OPTIKA MICROSCOPES SZM Series User manual

MICROSCOPES
ITALY
OPTIKA MICROSCOPES - ITALY
Ver. 2.0.1
OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GUIDA UTENTE
GUIA DEL USUARIO
SZM

Page 2
INDEX
1. DESCRIPTION page 3
2. INTRODUCTION page 4
3. UNPACKING AND ASSEMBLY page 4
4. USING THE MICROSCOPE page 5
4.1 Illumination system
4.2 Adjust interpupillary distance
4.3 Focus and regulation of the focusing tension
4.4 Dioptric compensation
4.5 Magnification and working distance
4.6 Video capturing (optional)
5. MAINTENANCE page 6
5.1 Microscopy environment
5.2 To think about when and after using the microscope
5.3 Electrical safety precautions
5.4 Cleaning the optics
5.5 Changing the lamp bulb
6. ELECTRICS page 7
7. OPTIONAL ACCESSORIES page 7
7.1 Eyepieces and auxiliary objectives
7.2 Dark field condenser (for SZM-1/2 only)
7.3 List of available accessories
8. RECOVERY AND RECYCLING page 9

Page 3
1.0 DESCRIPTION
SZM-2
SZM-4
OCULARI
TESTATA
BINOCULARE
REGOLAZIONE
DIOTTRICA
MANOPOLA PER
INGRANDIRE
ZOOM
SEDE DEGLI
OBIETTIVI
ILLUMINATORE
INCIDENTE
PIANO DI
OSSERVAZIONE CON DISCO
INTERCAMBIABILE
MANOPOLA
MESSA A
FUOCO
STATIVO
BASE
REGOLAZIONE
DELLA INTENSITÁ
LUMINOSA
TUBO PER
APPLICAZIONI
FOTO/VIDEO
TESTATA TRINOCULARE

Page 4
2.0 INTRODUCTION
The OPTIKA zoom stereo microscopes SZM series are high performance Greenough microscopes
with continuous zoom system 0.7:4.5.
These instruments are made for examining any three dimensional object in industrial, biological and
educational applications. They are equipped with two separate optical systems that give an excellent
fi e ld depth to the image, a stereoscopic effect.
There are, at the moment, 4 models in the series:
SZM-1: Binocular head. Simple stand for incident light with focusing controlled by a pair of
knobs. Base size: 29x23 cm; stand height: 22 cm. This model is complete with incident
and transmitted light.
SZM-2: Trinocular version of model SZM-1.
Suitable for photo/video applications.
SZM-3: Binocular head with focusing controlled by a pair of knobs. Base diameter: 25 cm;
stand height: 48 cm. This model is fitted with an overhanging stand that allows very
large objects to be viewed and to be handled and worked.
SZM-4: Trinocular version of model SZM-3.
Suitable for photo/video applications.
3.0 UNPACKING AND ASSEMBLY
The components for the SZM series are shipped in a Styrofoam box for protection. Open the box
with care to avoid that any components fall out and get damaged.
If the instrument has been damaged during the transport, please contact both the carrier and your
supplier immediately.
Unpack the stand and put it on a good stable table. Loosen the lock screw of the focusing carrier,
adjust the height of the focusing carrier and lock the lock screw again. For the SZM-3/4, make sure
that the support collar is secured firmly below the focusing carrier along the vertical post. This is
important as this collar functions to avoid the accidental falling of the microscope head along the
stand.
Put the stereo head onto the focusing carrier and lock it by the lock screw on the side of the focu-
sing carrier. During the operation of the microscope, this screw should always be locked to maintain
maximum stability.
Unpack the eyepieces and other optical parts carefully and place the eyepieces into the eyepiece
tubes. When handling the optical parts, avoid touching any lens surface with naked hand or fingers.
Any fingerprints or grease stains will negatively affect the image quality.

