Optimate tecMATE TM-524 User manual

INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
before charging
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT: à lire avant
d’utiliser l’appareil
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJK: Lees volledig
voor gebruik
MODO DE EMPLEO
IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: Ler antes de
utilizar.
ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: da leggere prima
di utilizzare l’apparecchio
INSTRUKTIONER
VIKTIGT: läs följande
fullständiga instruktioner
för användningen innan du
använder laddaren
+ -
solar
Opti
SOLAR
12V
CHARGE
4
SOLAR
12V
CHARGE
4
MODEL: TM-524 (O-140 Solar charger with 6W solar panel)
Automatic solar charge controller for lead-acid batteries
IN : 12V SOLAR PANEL 6W
OUT : O-140 solar charger: DC output voltage : 12V
DC output current : 2A rms, 10A pulse max.
Automatic solar charger for lead-acid batteries
including solar panel
1 x Solar charge controller charges 1 x Lead-Acid battery
Battery types: Flooded STD with liquid acid electrolyte /
removable filler caps
Sealed AGM-MF / GEL / CYCLIC CELL
MODEL: TM520 (O-140 kit); TM521 (O-141 kit); TM522 (O-142 kit).
Automatic solar charge controller for lead-acid batteries
IN : 12V SOLAR PANEL 2-15W
OUT : DC output current : 2A rms, 10A pulse max.
DC output voltage (by model) : O-140: 12V, O-141: 6V, O-142: 8V
Automatic solar charger for lead-acid batteries
Desulphates - charges - maintains

LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS
LED #1 ON
SOLAR OUTPUT OK
12V solar
2 - 15W
Volts min.
+
CHARGE
+
LED #1 FLASHING
SOLAR OUTPUT OK &
CHARGING
+
+
LED #2 FLASHING
BATTERY READY /
MAINTENANCE CHARGE

3
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
IMPORTANT: READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SAFETY WARNING AND NOTES: Batteries emit EXPLOSIVE GASES - prevent flame or sparks near batteries. Disconnect
AC power supply before making or breaking DC/battery connections. Battery acid is highly corrosive. Wear protective clothing and eyewear and
avoid contact. In case of accidental contact, wash immediately with soap and water. Check that the battery posts are not loose; if so, have the
battery professionally assessed. If the battery posts are corroded, clean with a copper wire brush; if greasy or dirty clean with a rag damped in
detergent. Use the charger only if the input and output leads and connectors are in good, undamaged condition. If the input cable is
damaged, it is essential to have it replaced without delay by the manufacturer, his authorised
service agent or a qualified workshop, to avoid danger. Protect your charger from acid and acid fumes and from damp
and humid conditions both during use and in storage. Damage resulting from corrosion, oxidation or internal electrical short-circuiting is not
covered by warranty. Distance the charger from the battery during charging to avoid contamination by or exposure to acid or acidic vapours. If
using it in the horizontal orientation, place the charger on a hard, flat surface, but NOT on plastic, textile or leather. Use the fixing holes provided
in the enclosure base to attach the charger to any convenient, sound vertical surface.
EXPOSURE TO LIQUIDS: This charger is designed to withstand exposure to liquids accidentally spilled or splashed onto the
casing from above, or to light rainfall. Prolonged exposure to falling rain is inadvisable and longer service life will be obtained by minimizing
such exposure.Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of liquid into the electronic components,
connectors or plugs,is not covered by warranty.
BATTERY CONNECTIONS: 2 interchangeable connection sets are available, supplied with the charger is a set of battery clips for
charging the battery off-vehicle, the other connection set comes with metal eyelet lugs for permanent connection to the battery posts, and
re-sealable weatherproof cap on the connector that connects to the charger output cable. This connection set allows easy and sure
connection of the charger to maintain the battery on-vehicle. The resealable weatherproof cap is designed to protect the connector from dirt
and damp whenever the charger is not attached. Consult a professional service agent for assistance in attaching the metal eyelets to the
battery posts. Secure the connector with weatherproof cap so that it cannot foul any moving part of the vehicle or the cable can be pinched
or damaged by sharp edges. The in-line fuse in the eyelets connection set protects the battery against such accidental shorting across
positive and negative conductors. Replace any burnt fuse only with a similar new fuse of 15A rating.
CONNECTING THE CHARGER TO THE BATTERY
1. Disconnect solar panel before making or breaking DC / battery connections.
2. If charging a battery in the vehicle with the battery clips, before making connections, first check that the battery clips can be safely
and securely positioned clear from surrounding wiring, metal tubing or the chassis. Make connections in the following order:
First connect to the battery terminal not connected to the chassis (normally
positive), then connect the other battery clip (normally negative) to the chassis
well away from the battery and fuel line. Always disconnect in reverse sequence.
3. When charging a battery out of the vehicle with the battery clips, place it in a well ventilated area. Connect the charger to the battery:
RED clamp to POSITIVE (POS, P or +) terminal and BLACK clamp to NEGATIVE (NEG, N or –) terminal. Make sure the connections are
firm and secure. Good contact is important.
solar
Opti

4
4. If the battery is deeply discharged (and possibly sulphated), remove from the vehicle and inspect the battery before
connecting the charger for a recovery attempt.
Visually check the battery for mechanical defects such as a bulging or cracked
casing, or signs of electrolyte leakage. If the battery has filler caps and the plates within the cells can be seen from the outside, examine
the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for example, with white matter between the plates,
plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the battery professionally assessed.
5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions carefully. If
applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
All OptiMate SOLAR chargers (6, 8 and 12V models) operate from a SOLAR panel designed for the charging of 12V
batteries, with power rating between 2 Watt and 15 Watt maximum. OptiMate SOLAR regulates the voltage and current
to match the connected battery requirement. OptiMate SOLAR increases the effectiveness of charge by converting low
current delivered by the solar panel into higher pulse current.
For assistance in choosing a solar panel, see table 1 (illustration 1) and read NOTE 1 Choosing the right size of solar
panel.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Connect OptiMate SOLAR to the solar panel. Make sure the polarity connections are correct. (See illustration 2) If the
voltage supplied by the solar panel is sufficient LED #1 (red) will light.
2. Connect OptiMate SOLAR to the battery. If the battery voltage is at least 1V or more at connection and the battery is
connected correctly, LED #1 should flash.
The faster LED #1 flashes the higher the current into the battery and the faster the battery will reach full charge. If
LED #1 flashes very slowly (every 2 seconds) the solar panel may be unable to deliver sufficient power OR the
battery is sulphated and cannot accept full charge current.
3. Recovery and Bulk charge mode:
3.1 Recovery: The unique pulse action of OptiMate SOLAR is able to recover a sulphated battery within 24 hours
to once again accept and hold charge. Some batteries may take longer to recover. See NOTES below about
how to speed up recovery.
3.2 Bulk: For a discharged battery in good condition (or a battery that has recovered from a sulphated state) LED
#1 (red) should flash between 2 to 15 times a second. OptiMate SOLAR will convert the low current delivered
by the solar panel to peak pulse current of 4–5A.
Charging will continue until the battery voltage reaches 14.1–14.4V (6V: 7–7.2V; 8V: 9.4–9.6V) where after the
program progresses to long-term maintenance mode.
4. Long term maintenance mode: When LED #2 (green) lights the battery is ready or has accepted as much charge
as its state of health allows.
When LED #2 (green) flashes OptiMate SOLAR is actively maintaining the battery at a safe level of 12.9 to 13.5V and
delivering current to any connected active circuitry or devices whilst keeping the battery full charged. Long term
maintenance charging continues as long as the solar panel delivers power. For more information on long term
maintenance charging, see NOTES below.
5. CHARGE REVERSION: If the battery voltage drops below 12.6V (6V: 6.3V; 8V: 8.4V) due to high current draw by
connected circuitry charging will revert to Bulk (#3.2).
INTERRUPTION OF POWER: If there is an interruption of power from the solar panel (night / insufficient sun)
charging will cease and the program resets. During this time OptiMate SOLAR will not draw any power from the
connected battery. As soon as power is restored charging will progress once more from BULK mode (#3.2). A fully
charged battery will reach long-term maintenance (#4) very quickly after each power interruption.
LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS

