlife

Microlife PT 200 user manual

Maverick PT-50 instructions

Maverick

Maverick PT-50 instructions

marsden FT3010 user manual

marsden

marsden FT3010 user manual

RS PRO RS-836 instruction manual

RS PRO

RS PRO RS-836 instruction manual

La Crosse Technology INFRASCAN IR 101 instruction manual

La Crosse Technology

La Crosse Technology INFRASCAN IR 101 instruction manual

Tegam 921B Operation manual

Tegam

Tegam 921B Operation manual

Tenma 72-820 manual

Tenma

Tenma 72-820 manual

Maverick RediChek ET-7 user manual

Maverick

Maverick RediChek ET-7 user manual

Omega OMEGASCOPE OS532 Brochure & specs

Omega

Omega OMEGASCOPE OS532 Brochure & specs

ThermoPro TP-25H2 user manual

ThermoPro

ThermoPro TP-25H2 user manual

Extech Instruments EA10 user guide

Extech Instruments

Extech Instruments EA10 user guide

Weber iGrill Mini quick start guide

Weber

Weber iGrill Mini quick start guide

Extech Instruments 445582 user guide

Extech Instruments

Extech Instruments 445582 user guide

HW Group Poseidon2 3266 manual

HW Group

HW Group Poseidon2 3266 manual

miniland Thermosense manual

miniland

miniland Thermosense manual

BROWIN 050400 Operation manual

BROWIN

BROWIN 050400 Operation manual

LSI LASTEM DMA672.1 user manual

LSI LASTEM

LSI LASTEM DMA672.1 user manual

Agu SHE7 user manual

Agu

Agu SHE7 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.