Page 5
4.0 USING THE MICROSCOPE
4.1 Illumination system
The SZM-1 and SZM-2 come with an integrated illumination system with incident and transmitted
light. For the microscopes without integrated illumination systems it is possible to use an external
cold light source. By using the correct light is possible obtain the better image of your sample.
Before starting, read the section 5.3 about electrical safety precautions. Then, insert the power cord
and use the brightness controls to turn on the lamps and control the light intensity.
The base is equipped with two clips that can be used to block the specimen. There are two circular
plates included: one black and white (to use with incident light) and one transparent (to use with
transmitted light).
4.2 Adjust interpupillary distance
Hold the right and left parts of the observation head by both han-
ds and adjust the interpupillary distance by moving the two parts
until one circle of light can be seen. If two circles appear, the
interpupillary distance is too big, and if two overlapped circles
appear, the interpupillary distance is too small.
4.3 Focus and regulation of the focusing tension
Put the sample to be observed on the plate and turn the zoom
to the highest magnification using the bilateral zoom knob. Try
to focus the sample using the focusing knobs.
4.4 Dioptric compensation
This compensation makes it possible for people with glasses to adjust the microscope to their eyes
and use the microscope without glasses. Turn the zoom down to the lowest magnification. Adjust the
diopter compensation ring of the right eyepiece tube until the image of the right eyepiece is clear and
sharp. Repeat the procedure for the left eyepiece. Then, check the focus of the image for the whole
zoom range. It should now be perfectly parfocal (focus is always maintained during the change of
magnification).
4.5 Magnification and working distance
The total magnification varies from 1.75x to 180x depending on the eyepieces and auxiliary objecti-
ves used. With the bilateral zoom knob, the user can change the magnification in a factor of 6.4 with
perfect parfocality and the image is always centred.
Select the desired magnification by adjusting the bilateral zoom knob. Change the eyepieces and/or
add an appropriate magnifying objective lens if necessary. The total magnification used can be cal-
culated by the following equation:
Total magnification = Eyepiece magnification x Zoom magnification x Objective lens magnification
Normal working distance for the standard configuration (1x objective lens) is 95 mm.

Page 6
4.6 Video capturing (optional)
Two kinds of observation heads, binocular or trinocular, are available for the SZM series. They can
all be connected to cameras via an adaptor, for digital and analogical photo and video capturing.
Before taking a picture or filming video, pull out the light path selector lever so the light will be de-
fl e cted into the photo tube. At the same time, no light will enter into the right eyepiece tube for obser-
vation. Please refer to the adaptor and camera manuals for further details.
5.0 MAINTENANCE
4.0 USING THE MICROSCOPE
5.1 Microscopy environment
This microscope is recommended to be used in a clean, dry and shock free environment with
a temperature of 0-40°C and a maximum relative humidity of 85 % (non condensing). Use a
dehumidifier if needed.
5.2 To think about when and after using the microscope
• The microscope should always be kept vertically when moving it and be careful so that no
moving parts, such as the eyepieces, fall out.
• Never mishandle or impose unnecessary force on the microscope.
• Never attempt to service the microscope yourself.
• After use, turn off the light immediately, cover the microscope with the included dust-cover,
and keep it in a dry and clean place.
5.3 Electrical safety precautions
• Before plugging in the power cord with the supply, make sure that the supplying voltage of
your region matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is
in off-position.
• Do not turn the power on and off, off and on immediately as this will shorten the life span of
the bulb and may cause damage to the electrical system.
• Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the CE
safety label. However, users do have full responsibility to use this equipment safely.
5.4 Cleaning the optics
• If the optical parts need to be cleaned try first to: use compressed air.
• If that is not sufficient: use a soft lint-free piece of cloth with water and a mild detergent.
• And as a final option: use the piece of cloth moistened with a 3:7 mixture of ethanol and
ether.
Note: ethanol and ether are highly flammable liquids. Do not use them near a heat source,
near sparks or near electric equipment. Use these chemicals in a well ventilated room.
• Remember to never wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can
damage the optics.
• Do not disassemble objectives or eyepieces in attempt to clean them.