5
NOTES:
1. Choosing the right size of solar panel: 12V solar panels are rated according to the maximum output it is able to
deliver in direct and full sunlight to a fixed 12V load. Maximum power is rarely achieved; output can drop below
20% in indirect sunlight (e.g. cloud cover).
For effective long-term battery maintenance choose a panel that will deliver sufficient current to overcome the
parasitic draw of the vehicle circuitry (such as alarm, clock, engine control unit) and return charge lost overnight.
Typical parasitic drain: 10-20mA for a motorcycle / power sport vehicle and 30-50mA for a car or pick-up truck
fitted with a 12V battery.
2. Speed up recovery of a neglected battery – Use an OptiMate 3, 4, 5 or 6 that connects directly to AC power to
recover the battery. Find the appropriate OptiMate charger at www.optimate1.com
3. Test a battery – Find the appropriate OptiMate tester at www.optimate1.com
4. The OptiMate SOLAR will maintain a battery whose basic condition is good, for months at a time. At least once
every two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure, and, in the case of
batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the electrolyte and
if necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect. When handling batteries or in their
vicinity, always take care to observe the SAFETY WARNINGS contained in this manual.
LIMITED WARRANTY
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgium, makes this limited warranty to the original purchaser at
retail of this product. This limited warranty is not transferable. TecMate (International) warrants this battery charger for three years from date
of purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur the unit will be repaired or replaced at the option of the
manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together with proof of purchase (see NOTE), transportation or mailing
costs prepaid, to the manufacturer or its authorized representative. This limited warranty is void if the product is misused, subjected to
careless handling, or repaired by anyone other than the factory or its authorized representative. The manufacturer makes no warranty other
than this limited warranty and expressly excludes any implied warranty including any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR
MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR STATUTORY RIGHTS ARE
NOT AFFECTED.
NOTE: Details at www.tecmate.com/warranty.
copyright © 2014 TecMate International
OptiMate SOLAR and the names of other battery care products mentioned in these instructions such as BatteryMate, TestMateand TestMate
mini, are registered trademarks of TecMate International NV.
WARRANTY in Canada, USA, Central America & South America:
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, as a wholy owned subsidiary of TecMate International, assumes the responsibility for product
warranty in these regions.
More information on TecMate products can be found at www.tecmate.com.

6
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion
OU NON RECHARGEABLES.
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissance, sauf si elles bénéficient d’une surveillance ou ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire
l’objet d’une surveillance pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ et REMARQUES :Les batteries émettent des GAZ EXPLOSIFS - il faut
interdire les flammes ou les étincelles à proximité.
Avant d’établir ou de rompre les connexions de courant continu à la batterie, déconnecter l’alimentation secteur. L’acide
des batteries est un puissant corrosif. Porter des vêtements et lunettes protecteurs et éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, laver immédiatement à l’eau et au savon. S’assurer que les bornes des batteries ne sont pas
branlantes ; le cas échéant la batterie doit subir une évaluation professionnelle. Si les bornes sont corrodées, nettoyer à
l’aide d’une brosse de cuivre ; s’ils sont gras ou sales, nettoyer à l’aide d’un torchon trempé dans du détergent. Utiliser
uniquement le chargeur si les câbles et connecteurs d’entrée et de sortie sont en bon état et non endommagés. Si le
câble d’entrée est endommagé, il est essentiel de le faire remplacer par le constructeur, son agent de service autorisé
ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protéger le chargeur contre les acides et fumées acides, l’humidité et un
environnement humide, aussi bien durant l’usage que l’entreposage. Les dégâts résultant de la corrosion, de l’oxydation
ou de courts-circuits internes ne sont pas couverts par la garantie. Durant le chargement, éloigner le chargeur de la
batterie pour éviter la contamination par l’acide ou les vapeurs acides ou l’exposition à ceux-ci. En cas d’utilisation
horizontale, placer le chargeur sur une surface dure et plane, PAS en plastique, tissu ou cuir. Utiliser les trous de fixation
de la base pour fixer le chargeur sur toute surface verticale appropriée et solide.
EXPOSITION AUX LIQUIDES : Ce chargeur est conçu pour résister à l’exposition aux liquides qui tomberaient
accidentellement sur le boîtier, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à la pluie
est à déconseiller. Une durée de vie supérieure résultera d’une telle précaution. Une panne due à l’oxydation résultant
d’une pénétration de liquide dans les composants électroniques,blocs connecteurs ou fiches,ne sera pas couverte par
la garantie.
CONNEXIONS DE BATTERIE : l’appareil est livré avec deux jeux de connexion interchangeables, l’un muni de pinces
crocodiles pour le chargement de batteries hors véhicule, l’autre, optionnel, disposant de cosses à œillets pour la
connexion permanente aux bornes de batterie, ainsi que d’un capuchon résistant aux intempéries réouvrable sur le
connecteur relié au chargeur. Ce jeu de connexion permet la connexion sûre et facile du chargeur à la batterie sur
véhicule. Le capuchon résistant aux intempéries réouvrable est conçu pour protéger le connecteur contre la saleté et
l’humidité lorsque le chargeur n’est pas connecté. Consulter un agent de service professionnel pour toute assistance à
la connexion des œillets métalliques aux bornes de batterie. Assurer le connecteur avec le capuchon résistant aux
intempéries de manière à ce qu’il ne puisse gêner aucune pièce mobile du véhicule et pour éviter le pincement du câble
ou son endommagement par des bords tranchants. Le fusible en ligne du jeu de connecteurs à œillets protège la
batterie contre le court-circuitage accidentel des pôles positif et négatif. Remplacer un fusible sauté uniquement par un
autre similaire de 15A.
solar
Opti

7
BRANCHEMENT DU CHARGEUR A LA BATTERIE
1. Débranchez l’alimentation secteur avant d’effectuer un branchement CC/batterie ou de le débrancher.
2. Si vous chargez une batterie installée dans le véhicule avec les pinces pour batterie, avant les branchements,
vérifiez d’abord que les pinces pour batterie peuvent être positionnées en toute sécurité loin du câblage voisin,
d’un tube métallique ou du châssis. Respectez l’ordre qui suit : branchez d’abord la borne de la batterie non
raccordée au châssis (normalement positive) puis, branchez l’autre pince pour batterie (normalement négative) au
châssis à un endroit bien éloigné de la batterie et du conduit de carburant. Débranchez toujours dans l’ordre
inverse.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien
ventilé. Branchez le chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE
sur la borne NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important.
4. Si la batterie est complètement déchargée (et probablement sulfatée), retirez-la du véhicule et inspectez
la batterie avant de brancher le chargeur pour une tentative de récupération. Vérifiez visuellement la batterie
à la recherche de défauts mécaniques tels qu’un gonflement ou un boîtier craquelé ou encore de signes de fuite
d’électrolyte. Si la batterie présente des bouchons de remplissage et que les plaques des cellules sont visibles
de l’extérieur, examinez soigneusement la batterie pour tenter de déterminer si certaines cellules semblent
différentes des autres (par exemple, de la matière blanche entre les plaques, les plaques qui entrent en contact).
Si vous avez détecté des défauts mécaniques, ne chargez pas la batterie et faites-la examiner par un
professionnel.
5. Si la batterie est neuve, avant de brancher le chargeur, lisez attentivement les instructions d’utilisation et de
sécurité fournies par le fabricant de la batterie. Si besoin est, suivez attentivement et exactement les instructions
relatives au remplissage de l’acide.
Tous les chargeurs OptiMate SOLAR (modèles 6 V, 8 V et 12 V) fonctionnent depuis un panneau SOLAIRE conçu pour le
chargement de batteries 12 V et offrant une puissance nominale comprise entre 2 W et 15 W. Ils régulent la tension et
le courant en tenant compte de la batterie connectée. L’efficacité du chargement est accrue grâce à la conversion du
faible courant délivré par le panneau solaire en impulsions de grande intensité.
Pour savoir quel panneau solaire choisir, reportez-vous au tableau 1 (illustration 1) et lisez la NOTE 1 : Sélection de la
taille de panneau solaire appropriée.
UTILISATION DE L’OPTIMATE SOLAR: COMMENCER LA CHARGE
1. Raccordez le chargeur OptiMate SOLAR au panneau solaire. Veillez à la polarité correcte des branchements
(reportez-vous à l’illustration 2). Si la tension fournie par le panneau solaire est suffisante, le voyant LED #1 (rouge)
s’allume.
2. Raccordez le chargeur à la batterie. Si cette dernière présente une tension supérieure ou égale à 1 V au moment de
la connexion et est correctement branchée, le voyant LED #1 clignote.
Plus le clignotement est rapide, plus le courant est élevé et plus vite la batterie atteindra sa charge complète. Si le
clignotement est très lent (toutes les 2 secondes), il est possible que le panneau solaire n’apporte pas une énergie
assez grande OU que la batterie soit sulfatée et ne supporte pas le courant de charge maximal disponible.
3. Modes de récupération et charge principale :
3.1 Récupération : en raison de l’action par impulsion unique du chargeur OptiMate SOLAR, la récupération d’une
batterie sulfatée peut s’effectuer dans les 24 heures, délai au bout duquel celle-ci peut de nouveau être
chargée complètement et maintenir cette charge. La procédure peut être plus longue pour certaines batteries.
Pour savoir comment optimiser le temps de récupération, consultez la section « NOTES » ci-dessous.
3.2 Charge principale : si la batterie déchargée est en bon état (ou était sulfatée mais a été récupérée), le voyant
LED #1 clignote entre 2 à 15 fois par seconde. Le chargeur OptiMate SOLAR convertit le faible courant délivré
par le panneau solaire en courant d’impulsions de crête de 4–5 A.
LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS

8
La charge se poursuit jusqu’à ce que la batterie atteigne une tension de 14,1-14,4 V (6V: 7–7.2V; 8V:
9.4–9.6V), puis le programme se prépare à passer en mode de maintenance longue durée.
4. Mode de maintenance longue durée : lorsque le voyant LED #2 (vert) s’allume, la batterie est prête ou a été
chargée autant que son état le permet.
Si ce voyant clignote, cela signifie que le chargeur OptiMate SOLAR maintient de façon active la batterie à un niveau
sûr de 12,9 V à 13,5 V et dispense du courant à tout circuit ou appareil opérationnel connecté sans nuire à la
charge complète de la batterie. Le chargement en mode de maintenance longue durée continue tant que le
panneau solaire fournit de l’énergie. Pour plus d’informations sur ce type de chargement, consultez la section «
NOTES » ci-après.
5. BASCULEMENT DU MODE DE CHARGEMENT : si la tension de la batterie baisse en deçà de 12,6V (6V: 6,3V;
8V: 8,4V) du fait de la sollicitation importante de courant de la part du circuit connecté, le mode charge principale
est rétabli (#3.2).
ARRÊT DE L’ALIMENTATION : en cas d’arrêt de l’alimentation en énergie sur le panneau solaire (nuit/médiocre
exposition au soleil), la charge cesse et le programme est réinitialisé. Au cours du processus, le chargeur OptiMate
SOLAR ne consomme rien au niveau de la batterie reliée. Dès que l’alimentation est restaurée, la charge, alors en
mode CHARGE PRINCIPALE, reprend (#3.2). Une batterie chargée à 100 % entre très rapidement en mode de
maintenance longue durée (#4) suite à un arrêt de l’alimentation en énergie.
NOTES :
1. Sélection de la taille de panneau solaire appropriée : les panneaux solaires 12 V sont classés selon la puissance
maximale qu’ils peuvent produire en cas d’exposition directe à la lumière du soleil, avec une charge fixe de 12 V.
Néanmoins, cette puissance maximale n’est souvent que théorique ; le rendement peut devenir inférieur à 20 % si
le contact avec les rayons du soleil est indirect (couverture nuageuse, par exemple).
Pour garantir une maintenance longue durée efficace de la batterie, optez pour un panneau qui délivrera une
intensité de courant assez élevée pour aller au-delà de la consommation parasite du faisceau électrique du véhicule
(comprenant l’alarme, l’horloge ou encore l’unité de commande du moteur) et revenir au niveau de charge de la
veille. La consommation parasite est habituellement de 10-20 mA pour une moto/un engin de sport motorisé et
30–50 mA pour une voiture ou une camionnette équipés d’une batterie 12 V.
2. Optimisation du temps de récupération d’une batterie non entretenue : utilisez un chargeur OptiMate 3, 4, 5 ou
6 qui se branche directement sur le secteur pour la récupération de la batterie. Rendez-vous sur
www.optimate1.com pour trouver le chargeur qui convient.
3. Test de la batterie : choisissez un testeur OptiMate adéquat sur www.optimate1.com.
4. Le chargeur OptiMate SOLAR assure le fonctionnement continu des batteries dont l’état initial est bon durant
plusieurs mois. Tous les quinze jours minimum, vérifiez que les connexions entre le chargeur et la batterie sont
toujours valides et, si celle-ci est munie d’un bouchon de remplissage pour chaque cellule, débranchez-la du
chargeur, contrôlez le niveau d’électrolyte et, au besoin, remplissez les cellules (d’eau distillée, PAS d’acide)
avant de la rebrancher. Respectez toujours les CONSIGNES DE SÉCURITÉ décrites dans ce manuel lorsque vous
manipulez des batteries ou que vous vous trouvez à proximité.
GARANTIE LIMITÉE
TecMate International SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgique, consent la présente garantie au premier client utilisateur
de ce produit, sans possibilité de transfert. TecMate (International) garantit ce chargeur pendant trois ans à compter de la date d’achat au
détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant.
L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir “NOTE”) au fabricant ou à son représentant agréé. Cette
garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon inadéquate ou s’il a été réparé par toute personne physique ou
morale autre que le fabricant ou un représentant agréé. Le fabricant n’offre aucune autre garantie que la présente, et exclut expressément
toute garantie contre les dommages conséquentiels.
CECI EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSÉMENT CONSENTIE PAR LE FABRICANT. CELUI-CI N’ASSUME ET N’AUTORISE QUICONQUE A
ASSUMER OU ETABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION LIÉE À CE PRODUIT, AUTRE QUE CETTE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSÉMENT CONSENTIE.
VOS DROITES STATUTAIRES NE SONT PAS AFFECTÉES.
copyright © 2014 TecMate International
OptiMate SOLAR et les noms des autresappareilsmentionnés dans ce texte tels queBatteryMate, TestMate et TestMate mini, sont des
marques déposées de TecMate International SA.
On peut trouver plus d’information surles produits deTecMate chez www.tecmate.com.

9
NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR EL CARGADOR
Este aparato no está concebido para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a
menos que una persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el
uso del aparato. Es necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
AVISOS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: Las baterías emiten GASES EXPLOSIVOS, evite la posibilidad de llamas o
chispas cerca de las baterías. Desconecte la corriente CA antes de realizar o deshacer conexiones de la batería CC. El ácido de la batería es
altamente corrosivo. Utilice ropa y gafas de protección y evite el contacto con el ácido. En caso de contacto accidental, enjuague inmediatamente
la zona afectada con agua y jabón. Compruebe que los polos de la batería no estén sueltos, y si lo están, lleve la batería a un servicio técnico. Si
los bornes presentan corrosión, límpielos con un cepillo de hilo de cobre, y si presentan grasa o suciedad, límpielos con un trapo humedecido en
detergente. Utilice el cargador solamente si los cables y conectores de entrada y salida se encuentran en bunas condiciones y sin daños. Si el
cable de entrada está dañado, es fundamental que el fabricante, el servicio técnico autorizado o un taller capacitado lo sustituyan sin demora
para evitar riesgos. Proteja el cargador del ácido y de las emisiones de gases de ácido y de ambientes húmedos o superficies mojadas durante
su utilización y almacenamiento. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos. Coloque el
cargador a una distancia adecuada de la batería durante la recarga para evitar la contaminación o la exposición al ácido o vapores de ácido. Si
se utiliza en posición horizontal, coloque el cargador en una superficie dura y plana, PERO NUNCA sobre plástico, tela o piel. Utilice los orificios
de fijación de la base de la carcasa para fijar el cargador en una superficie cómoda y totalmente horizontal.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: Este cargador fue desarrollado para resistir a líquidos que hubieran sido derramados de forma
accidental o a intemperies ligeras. No obstante, no se recomiendan las exposiciones prolongadas, que podrían menguar la duración de vida
del cargador. Los desgastes, resultado de la oxidación debida al ataque eventual de líquidos en los componentes electrónicos, los
conectadores o enchufes no se cubren por la garantía
CONEXIONES DE BATERÍA: Hay disponibles 2 juegos de conectores intercambiables, se suministra con el cargador un juego de
pinzas de batería para recargarla fuera del vehículo, el juego de conexión opcional tiene unos orificios metálicos para conectarlos
permanentemente a los bornes de la batería y una tapa impermeable resellable en el conector que conecta al cable de salida del cargador.
Este tipo de conector permite una conexión fácil y segura al cargador sin tener que sacar la batería del vehículo. La tapa impermeable
resellable está diseñada para proteger el conector de la suciedad y la humedad cuando el cargador no esté conectado. Pregunte a un
mecánico profesional antes de conectar el conector de orificios a los bornes de la batería. Asegure los tapones impermeables a los
conectores para evitar que se enganchen con alguna pieza móvil del vehículo o estropeen o dañen algún cable con los bordes afilados. El
fusible en línea del juego de conectores con orificios protege la batería frente a cortocircuitos accidentales entre los conductores positivo y
negativo. Sustituya los fusibles quemados con un fusible nuevo similar de 15 A.
CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA
1. Desconecte el suministro de CA antes de efectuar o deshacer las conexiones de CC / batería.
2. Si se va a cargar una batería montada en el vehículo con las pinzas, compruebe primero que las pinzas se pueden colocar de forma
segura y correcta, lejos del cableado, los tubos metálicos o el bastidor, antes de efectuar las conexiones. Realice las conexiones en
este orden: realice primero la conexión al terminal de la batería que no está conectado con el bastidor (normalmente positivo), luego
conecte la otra pinza de batería (normalmente negativa) al bastidor a una distancia suficiente de la batería y de la tubería de
combustible. Desconecte siempre realizando los pasos anteriores en orden inverso.
solar
Opti

3. Cuando cargue una batería fuera del vehículo con las pinzas, colóquela en un lugar bien ventilado. Conecte el cargador a la batería:
pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –).Asegúrese de que las
conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de
conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como
combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito. Si la batería tiene tapones de llenado y se pueden ver desde fuera
las placas del interior de las células, examine detenidamente la batería para comprobar si hay células que parezcan distintas de las
demás (por ejemplo, con materia blanca entre las placas o placas en contacto). Si se han detectado desperfectos mecánicos, no
intente cargar la batería, encargue su evaluación a personal cualificado.
5. Si la batería es nueva, lea atentamente las instrucciones de seguridad y uso del fabricante de la misma antes de conectar el
cargador. En su caso, siga estrictamente las instrucciones de llenado de ácido.
UTILIZACIÓN DEL OPTIMATE SOLAR: INICIAR LA CARGA
Todos los cargadores OptiMate SOLAR (modelos de 6, 8 y 12 V) funcionan con un panel SOLAR, que está diseñado para
cargar baterías de 12 V con una potencia nominal de entre 2 y 15 vatios, como máximo. OptiMate SOLAR regula la
tensión y la corriente para que se adapten a las necesidades de la batería conectada. También aumenta la eficacia de
carga al convertir la baja corriente procedente del panel solar en una corriente de impulsos mayor.
Si necesita ayuda a la hora de elegir un panel solar, consulte la tabla 1 (ilustración 1) y lea la NOTA 1 Elección de un
panel solar del tamaño correcto.
1. Conecte OptiMate SOLAR al panel solar. Asegúrese de que las conexiones de polaridad sean correctas (consulte la
ilustración 2). Si el panel solar suministra suficiente tensión, el LED #1 (rojo) se iluminará.
2. Conecte OptiMate SOLAR a la batería. Si la tensión de la batería al conectarla es de, al menos, 1 V o superior y la
batería está correctamente conectada, el LED #1 debería parpadear.
Cuanto más rápido parpadee el LED #1, mayor es la corriente que entra en la batería y menor será el tiempo que
tarde la batería en alcanzar la carga plena. Si el LED #1 parpadea muy lentamente (cada 2 segundos), es posible
que el panel solar no pueda suministrar suficiente potencia O que la batería esté sulfatada y no pueda aceptar una
corriente de carga plena.
3. Recuperación y modo de carga principal:
3.1 Recuperación: la única acción de impulso de OptiMate SOLAR puede recuperar una batería sulfatada en 24
horas para que vuelva a aceptar y mantener carga. Es posible que el tiempo de recuperación de algunas
baterías sea mayor. Consulte las NOTAS que se incluyen a continuación sobre cómo acelerar la recuperación.
3.2 Principal: con una batería descargada, pero que se encuentra en buen estado, o con una batería que se ha
recuperado de un estado sulfatado, el #1 (rojo) debería parpadear entre 2 y 15 veces por segundo. OptiMate
SOLAR convertirá la baja corriente procedente del panel solar para que alcance una corriente de impulsos de
4–5 A. La carga continuará hasta que la tensión de la batería alcance 14,1–14,4 V, (6V: 7–7.2V; 8V: 9.4–9.6V)
momento a partir del cual el programa cambia al modo de mantenimiento a largo plazo.
4. Modo de mantenimiento a largo plazo: cuando el LED #2 (verde) se ilumine, significa que la batería está lista o
que ha aceptado toda la carga que le permite su estado.
Cuando el LED #2 (verde) parpadea, significa que el OptiMate SOLAR está manteniendo la batería en un nivel de
seguridad de entre 12,9 y 13,5 V y que está suministrando corriente a todos los dispositivos o circuitos activos que
estén conectados, a la vez que mantiene la carga plena de la batería. La carga de mantenimiento a largo plazo
continúa mientras el panel solar suministre potencia. Para obtener más información sobre la carga de
mantenimiento a largo plazo, consulte las NOTAS que se incluyen a continuación.
5. RESTABLECIMIENTO DE LA CARGA: si la tensión de la batería disminuye por debajo de los 12,6V (6V: 6,3V; 8V:
8,4V) debido a un alto consumo de corriente por parte de un circuito conectado, la carga se restablecerá a Principal
(#3.2).
INTERRUPCIÓN DE POTENCIA: si se produce una interrupción de la potencia proveniente del panel solar (noche /
LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS
10

11
sol insuficiente), la carga se detendrá y el programa se reiniciará. Durante este tiempo, OptiMate SOLAR no
consumirá potencia de la batería conectada. Tan pronto como la potencia se restablezca, la carga avanzará de
nuevo desde el modo PRINCIPAL (#3.2). Una batería completamente cargada alcanzará el mantenimiento a largo
plazo (#4) muy rápidamente después de cada interrupción de potencia.
NOTAS:
1. Elección de un panel solar del tamaño correcto: los paneles solares de 12 V se clasifican según la potencia
máxima de salida que son capaces de suministrar cuando se encuentran bajo una luz solar directa y plena, hasta
una carga fija de 12 V. Raramente se consigue la potencia máxima; la potencia de salida puede disminuir hasta en
un 20 % bajo luz solar indirecta (p. ej., nubosidad).
Para conseguir un mantenimiento a largo plazo eficiente de la batería, elija un panel que suministre suficiente
corriente como para soportar el consumo parasitario de la red eléctrica del vehículo (como alarmas, reloj, unidad de
control del motor) y recuperar la carga que se ha perdido de un día para otro. Drenaje parasitario típico: 10-20 mA
para motocicletas / vehículos deportivos motorizados y 30-50 mA para coches o camionetas equipadas con una
batería de 12 V.
2. Aceleración de la recuperación de una batería descuidada: utilice un OptiMate 3, 4, 5 o 6 que se conecte
directamente a un suministro de CA para recuperar la batería. Encuentre el cargador OptiMate apropiado en www.
optimate1.com
3. Prueba de batería: encuentre el probador OptiMate apropiado en www.optimate1.com
4. OptiMate SOLAR conservará el buen estado de la batería durante meses. Al menos una vez cada dos semanas,
compruebe que las conexiones entre el cargador y la batería son seguras y, en el caso de baterías con tapones de
relleno en cada célula, desconecte la batería del cargador, compruebe el nivel del electrolito y, si fuera necesario,
rellene las células (con agua destilada, NO con ácido); a continuación, reconéctela. Cuando esté manipulando
baterías o se encuentre cerca de ellas, asegúrese siempre de seguir las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD incluidas
en este manual.
GARANTÍA LIMITADA
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Bélgica, establece esta garantía limitada en favor del primer
propietario que utilice este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. TecMate (International) garantiza este aparato durante los tres
años siguientes a la fecha de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En este caso y a discreción del
fabricante el aparato podrá ser reparado ó reemplazado. La gestión y los costes relativos al transporte del aparato acompañado por una
prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de sus representantes autorizados serán por cuenta del cliente. Esta garantía
limitada se anula en caso de uso ó tratamiento inadecuado, ó de reparación hecha por toda persona o organización otra diferente al
fabricante ó uno de sus representantes autorizados. El fabricante no cumple con otra garantía que esta garantía limitada y expresamente
excluye toda forma de garantía contra otros daños que los que sufra el aparato por sí mismo.
ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE A QUIENQUIERA EL DERECHO DE EJERCER Ó DE
TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA
EXPRESA. LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON AFECTADAS.
copyright © 2014 TecMate International
OptiMate SOLAR y los nombres de los otros aparatos mencionados en este texto como BatteryMate, TestMate y TestMate mini, son marcas
registradas de TecMate International SA.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.