Page 7
5.5 Changing the lamp bulb
Before changing the bulb, make sure that the power switch is off and the power cord has been
disconnected from the main supply.
For incident light: unscrew the lamp collector piece and pull it out, remove the old light bulb
from the socket, and carefully plug the new bulb in. Screw the collector piece back after chan-
ging the bulb.
For transmitted light: remove the glass plate by pushing down its rear side, remove the old
bulb from the socket and carefully plug the new bulb in.
Never touch the glass surface of the bulb with naked hand, any grease stain brought onto the
bulb by the hand will negatively affect the heat dissipation, and thus, greatly shorten the life
span of the bulb. Clean the bulb surface with alcohol and tissue if the user has touched the
bulb surface accidentally.
6.0 ELECTRICS
Universal Power: 230 V, 50/60 Hz
Lamp (transmitted light): 12V/15W Halogen bulb
Lamp (incident light): 12V/15W Halogen bulb with dichroic mirror
5.0 MAINTENANCE
7.0 OPTIONAL ACCESSORIES
7.1 Eyepieces and auxiliary objectives
With the standard equipment is included a pair of l0x eyepieces. There are also 15x and 20x
eyepieces available as optional accessories.
Tochange the eyepieces, remove the original eyepieces and replace with the new pair.
The standard objective is 1x and as optional accessories there are 0,5x, 1,5x, and 2x additio-
nal objectives. An additional objective can be needed to obtain a specific magnification or a
different working distance.
The additional objective is mounted simply by screwing it onto the stereo-head. The height
of the microscope has to be re-adjusted as the working distance is changed when additional
objective is used.
7.2 Dark field condenser (for SZM-1/2 only)
The dark field condenser has to be used with transmitted light system. By putting this acces-
sory onto the transmitted light outlet (removing the frosted glass or stage plate), it creates
the dark field effect. It is especially useful in jewellery or gem study and special techniques in
biomedical applications.

Page 8
7.0 OPTIONAL ACCESSORIES
7.3 List of available accessories
ST-081 Eyepieces (pair) WF10x/20 mm
ST-082 Eyepieces (pair) WF15x/15 mm
ST-083 Eyepieces (pair) WF20x/10 mm
ST-084 Micrometric eyepiece WF10x/20 mm
ST-085 Additional lens 0,5x
ST-091 Additional lens 0,75x
ST-086 Additional lens 1,5x
ST-087 Additional lens 2x
ST-088 Polarising set (filters and rotating stage)
ST-040 Darkfield condenser
ST-041 Sample clip
ST-100 Hand moving stage
ST-089 Reflex camera adapter
ST-090 CCD camera adapter
ST-036 Eye cups (pair) type 2
ST-012 White/black object-plate, type 2 dia. 95 mm
ST-014 Glass stage, type 2, dia. 95 mm
ST-038 Halogen bulb, 12V/15W
ST-037 Halogen bulb, 12V/15W, with dichroic mirror
ST-033 Dust cover type 13
Please contact Optika Microscopes for more information and a complete list of accessories.

Page 9
If you need to send the microscope to Optika for maintenance, please use the original packaging.
The appliance reports the symbol:
This symbol means that the appliance can be a precious source of raw materials. Therefore, it must
not be disposed of as waste, but separately collected for the recycling and the recovery of the mate-
rials it contained in it. Such materials, if improperly dispersed into the environment, can be harmful
to the environment and to human health.
The producer of the equipment, M.A.D. Apparecchiature Scientifiche – Optika Microscopes, reco-
vers, re-uses and recycles the raw materials contained in the equipment. Such recovery, however,
needs your help.
When, at the end of its operating life, you shall decide to dispose of the apparatus, do not try to open
it, nor to use parts of it in ways other than reported in this Manual, but bring it back to the Distributor
you bought it from, or to other M.A.D. or Optika Microscopes distributors. The Distributor shall collect
the apparatus free of charge.
The recovery of the raw materials shall then take place in accordance with the European Directive
2002 / 96 / EC and all other relevant Directives. Never disassemble, nor dispose of as waste, appa-
ratus reporting the “crossed bin” symbol indicated above.
8.0 RECOVERY AND RECYCLING

Page 10
INDEX
1. DESCRIPTION page 11
2. INTRODUCTION page 12
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE page 13
4. UTILISATION DU MICROSCOPE page 13
4.1 Système d’illumination
4.2 Distance nterpupillaire
4.3 Mise au point et réglage de la tension de la mise au point
4.4 Compensation dioptrique
4.5 Grossissement et distance de travail
4.6 Acquisition photo/vidéo (facultative)
5. MAINTENANCE page 14
5.1 Conditions environnementales
5.2 Conseils durant et après l’utilisation du microscope
5.3 Précautions de sécurité électrique
5.4 Nettoyage des composantes optiques
5.5 Substitution de la lampe
6. CONSIDÉRATIONS ÉLECTRIQUES page 15
7. ACCESSOIRES FACULTATIFS page 15
7.1 Oculaires et objectifs auxiliaires
7.2 Condenseur pour fond noir (Seulement pour SZM-1/2)
7.3 Liste des accessoires disponibles
8. RÉCUPÉRATION ET RECYCLAGE page 17