12
solar
Opti
NÃO UTILIZAR PARA BATERIAS NiCd, NiMH, Li-Ion OU BATERIAS NÃO
RECARREGÁVEIS.
IMPORTANTE: LEIA AS SEGUINTES INSTRUCÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ANTES DE UTILIZAR O CARREGADOR
Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas
diminuídas, nem por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, a não ser que recebam supervisão ou instruções
adequadas, dadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, no que respeita ao seu uso. As crianças devem ser
supervisionadas de modo a assegurar que não brinquem com o dispositivo.
AVISO DE SEGURANÇA e NOTAS: As baterias emitem GASES EXPLOSIVOS - evitar chamas ou faíscas perto de baterias.
Desligue a alimentação de CA antes de efectuar ou remover ligações à CC/bateria. O ácido da bateria é altamente corrosivo. Usar vestuário
de protecção, equipamento para os olhos e evitar o contacto. Em caso de contacto acidental, lavar imediatamente com água e sabão.
Verifique se os terminais da bateria não estão soltos; se estiverem, peça a um profissional para avaliar a bateria. Se os terminais da bateria
estiverem corroídos, limpe-os com uma escova de fio de cobre; se estiverem oleosos ou sujos, limpe-os com um trapo humedecido em
detergente. Apenas utilize o carregador se os fios e os dispositivos de ligação de entrada e saída estiverem em boas condições e sem
danos. Se o cabo de entrada estiver danificado, é essencial que este seja substituído sem demora pelo fabricante, o respectivo agente
autorizado ou uma oficina qualificada, para evitar o perigo. Proteger o carregador de ácido, vapores ácidos, humidade e condições húmidas,
tanto durante a utilização, como em armazenamento. Os danos resultantes da corrosão, da oxidação ou de um curto-circuito eléctrico
interno não estão abrangidos na garantia. Distanciar o carregador da bateria durante o carregamento, para evitar contaminação por ou
exposição a ácido ou vapores ácidos. Se for utilizado na horizontal, coloque o carregador numa superfície dura e plana, mas NÃO em cima
de plástico, têxtil ou cabedal. Utilize os orifícios de fixação existentes na base do invólucro para fixar o carregador a qualquer superfície
vertical conveniente e em boas condições.
EXPOSIÇÃO A LÍQUIDOS: Este carregador foi concebido para resistir à exposição a líquidos que possam cair acidentalmente sobre
a caixa, ou aos chuviscos.Uma exposição prolongada aos líquidos ou à chuva é desaconselhada. Uma duração de vida superior resultará de
tal precaução. Uma avaria ocasionada pela oxidação resultante da penetração de líquidos nos componentes electrónicos, nos conectores ou
nasfichas não será coberta pela garantia.
LIGAÇÕES DA BATERIA: Fornecidos com o carregador, estão disponíveis 2 conjuntos de ligações intermutáveis. Um tem pinças de
crocodilo para carregar a bateria fora do veículo, o outro tem um conjunto de ligação opcional com terminais em ilhó de metal para uma
ligação permanente aos terminais da bateria e um tampão à prova de vento e chuva que pode voltar a ser selado, no conector que liga ao
carregador. Este conjunto de ligações permite uma conexão fácil e segura do carregador para manter a bateria no veículo. O tampão à
prova de vento e chuva que pode voltar a ser selado, foi concebido para proteger o conector de sujidade e humidade, sempre que o
carregador não está acoplado. Consulte um agente técnico profissional para auxiliar na fixação dos ilhós de metal aos terminais da bateria.
Prenda o conector com tampão à prova de vento e chuva, de modo a não ser possível sujar qualquer peça móvel do veículo ou o cabo possa
ser comprimido ou danificado por arestas cortantes. O fusível em linha no conjunto de ligação de ilhós protege a bateria contra tais
curtos-circuitos acidentais nos condutores positivo e negativo. Substitua um fusível queimado apenas com um novo fusível semelhante de
valor nominal 15A.
LIGAÇÃO DO CARREGADOR À BATERIA
1. Desligue a fonte de alimentação CA antes de estabelecer ou desligar as ligações CC à bateria.
2. Antes de estabelecer as ligações, se estiver a carregar a bateria no interior do veículo utilizando os terminais de cabo para bateria,
verifique primeiro que estes podem ser posicionados e fixados de forma segura, afastados de cablagens, tubagens metálicas e do
chassis. Estabeleça as ligações pela ordem seguinte: Ligue primeiro ao terminal da bateria não ligado ao chassis (normalmente o
terminal positivo). De seguida, ligue o outro terminal de cabo para bateria (normalmente negativo) ao chassis, num local bem

13
afastado da bateria e da linha de combustível. Desligue sempre pela ordem inversa.
3. Ao carregar a bateria no exterior do veículo com os terminais de cabo para bateria, coloque-a num local bem ventilado. Ligue o
carregador à bateria: VERMELHO ligue ao terminal POSITIVO (POS, P ou +) e PRETO ligue ao terminal NEGATIVO (NEG, N or –).
Assegure-se de que as ligações estão firmes e seguras. Um bom contacto é essencial.
4. Caso a bateria esteja muito descarregada (e possivelmente sulfatada), remova do veículo e inspeccione antes de a ligar ao
carregador para a tentativa de recuperação. Verifique visualmente a bateria relativamente a defeitos mecânicos tais como
bojamento ou fendas, ou sinais de derrames de electrólito. Caso a bateria tenha tampas para enchimento e as placas dentro das
células possam ser vistas a partir do exterior, examine cuidadosamente a bateria para determinar se alguma das células parece estar
diferente das outras (por exemplo, depósitos brancos entre as placas, placas a tocarem-se). Se verificar que existem defeitos
mecânicos, não tente carregar a bateria: leve-a para ser avaliada por um profissional.
5. Se a bateria é nova, leia cuidadosamente as instruções de segurança e de operação do fabricante antes de ligar o carregador. Caso
aplicável, siga cuidadosa e exactamente as instruções de enchimento com ácido.
UTILIZAÇÃO DO OPTIMATE SOLAR: INICIAR A CARGA ;
Todos os carregadores OptiMate SOLAR (modelos de 6, 8 e 12V) são colocados em funcionamento a partir de um painel
SOLAR concebido para carregar baterias de 12V, com uma potência entre 2 Watts e um máximo de 15 Watts. O
OptiMate SOLAR regula a tensão e a corrente de acordo com os requisitos da bateria ligada. O OptiMate SOLAR
aumenta a eficácia do carregamento, convertendo a baixa corrente fornecida pelo painel solar panel em corrente de
impulso mais elevada.
Para obter ajuda na escolha de um painel solar, consulte a tabela 1 (figura 1) e leia a NOTA 1 Escolher o tamanho
certo de painel solar.
1. Ligue o OptiMate SOLAR ao painel solar. Certifique-se de que a polaridade das ligações está correta. (Ver figura 2)
Se a tensão fornecida pelo painel solar for suficiente, o LED #1 (vermelho) acende-se.
2. Ligue o OptiMate SOLAR à bateria. Se a tensão da bateria for de, pelo menos, 1V no momento da ligação e a bateria
estiver ligada corretamente, o LED #1 deverá ficar intermitente.
Quando mais rápido o LED #1 piscar, maior é a corrente para a bateria e mais depressa a bateria atingirá a carga
máxima. Se o LED #1 piscar muito lentamente (a cada 2 segundos), é possível que o painel solar não esteja a
conseguir fornecer energia elétrica suficiente OU a bateria esteja sulfatada e não consiga aceitar a corrente de
carregamento total.
3. Modos de carregamento de recuperação e bruto (Bulk):
3.1 Recuperação: a ação de impulsos única do OptiMate SOLAR é capaz de recuperar uma bateria sulfatada no
espaço de 24 horas, para que esta possa novamente aceitar e manter a carga. Algumas baterias poderão
demorar mais tempo a recuperar. Consulte as NOTAS abaixo sobre como acelerar a recuperação.
3.2 Bruto: para uma bateria descarregada em boas condições (ou uma bateria recuperada de um estado
sulfatado), o LED #1 (vermelho) deverá piscar entre 2 e 15 vezes por segundo. OptiMate SOLAR converte a
baixa corrente fornecida pelo painel solar panel em impulsos de corrente de pico de 4-5A.
O carregamento continua até que a tensão da bateria atinja 14,1-14,4V, (6V: 7–7.2V; 8V: 9.4–9.6V) sendo que
posteriormente o programa avança para o modo de manutenção a longo prazo.
4. Modo de manutenção a longo prazo: Quando o LED #2 (verde) se acende, a bateria está pronta ou aceitou a
quantidade máxima de carga que o seu estado de conservação permite.
Quando o LED #2 (verde) está intermitente, o OptiMate SOLAR está ativamente a manter a bateria num nível seguro
de 12,9 a 13,5V e a fornecer corrente para quaisquer circuitos ou dispositivos ativos ligados, enquanto mantém a
bateria totalmente carregada. O carregamento de manutenção a longo prazo continua enquanto o painel solar
fornecer energia elétrica. Para mais informações sobre o carregamento de manutenção a longo prazo, consulte as
NOTAS abaixo.
5. REVERSÃO DA CARGA: Se a tensão da bateria descer abaixo dos 12,6V (6V: 6,3V; 8V: 8,4V) devido ao elevado
consumo de corrente através dos circuitos ligados, o carregamento volta ao modo de carregamento bruto (#3.2).
LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS

14
INTERRUPÇÃO DO FORNECIMENTO DE ENERGIA ELÉTRICA: Se houver uma interrupção do fornecimento de
energia elétrica a partir do painel solar (noite/sol insuficiente), o carregamento para e o programa é reiniciado.
Durante este período, o OptiMate SOLAR não consome energia elétrica da bateria ligada. Assim que o fornecimento
de energia elétrica estiver restabelecido, o processo de carregamento continua novamente a partir do modo de
carregamento bruto (BULK) (#3.2). Uma bateria totalmente carregada atinge o modo de manutenção a longo prazo
(#4) muito rapidamente após cada interrupção do fornecimento de energia elétrica.
NOTAS:
1. Escolher o tamanho certo de painel solar: Os painéis solares de 12V são classificados de acordo com a potência
máxima que conseguem fornecer para uma carga fixa de 12V sob luz solar direta e total. A potência máxima
raramente é atingida; a potência pode baixar mais de 20% em caso de luz solar indireta (p.ex. cobertura de
nuvens).
Para uma manutenção eficaz da bateria a longo prazo, escolha um painel que forneça corrente suficiente para
compensar o consumo parasita dos circuitos do veículo (tais como alarme, relógio, unidade de controlo do motor) e
repor a carga perdida durante a noite. Drenagem parasita típica: 10-20mA para um motociclo/veículo desportivo e
30-50mA para um automóvel ou uma carrinha de caixa aberta equipada com uma bateria de 12V.
2. Acelerar a recuperação de uma bateria negligenciada – Utilize um OptiMate 3, 4, 5 ou 6 que seja ligado
diretamente à energia elétrica de CA para recuperar a bateria. Encontre o carregador OptiMate apropriado em
www.optimate1.com
3. Testar uma bateria – Encontre o dispositivo de teste OptiMate apropriado em www.optimate1.com
4. O OptiMate SOLAR mantém uma bateria, cuja condição básica seja boa, durante vários meses seguidos. Pelo
menos uma vez em cada duas semanas, verifique se as ligações entre o carregador e a bateria estão seguras, e, no
caso das baterias com tampas de enchimento em cada célula, desligue a bateria do carregador, verifique o nível do
eletrólito e, se necessário, encha as células (com água destilada, NÃO com ácido) e, em seguida, volte a ligá-la.
Quando estiver a manusear baterias ou se encontrar na sua proximidade, tenha sempre o cuidado de observar os
AVISOS DE SEGURANÇA deste manual.
GARANTIA LIMITADA
TecMate (International) NV, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300, Belgium, consente a presente garantia ao primeiro utilizador deste
produto, sem possibilidade de transferibilidade. TecMate (International) NV garante este carregador durante três anos a partir da data de
compra ao retalhista, contra os defeitos dos componentes ou de montagem. Se for o caso, o carregador será reparado ou substituído à
discrição do fabricante. O comprador deve enviar por sua própria conta, o aparelho assim como uma prova de compra (veja "NOTA"), ao
fabricante ou ao seu representante. Esta garantia limitada, torna-se nula se o aparelho for utilizado ou manipulado de forma inadequada ou
se tiver sido reparado por toda outra pessoa física ou moral que o fabricante ou o seu representante. O fabricante não oferece nenhuma
outra garantia que a presente, e excluí expressamente toda garantia conta danos consequenciais.
ESTA É A ÚNICA GARANTIA EXPRESSAMENTE CONSENTIDA PELO FABRICANTE. ESTE NÃO ASSUME E NÃO AUTORIZA QUEM QUER QUE SEJA
A ASSUMIR OU ESTABELECER TODA OUTRA OBRIGAÇÃO LIGADA A ESTE PRODUTO, OUTRA QUE ESTA GARANTIA LIMITADA
EXPRESSAMENTE CONSENTIDA. SUAS DIREITAS ESTATUTÁRIAS NÃO SÃO AFETADAS.
copyright © 2014 TecMate International
OptiMate SOLAR e osnomes dos outros aparelhos mencionados neste texto como BatteryMate, TestMate e TestMate mini, são marcas
registadas de TecMate International SA.
Pode-se encontrar mais informação sobre os produtos de TecMate em www.tecmate.com.

15
NICHT VERWENDEN FÜR NiCd, NiMH, Li-Ion ODER NICHT AUFLADBARE
BATTERIEN.
WICHTIG: LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES LADEGERÄTS
DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu
werden, die über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung bzw. unzureichendem Wissen verfügen, sofern diese nicht durch eine für die Sicherheit
verantwortliche Person zur korrekten Verwendung des Geräts eingewiesen wurden oder das
Gerät ohne Aufsicht bedienen. Kinder, die sich in der Nähe des Geräts befinden, sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSWARNUNG und HINWEISE: Batterien sondern EXPLOSIVE GASE ab - halten Sie Flammen oder Funken von
Batterien fern. Klemmen Sie die Wechselstromversorgung ab, bevor Sie Gleichstrom-/Batterieverbindungen herstellen oder unterbrechen.
Batteriesäure ist stark ätzend. Schutzkleidung und Schutzbrille tragen und Kontakt vermeiden. Bei versehentlicher Berührung sofort mit Wasser
und Seife waschen. Prüfen, ob die Batteriepole lose sind, wenn ja, die Batterie von einem Fachmann überprüfen lassen. Korrodierte Batteriepole
mit einer Kupferdrahtbürste reinigen; verschmutzte oder fettige Pole mit einem in Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Ladegerät nur
benutzen, wenn die Zuleitungen und Batterieklemmen in einwandfreiem, unbeschädigten Zustand sind. Wenn das Eingangskabel beschädigt
ist, muss es unverzüglich vom Hersteller, seinem ermächtigten Serviceagenten oder einer qualifizierten Werkstatt ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden. Schützen Sie Ihr Ladegerät bei Benutzung und Lagerung vor Säure und Säuredämpfen, sowie vor Feuchtigkeit. Schäden durch
Korrosion, Oxidation oder interne Kurzschlüsse sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Stellen Sie das Ladegerät während des Ladevorgangs
von der Batterie entfernt auf, um Kontaminierung oder Beschädigung durch Säure oder Säuredämpfe zu vermeiden. Bei Verwendung in
horizontaler Ausrichtung muss das Ladegerät auf eine feste, ebene Fläche gestellt werden, jedoch NICHT auf Kunststoff, Textilien oder Leder.
Bringen Sie mittels der Befestigungsöffnungen im Gehäuseboden das Ladegerät an einer geeigneten, stabilen senkrechten Fläche an.
AUSGESETZTSEIN ZU DEN FLÜSSIGKEITEN: Dieses Ladegerät ist konstruiert, um Ausgesetztsein zu den Flüssigkeiten, die
versehentlich auf das Gehäuse von oben verschüttet werden oder gespritzt sind, oder zum Nieselregen, zu widerstehen. Jedoch ist verlängertes
Ausgesetztsein nicht ratsam und längere Lebensdauer wird erreicht, indem man solches Ausgesetztsein minimiert. Ausfall des Gerätes wegen
der Oxidation, die aus dem etwaigen Durchgriff der Flüssigkeit in die elektronischen Bauelemente, Verbindungsstücke oder Stecker resultiert,
wird nicht durch die Garantie abgedeckt.
BATTERIEANSCHLÜSSE: 2 austauschbare Anschluss-Sets sind erhältlich, mit dem Ladegerät geliefert wird ein Satz
Batterieklemmen, um die Batterie außerhalb des Fahrzeugs zu laden, das optionale Anschluss-Set ist mit Metallösen zum permanenten
Anschließen an die Batteriepole versehen sowie mit Schutzkappen am Stecker zum Anschließen des Ausgangskabels des Ladegeräts.
Dieses Anschluss-Set erlaubt das problemlose und sichere Anschließen des Ladegeräts, wenn die Batterie im Fahrzeug bleiben soll. Die
abnehmbare Schutzkappe schützt den Anschluss vor Schmutz und Feuchtigkeit, wenn das Ladegerät nicht angeschlossen ist. Wenden Sie
sich an einen Fachmann, um die Metallösen an den Batteriepolen befestigen zu lassen. Sichern Sie den Anschluss mit der Schutzkappe,
sodass er nicht in bewegende Teile des Fahrzeugs gerät und das Kabel nicht eingeklemmt oder durch scharfe Kanten beschädigt werden
kann. Die Leitungssicherung im Ösenanschluss schützt die Batterie vor Kurzschlüssen zwischen Plus- und Minusleiter. Ersetzen Sie
durchgebrannte Sicherungen nur durch gleiche neue 15A-Sicherungen.
ANSCHLUSS DES LADEGERÄTS AN DIE BATTERIE
1. Die AC-Stromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät an DC/die Batterie anschließen bzw. die Verbindung
trennen.
2.
Wenn Sie die Batterie im Fahrzeug belassen und mithilfe der Batterieklemmen aufladen möchten, müssen Sie zunächst sicherstellen, dass
die Klemmen sicher in einem Abstand zu den Kabeln, Metallrohren oder dem Fahrgestell positioniert werden können. Befolgen Sie beim
Anschluss die nachstehende Reihenfolge: Schließen Sie zunächst eine Klemme an den Batterieanschluss, der nicht mit dem Fahrgestell
solar
Opti