Page 11
1.0 DESCRIPTION
SZM-2
SZM-4
OCULAIRE TÊTE STÉRÉO
COMPENSATION
DIOPTRIQUE
RÉGLAGE GROSSISSE-MENT
ZOOM
OBJECTIFS
ECLAIRAGE INCIDENT
PLATE-FORME D’OBSERVATION
BOUTON DE COMMANDE
MISE AU POINT
STATIF
BASE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ
LUMINEUSE
TUBE POUR
APPLICATIONS
PHOTO/VIDÉO
TÊTE TRINOCULAIRE
(POUR SZM-2/4)

Page 12
2.0 INTRODUCTION
Les stéréomicroscopes OPTIKA de la série SZM sont composés de microscopes Greenough, in-
struments d’excellentes prestations, dôtés d’objectif zoom de grossissement continu 0.7x... 4.5x.
Ces instruments sont désignés pour examiner tout objet en trois dimensions dans les applications
industrielles, biologiques et didactiques. Ils sont équipés de deux systèmes optiques séparés qui
donnent à l’image une profondeur excellente du champ, un effet stéréoscopique.
En ce moment il existe 4 modèles dans la série
SZM-1: tête binoculaire disposant d’un statif dôté de deux illuminateurs pour lumière incidente
et lumière transmise. Mise au point par une paire de boutons de commande. Dimen-
sions de la base : 29x23 cm; hauteur du statif : 22 cm.
SZM-2: Version trinoculaire du modèle SZM-1.
pour des applications photo/vidéo.
SZM-3: tête binoculaire disposant d’une paire de boutons de commande pour la mise au point.
Diamètre de la base : 25 cm ; hauteur du statif : 48 cm. Il est dôté d’un statif particulier
en saillie pour des applications spéciales permettant l’observation, la manipulation et
l’étude des échantillons de grandes dimensions.
SZM-4: Version trinoculaire du modèle SZM-3.
pour des applications photo/vidéo.
3.0 DÉBALLAGE ET MONTAGE
Les composantes du microscope se trouvent dans leur emballage de polystyrolène pour une meil-
leure protection. Ouvrir la boîte et extraire toutes les composantes, prendre bien soin de ne pas les
endommager et surtout ne rien oublier à l’intérieur de la boîte.
Lorsque le matériel est endommagé durant le transport, nous vous prions de contacter immédiate-
ment aussi bien le transporteur que le fournisseur.
Poser le statif sur une table ferme après l’avoir déballé, desserrer les vis de blocage du support du
corps stéréoscopique, régler la hauteur et verouiller en serrant les vis appropriés. Pour les SZM-3/4,
s’assurer que la bandelette de support est solidement fixé en dessous du support du corps stéréo-
scopique, tout au long du tube vertical de glissement, de déplacement. Cette opération est très im-
portante parce que la bandelette a la fonction d’éviter la chute accidentelle de la tête microscopique
tout au long du tube.
Placer le corps stéréoscopique sur son support et verouiller avec la vis se trouvant sur le côté droit
du support. Durant l’utilisation du microscope, cette vis devrait être toujours vérouillée pour mainte-
nir la stabilité maximale.
Déballer soigneusement les oculaires ainsi que toutes les composantes optiques et insérer les ocu-
laires dans les tubes oculaires. En manipulant les parties optiques, éviter de toucher la superficie
des lentilles avec les mains ou les doigts nus. Les empreintes digitales ou taches de graisse peuvent
affecter négativement la qualité de l’image.

Page 13
4.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
4.1 Système d’illumination
Le SZM-1 et SZM-2 sont dôtés d’un système d’illumination intégré avec lumière incidente et tran-
smise. Pour les microscopes sans système d’illumination intégré il est possible d’utiliser une source
de lumière froide externe. Utilisant la lumière correcte il est possible d’obtenir une meilleure image
de votre échantillon. Avant de commencer, lire attentivement la section 4.3 sur les précautions de
sécurité électrique. Utiliser les commandes de luminosité pour allumer les lampes et ajuster l’inten-
sité lumineuse. La base est équipée de deux valets qui peuvent être utilisés pour fixer l’échantillon,
de deux plates-formes circulaires: une noire et blanche (à utiliser pour la lumière incidente) et une
transparente (à utiliser pour la lumière transmise).
4.2 Distance nterpupillaire
Agir sur les deux tubes porte-oculaires jusqu’à la vision d’un
champ lumineux unique et circulaire. Le fait de voir deux cer-
cles signifie que la distance interpupillaire est trop grande ; par
contre l’apparition de deux cercles superposés signifie que la
distance interpupillaire est trop petite.
4.3
Mise au point et réglage de la tension de la mise au point
Placer un objet à observer sur le plan d’observation, éssayer de
faire la mise au point en plaçant le bouton de réglage zoom sur
le facteur d’agrandissement maximum. Si cela n’était pas pos-
sible, régler la hauteur du microscope au long du tube.Se rap-
peler de fixer solidement les vis de blocage de la bandelette en
dessous du corps stéréoscopique après avoir rajusté la hauteur
du microscope. La tension de la mise au point peut être ajustée
en tournant le bouton de commande de mise au point droit en
maintenant toujours ferme celui de gauche.
4.4 Compensation dioptrique
Cette compensation permet aux porteurs de lunettes d’ajuster le microscope de manière à pouvoir
l’utiliser sans lunettes. Régler la commande de compensation dioptrique de l’oculaire droit jusqu’à
l’obtention d’une image claire et nette dans l’oculaire droit. Répéter l’opération pour l’oculaire gau-
che. A ce point contrôler la mise au point de l’image pour chaque intervalle de grossissement, il
devrait résulter parfaitement parafocale (la mise au point est maintenue durant le changement de
grossissements).
4.5 Grossissement et distance de travail
Le grossissement total varie de 1.75x à 180x et dépend des oculaires et des objectifs auxiliaires
utilisés. Avec le bouton de zoom bilatéral, l’usager peut changer le grossissement en un facteur de
6.4 de manière parfaitement parafocale tout en maintenant toujours le centrage de l’image.
Sélectionner le grossissement désiré à travers la rotation des commandes de réglage de l’objectif
zoom. Changer les oculaires et/ajouter si nécéssaire une lentille (objectif) de grossissement.
Le grossissement total peut être calculé ainsi :
Grossissement total = grossissement des oculaires x grossissement zoom x grossissement lentille objectif.
La distance de travail dans la configuration standard (lentille-objectif 1x) est de 95 mm.

Page 14
4.6 Acquisition photo/vidéo (facultative)
La série SZM est disponible en têtes d’observation binoculaire et trinoculaire. Il est possible de les
connecter à une caméra ou à un appareil photo en utilisant un adaptateur pour la câpture d’image
vidéo et pour l’acquisition de photographies numériques et analogiques .
Pour l’acquisition d’image photo ou de vidéo, enlever avant tout le levier de sélection du parcours
lumineux, ainsi la lumière sera détournée dans le tube photographique. A partir de ce moment pré-
cis aucune autre lumière ne devrait pénétrer dans le tube oculaire d’observation. Pour avoir plus
de détails sur les adaptateurs, appareils photo et caméra, consulter les manuels d’instructions.
5.0 MAINTENANCE
4.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
5.1 Environnement du microscope
Ilest conseillé d’utiliser ce microscope dans un environnement propre et sec, à une temperature de
0-40°C et une humidité relative, au maximum de 85 % (non condensé). Si nécéssaire déshumidifier.
5.2 Conseils durant et après l’utilisation du microscope
• Le microscope devrait être tenu en position verticale durant son déplacement, prendre bien soin de
protéger toutes les parties délicates, eviter le choc de certaines composantes composantes comme
les oculaires.
• Eviter l’utilisation incorrecte de l’instrumement ou l’application d’une force inutile au microscope.
• Ne jamais éssayer d’éffectuer les réparations vous-mêmes.
• Après utilisation, éteindre immédiatement la lumière, couvrir le microscope avec la housse de protec-
tion et le conserver dans un endroit propre et sec.
5.3 Précautions de sécurité électrique
• Avant de brancher le câble d’alimentation dans la prise électrique, s’assurer que le voltage d’appro-
visionnement de votre région est compatible au voltage d’opération de l’équipement et que la lampe
n’est pas en position de fonctionnement.
• En position de fonctionnement éviter de remettre en fonctionnement immédiatement après l’avoir
éteint, cela pourrait réduire la durée de vie de la lampe et endommager le système électrique.
• Les usagers doivent respecter toutes les précautions de sécurité de leur région. Bien que l’étiquette
CE soit une garantie de la conformité de l’équipement aux normes de sécurité, en réalité selus les
usagers ont la responsabilité entière d’en faire un bon usage tout en respectant toutes les normes de
sécurité.
5.4 Nettoyage des composantes optiques
• Pour nettoyer les composantes optiques il faut utiliser tout d’abord une confection d’air comprimé.
• En cas de nécéssité utiliser un tissu de lentille doux humecté d’eau et un détersif léger.
• Comme dernière solution: utiliser un morceau de tissu doux humecté légèrement avec du 3:7 mixture
d’éthanol et d’éther.
Note : L’ethanol et l’éther sont des liquides extrêmement inflammables. Ne les utilisez pas aux alen-
tours d’une source de chaleur, des étincelles, ou près de l’équipement électrique. Utilisez ces
produits chimiques dans une pièce bien aérée.
• Se rappeler de ne pas éssuyer la surface des composantes optiques avec vos mains, les empreintes
digitales peuvent nuire à l’optique.
• Ne démonter pas les objectifs ou les oculaires pour éssayer de les nettoyer vous-mêmes.

Page 15
5.5 Changing the lamp bulb
Avant de procéder à la substitution de la lampe, s’assurer que l’intérrupteur principal n’est
pas en fonctionnement et que le câble d’alimentation n’est pas relié à la source d’alimentation
électrique. Pour l’éclairage incident: il faut dévisser la lampe pour l’extraire de la douille. Faire
très attention en insérant la nouvelle lampe et revisser la douille.
Pour l’éclairage transmis: il faut extraire la lampe de son siège en enlevant le disque porte-
préparations, pousser vers le bas la partie postérieure, insérer prudemment la nouvelle lam-
pe. Ne jamais toucher la superficie en verre des lampes avec les mains nues, car d’éventuel-
les traces de graisse ou d’empreintes peuvent préjuger la bonne dissipation de la chaleur et
de réduire ainsi la durée de vie de la lampe considérablement. En cas de contact accidentel
avec les mains, nettoyer la superficie de la lampe utilisant de l’alcool et un morceau de tissu
doux.
6.0 CONSIDÉRATIONS ÉLECTRIQUES
Puissance universelle: 230 V, 50/60 Hz
Lampe (éclairage transmis): 12V/15W Lampe halogène
Lampe (éclairage incident): 12V/15W Lampe halogène avec miroir dichroïque.
5.0 MAINTENANCE
7.0 ACCESSOIRES FACULTATIFS
6.1 Oculaires et objectifs auxiliaires
Une paire d’oculaires l0x est inclus dans l’équipement standard . Les oculaires 15x et 20x di-
sponibles en accessoires facutatifs. Pour changer les oculaires il suffit d’enlever les oculaires
originaux et de les remplacer par la nouvelle paire.
L’objectif standard est 1x et les objectifs additionnels 0,5x, 1,5x et 2x sont disponibles en
accessoires facultatifs. Un objectif additionnel peut être nécessaire juste pour obtenir un
grossissement spécifique ou une distance de travail différente.
L’objectif additionnel est monté simplement sur la tête stéréo en vissant. La hauteur du mi-
croscope doit être rajustée vu le changement de la distance de travail lorsque l’objectif addi-
tionnel est utilisé.
6.2 Condenseur pour fond noir (Seulement pour SZM-1/2)
Lecondenseur pour fond noir doit être utilisé avec le système d’éclairage transmis. En met-
tant cet accessoire à la place l’éclairage transmis (en enlevant le disque de verre poli ou la
plate-forme de platine), il crée l’effet obscur du champ. Il est utilisé particulièrement dans les
bijouteries ou l’étude de pierre précieuse et les techniques spéciales dans les applications
Bio-Med et l’observation d’embryon.

Page 16
7.0 ACCESSOIRES FACULTATIFS
7.3 Liste des accessoires disponibles
ST-081 Oculaires (couple) WF10x/20mm
ST-082 Oculaires (couple) WF15x/15mm
ST-083 Oculaires (couple) WF20x/10mm
ST-084 Oculaire micrométrique WF10x/20mm
ST-085 Lentille additionnelle 0,5x
ST-091 Lentille additionnelle 0,75x
ST-086 Lentille additionnelle 1,5x
ST-087 Lentille additionnelle 2x
ST-088 Jeu pour lumière polarisée (filtres et table rotative)
ST-040 Condenseur pour fond noir
ST-041 Valets
ST-100 Platine
ST-089 Adaptateur pour appareil photografique réflex
ST-090 Adaptateur pour télé camera CCD
ST-036 Oeillères (paire) type 2
ST-012 Disque noir/blanc de rechange, diamètre 95 mm type 2
ST-014 Disque translucide de rechange, diamètre 95 mm type 2
ST-038 Ampoule (halogène) 12V/15W
ST-037 Ampoule (halogène) 12V/15W avec miroir dichroïque
ST-033 Couverture anti-poussière type 13

Page 17
INous vous prions d’utiliser l’emballage original lorsqu’il sera nécéssaire de réexpédier le microsco-
pe à la Maison Optika pour l’entretien.
Ce symbole sur l’appareil:
Ce symbole signifie que l’appareil peut être une source précieuse de produits de base et qu’il ne doit
pas être jeté avec les déchets domestiques!
Il doit être recueilli pour récyclage et récupération des matériaux qu’il contient. Ces matériaux di-
spersés dans la nature peuvent être dangereux pour l’environnement et nocives à l’ homme.
Le producteur de l’équipement, M.A.D. Apparecchiature Scientifiche – les Microscopes Optika, se
chargera de récupérer et de recycler les produits de base contenus dans l’appareil. Une telle ré-
cupération requiert votre aide.
Lorsque l’appareil ne sera plus opérationnel, et que vous décidez de vous en débarrasser, n’essayez
pas donc de l’ouvrir, ni d’ en utiliser des parties, ne pas non plus le jeter avec les ordures menagers,
il faut le rapporter au distributeur auprès duquel vous l’avez acheté, à l’une des filiales de la M.A.D.
ou bien aux distributeurs de Microscopes Optika. Le Distributeur reprendra l’appareil gratuitement.
La récupération des matériaux de base, des substances et des pièces se fera conformément à la
Directive 2002 européenne / 96 / la Communauté européenne et toutes les autres Directives en en
vigueur. Vous ne devez jamais jeter un appareil ayant le symbole indiqué ci-dessus avec les déchets
domestiques ou éssayer de vous en débarasser d’une autre manière, la M.A.D. Apparecchiature
Scientifiche – les Microscopes Optika en décline toute responsabilité.
8.0 RÉCYCLAGE ET RÉCUPÉRATION

Pagina 18
INDICE
- DESCRIZIONE pag. 19
- INTRODUZIONE pag. 20
- DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO DEL MICROSCOPIO pag. 20
- ALLINEAMENTO E UTILIZZO DEL MICROSCOPIO pag. 21
- MANUTENZIONE DEL MICROSCOPIO pag. 22
- SISTEMA ELETTRICO pag. 23
- ACCESSORI OPZIONALI pag. 24
- MISURE ECOLOGICHE pag. 26

Pagina 19
1.0 DESCRIZIONE
SZM-2
SZM-4
OCULARI TESTATA BINOCULARE
REGOLAZIONE
DIOTTRICA
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
DELLO ZOOM
SEDE DEGLI
OBIETTIVI
ILLUMINATORE INCIDENTE
PIANO PORTA-PREPARATI
MANOPOLA DI
COMANDO DELLA
MESSA A FUOCO
CON CONTROLLO TENSIONE
STATIVO
BASE
REGOLATORE DELLA
LUMINOSITÀ
TUBO PER
APPLICAZIONI
FOTO/VIDEO
TESTATA TRINOCULARE
(PER SZM-2/4)

Pagina 20
2.0 INTRODUZIONE
Gli stereomicroscopi OPTIKA della serie SZM sono composti da stereomicroscopi Greenough dalle
eccellenti prestazioni dotati di obiettivo a zoom ad ingrandimento continuo da 0,7 a 4,5. L’ingran-
dimento totale varia da 1,75x a 180x in funzione degli oculari e degli obiettivi addizionali utilizzati.
I microscopi SZM sono particolarmente indicati per lo studio in tre dimensioni di oggetti di grandi
dimensioni per applicazioni di tipo industriale, per la ricerca biologica e per la didattica.
Grazie alle manopole bilaterali di regolazione dello zoom, l’utente è in grado di variare l’ingrandi-
mento con a un fattore di zoom pari a 6,428 con perfetta parafocalità (il fuoco viene mantenuto sem-
pre durante il cambio dell’ingrandimento) e perfetto centramento (l’ingrandimento cambia in modo
perfettamente concentrico).
Attualmente la serie SZM comprende 4 modelli:
SZM-1: Con testata binoculare, dispone di stativo dotato di doppio illuminatore per luce in-
cidente e trasmessa. Messa a fuoco controllata da coppia di manopole. Dimensioni
base: 29x23 cm; altezza stativo: 22 cm.
SZM-2: Versione con testata trinoculare del modello SZM-1.
Per applicazioni foto/video.
SZM-3: Con testata binoculare, dispone di messa a fuoco controllata da coppia di manopole.
Diametro base: 25 cm; altezza stativo: 48 cm. Il modello è dotato di stativo a sbalzo
per applicazioni speciali (visione, gestione e studio di preparati di grandi dimensioni).
SZM-4: Versione con testata trinoculare del modello SZM-3.
Per applicazioni foto/video.
3.0 DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO DEL MICROSCOPIO
Disimballaggio
I componenti del microscopio sono consegnati imballati per prevenire rotture accidentali durante il
trasporto. Aprire la scatola in cartone e poi l’imballo in polistirolo, avendo cura di non lasciare alcun
componente all’interno della confezione. Non scartare alcun componente fino a che tutto il materiale
è stato estratto. Nel caso di merce danneggiata durante il trasporto, si prega di contattare immedia-
tamente sia il trasportatore che il fornitore.
Montaggio del Microscopio
Nel maneggiare le componenti, in particolare quelle ottiche, avere cura di non toccare la superficie
degli obiettivi con le dita. Eventuali impronte e tracce di grasso/unto possono pregiudicare la buona
qualità delle immagini.
Dopo aver predisposto lo stativo, appoggiarlo su di un piano stabile, quindi allentare la vite di bloc-
caggio del supporto del corpo stereoscopico, inserire la testata nella sua sede, regolare l’altezza
dello stesso e stringere la vite di bloccaggio. Assicurarsi che la fascetta lungo l’asta di scorrimento
verticale sia chiusa saldamente al di sotto del supporto del corpo stereoscopico. Questa operazione
è molto importante perché tale fascetta ha la funzione di evitare la caduta accidentale del corpo del
microscopio lungo l’asta.
Il supporto del corpo stereoscopico deve appoggiare sulla fascetta di sostegno; è necessario che
entrambe le viti di bloccaggio del corpo stereoscopico e della fascetta siano avvitate saldamente.
Posizionare il corpo stereoscopico sul suo supporto, quindi fissarlo con la vite di bloccaggio che si
trova sulla destra del sostegno. Per una migliore stabilità si consiglia di serrare anche la vite sul lato
sinistro. Dopo aver tolto dalla confezione gli oculari e le altri componenti ottiche facendo attenzione
a non toccare la superficie delle lenti, inserire gli oculari nella loro sede.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other OPTIKA MICROSCOPES Microscope manuals

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES SZM-GEM Series User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES XDS-3 MET User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES B-500DK User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES B-150D User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES XZ-1 User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES B-290 Series User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES B-500POL-I User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES SZP User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES CL-30 User manual

OPTIKA MICROSCOPES
OPTIKA MICROSCOPES MS-1 User manual