16
verbunden ist (in der Regel der Pluspol) an. Schließen Sie anschließend die andere Klemme (in der Regel der Minuspol) an das Fahrgestell, in
einem weiten Abstand zur Batterie und Benzinleitung, an. Beim Abklemmen ist die entgegengesetzte Reihenfolgen einzuhalten.
3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende Belüftung
sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE Klemme an
Minuspol (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig.
4. Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Wiederbelebungsversuch auszubauen und zu
überprüfen. Überprüfen Sie die Batterie auf mechanische Defekte wie Ausbeulungen oder Risse im Gehäuse oder auf ein Auslaufen
der Säure. Wenn die Batterie über Einfüllverschlüsse verfügt und die Platten zwischen den Zellen von außen erkennbar sind, müssen
Sie sicherstellen, dass alle Zellen gleich aussehen (beispielsweise das weiße Material zwischen den Platten, der Abstand der Platten
usw.). Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn mechanische Defekte erkennbar sind. Lassen Sie die Batterie in diesem Fall von einem
Fachmann untersuchen.
5. Wenn es sich um eine neue Batterie handelt, lesen Sie vor dem Anschluss des Ladegeräts die Sicherheitshinweise und
Betriebsanweisungen des Herstellers genau durch. Befolgen Sie gegebenenfalls die Anweisungen zum Auffüllen der Säure genau.
BENUTZUNG DES OPTIMATE SOLAR: LADUNGSPROZEDUR
Alle OptiMate SOLAR Ladegeräte (6, 8 und 12V Modelle) arbeiten mit einem SOLAR-Panel, das für das Laden von
12V-Batterien konzipiert ist, mit Nennleistungen zwischen 2 Watt und maximal 15 Watt. OptiMate SOLAR regelt
Spannung und Strom entsprechend der angeschlossenen Batterie. OptiMate SOLAR steigert die Effektivität der Ladung
durch Umwandlung des niedrigen Stroms, der vom Solar-Panel geliefert wird, in höheren Impulsstrom.
Tabelle 1 (Abbildung 1) hilft Ihnen bei der Auswahl eines Solar-Panels; lesen Sie außerdem HINWEIS 1 Auswahl der
richtigen Solar-Panel-Größe.
1. Schließen Sie OptiMate SOLAR an das Solar-Panel an. Achten Sie auf korrekte Polarität der Anschlüsse (siehe
Abbildung 2). Wenn die vom Solar-Panel bereitgestellte Spannung ausreicht, leuchtet LED Nr. 1 (rot).
2. Verbinden Sie OptiMate SOLAR mit der Batterie. Wenn die Batteriespannung am Anschluss mindestens 1V beträgt,
sollte LED Nr. 1 blinken.
Je schneller LED Nr. 1 blinkt, desto höher der Strom zur Batterie und desto schneller erreicht die Batterie ihre volle
Ladung. Wenn LED Nr. 1 sehr langsam (alle 2 Sekunden) blinkt, ist das Solar-Panel möglicherweise nicht in der
Lage, genügend Leistung zu liefern ODER die Batterie ist sulfatiert und kann daher nicht den vollen Ladestrom
aufnehmen.
3. Rettungs- und Hauptladungsmodus:
3.1 Rettung: Die einzigartige Impulsfunktion des OptiMate SOLAR ist in der Lage, eine sulfatierte Batterie
innerhalb von 24 Stunden so weit wiederherzustellen, dass sie wieder eine Ladung aufnimmt und hält. Bei
einigen Batterien kann die Rettung länger dauern. Wie die Rettung beschleunigt wird, erfahren Sie in den
HINWEISEN unten.
3.2 Hauptladung: Bei einer entladenen Batterie in gutem Zustand (oder einer Batterie, die aus einem sulfatierten
Zustand wiederhergestellt wurde), sollte LED Nr. 1 (rot) zwischen 2 und 15 Mal pro Sekunde blinken.
OptiMate SOLAR wandelt den niedrigen, vom Solar-Panel bereitgestellten Strom in einen Spitzenimpulsstrom
von 4-5A um.
Der Ladevorgang wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung 14,1–14,4V erreicht (6V: 7–7,2V; 8V: 9,4–9,6V), worauf
das Programm in den Langzeit-Wartungsmodus wechselt.
4. Langzeit-Wartungsmodus: Wenn LED Nr. 2 (grün) leuchtet, ist die Batterie bereit oder hat so viel Ladung
aufgenommen, wie ihr Ladezustand erlaubt.
Wenn LED Nr. 2 (grün) blinkt, hält OptiMate SOLAR die Batterie aktiv auf einem sicheren Niveau von 12,9 bis 13,5V
und liefert Strom an alle angeschlossenen aktiven Stromkreise oder Geräte, während die volle Ladung der Batterie
gehalten wird. Die Langzeit-Wartungsladung wird fortgesetzt, so lange das Solar-Panel Strom liefert. Weitere
Informationen über die Langzeit-Wartungsladung finden Sie in den HINWEISEN unten.
LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS

17
5. UMSTELLEN DER LADUNG: Wenn die Batteriespannung aufgrund hoher Stromentnahme des angeschlossenen
Stromkreises unter 12,6V (6V: 6,3V; 8V: 8,4V) fällt, wechselt das Gerät zur Hauptladung (Nr. 3.2).
STROMUNTERBRECHUNG: Wenn die Stromversorgung durch das Solar-Panel unterbrochen wird (Nacht/zu wenig
Strom) endet der Ladevorgang und das Programm wird zurückgesetzt. Während dieser Zeit entnimmt OptiMate
SOLAR keinen Strom aus der angeschlossenen Batterie. Sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist, wird der
Ladevorgang im HAUPTLADUNGS-Modus fortgesetzt (Nr. 3.2). Eine voll geladene Batterie erreicht nach einer
Stromunterbrechung die Langzeit-Wartung (Nr. 4) sehr schnell wieder.
HINWEISE:
1. Auswahl der richtigen Solar-Panel-Größe: 12V Solar-Panels werden entsprechend der maximalen Leistung
eingestuft, die sie bei direktem, vollen Sonnenlicht für einen festen 12V-Verbraucher bereitstellen können.
Maximale Leistung wird selten erreicht und die Leistung kann bei indirektem Sonnenlicht (z.B. Bewölkung) unter
20% fallen.
Wählen Sie für die effektive Langzeit-Wartung einer Batterie ein Panel, das genügend Strom liefert, um die
parasitäre Stromentnahme des Fahrzeugstromkreises /etwa Alarmanlage, Uhr, Motorsteuergerät) zu überwinden
und die über Nacht verlorene Ladung zurückzugeben. Typische parasitäre Stromentnahme: 10-20mA bei einem
Motorrad/Motorsportfahrzeug und 30-50mA bei einem Pkw oder Pickup mit einer 12V-Batterie.
2. Beschleunigen der Rettung einer vernachlässigten Batterie – Verwenden Sie ein OptiMate 3, 4, 5 oder 6, das
direkt mit Wechselstrom verbunden wird, um die Batterie zu retten. Das geeignete OptiMate Ladegerät finden Sie
auf www.optimate1.com
3. Testen einer Batterie – Das geeignete OptiMate Testgerät finden Sie auf www.optimate1.com
4. OptiMate SOLAR wartet Batterien mit gutem Grundzustand monatelang. Überprüfen Sie mindestens einmal alle zwei
Wochen, ob die Verbindungen zwischen Ladegerät und Batterie sicher sind, trennen Sie bei Batterien mit
Verschlussdeckeln auf jeder Zelle die Batterie vom Ladegerät, prüfen Sie den Elektrolytstand, füllen Sie bei Bedarf
die Zellen auf (mit destilliertem Wasser, NICHT mit Säure) und schließen Sie dann die Batterie wieder an. Beachten
Sie beim Umgang mit Batterien oder in ihrer Nähe grundsätzlich die SICHERHEITSHINWEISE in diesem Handbuch.
BEGRENZTE GARANTIE
TecMate (International) N.V., Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgien, gewährt dem ursprünglichen Käufer beim Kauf dieses
Produktes diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. TecMate (International) übernimmt für drei Jahre ab
Verkaufsdatum die Garantie für dieses Batterieladegerät hinsichtlich Material- oder Verarbeitungsfehlern. Sollten solche Fehler auftreten,
wird das Gerät nach Ermeßen des Herstellers repariert oder ersetzt. Es ist Sache des Käufers, das Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis
(siehe "BEACHTUNG) "an den Hersteller oder seinen ermächtigten Vertreter einzuschicken, wobei der Käufer die Transport- oder Portokosten
trägt. Diese begrenzte Garantie ist nichtig, wenn das Produkt mißbräuchlich verwendet, unsachgemäß behandelt oder nicht vom Werk oder
einem ermächtigten Vertreter repariert wurde. Der Hersteller gewährt außer dieser begrenzten Garantie keinerlei Garantie und schließt
ausdrücklich jede implizite Gewährleistung, einschließlich jeglicher Garantie gegen Folgeschäden aus.
DIES IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE BEGRENZTE GARANTIE, UND DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI VERPFLICHTUNG
GEGENÜBER DEM PRODUKT. IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND NICHT BETROFFEN.
copyright © 2014 TecMate International
OptiMate SOLAR und die Namen anderer Produkte wie BatteryMate, TestMate und TestMate mini, die in diesen Anweisungen erwähnt
werden,sind geschützte Warenzeichen von TecMate International NV.
Mehr Informationen über TecMate Produkten können bei www.tecmate.com gefunden werden.

18
solar
Opti
NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd, NiMH, Li-Ion OF NIET-OPLAADBARE DROGE
CELBATTERIJEN.
BELANGRIJK: LEES DE ONDERSTAANDE INSTRUCTIES
ALVORENS DE LADER TE GEBRUIKEN
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook kinderen) met fysische, zintuigelijke
of mentale beperkingen, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of met begeleiding
betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon die instaat voor hun veiligheid. Men
dient erop toe te zien dat kinderen niet spelen met het apparaat.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: Accu's geven EXPLOSIEVE GASSEN vrij - voorkom vlammen of
vonken in de buurt van accu's.
Ontkoppel de wisselstroomvoeding alvorens de verbinding tussen de accu en de gelijkstroom te maken of te verbreken. Accuzuur is uiterst
corrosief. Draag beschermende kledij en oogbescherming en vermijd contact. In geval van contact, onmiddellijk wassen met zeep en water.
Controleer of de accu goed stevig in elkaar zit, laat de accu anders door een professional nakijken. Indien de accu gecorrodeerd is, moet u
dit schoonmaken met een koperen borstel; vet of vuil verwijdert u met een licht vochtige vod die in detergent werd gedrenkt. Gebruik de
lader alleen wanneer de leidingen en koppelstukken in goede en onbeschadigde toestand verkeren. Indien de voedingskabel beschadigd is,
moet u deze onmiddellijk door de fabrikant, diens gemachtigde vertegenwoordiger of een erkend atelier laten vervangen om gevaar te
vermijden. Bescherm uw lader tegen zuren en zure dampen en tegen vochtige omstandigheden tijdens gebruik en opslag. Schade als
gevolg van corrosie, oxidatie of interne kortsluiting wordt niet gedekt door de garantie. Zet de lader tijdens het laden weg van de accu om
contaminatie te vermijden of blootstelling aan zuren of zure dampen. Indien de lader horizontaal wordt gebruikt, moet u hem op een hard en
effen oppervlak plaatsen maar NIET op plastic, textiel of leer. Gebruik de bevestigingsgaten in de behuizing om de lader te bevestigen op
een geschikt en stevig verticaal oppervlak.
BLOOTSTELLING AAN VLOEISTOFFEN: De lader is ontworpen om oppervlakkige blootstelling aan van bovenaf per ongeluk
gemorste vloeistoffen of lichte regenval te kunnen weerstaan.Het is niet aangeraden om de lader langere tijd hieraan bloot te stellen.De
lader beschikt over een langere levensduur indien u deze blootstelling tot een minimum kan beperken.Het falen van de lader door oxidatie,
als gevolg van mogelijke penetratie door vloeistoffen in de elektronische componenten,
verbindingsstukken of stekker is niet gedekt door de garantie.
AANSLUITING VAN DE ACCU: Er worden 2 onderling vervangbare aansluitsets geleverd, één heeft krokodilklemmen voor het
laden van de accu buiten het voertuig, de andere heeft metalen klepjes met ogen voor permanente aansluiting op de accu en een afsluitbare
waterdichte kap op de connector die verbonden wordt met de lader. Dankzij deze set kunt u de lader gemakkelijk en veilig aansluiten om
de accu op het voertuig te houden. De herbruikbare waterdichte kap is bedoeld om de connector te beschermen tegen vuil en vocht
wanneer de lader niet is aangesloten. Raadpleeg een professionele onderhoudstechnicus voor hulp bij het bevestigen van de metalen
oogjes. Zet de connector vast met de waterdichte kap zodat hij geen bewegende delen van het voertuig kan belemmeren en dat de kabel
niet geklemd kan raken of beschadigd wordt door scherpe randen. De zekering in de verbindingsset beschermt de accu tegen toevallige
kortsluiting doorheen positieve en negatieve geleiders. Vervang gesmolten zekeringen enkel door een gelijkaardige nieuwe zekering van
15A.
DE LADER AANSLUITEN OP DE ACCU
1. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/accuverbindingen gemaakt of verbroken worden.
2. Indien u een accu in een voertuig met accuklemmen gaat opladen, dient u, voordat u de lader aansluit, te controleren of de
accuklemmen veilig en op voldoende afstand van de omringende bedrading, metalen buizen en het chassis geplaatst kunnen worden.
Sluit de lader aan in deze volgorde: Sluit eerst de pool van de accu aan die niet verbonden is met het chassis (meestal positief), sluit

19
daarna de andere accuklem aan (meestal negatief) op het chassis op ruime afstand van de accu en de brandstofleiding. Ontkoppel de
lader in omgekeerde volgorde.
3. Plaats de accu in een goed geventileerde ruimte wanneer u een accu met accuklemmen buiten het voertuig gaat opladen. De lader
aansluiten op de accu: RODE klem op de POSITIEVE (POS, P of +) pool en ZWARTE klem op de NEGATIEVE (NEG, N of –) pool. Zorg dat
de klemmen stevig en veilig zijn bevestigd. Een goed contact is belangrijk.
4. Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het voertuig verwijderd en gecontroleerd te
worden voordat er een poging ondernomen wordt om de accu te herstellen. Controleer de accu visueel op mechanische
defecten zoals vormverwijding, gescheurde behuizing of tekenen van elektrolytlekkage. Als de accu vuldoppen heeft en de platen in
de cellen vanaf de buitenzijde zichtbaar zijn, kunt u voorzichtig proberen vast te stellen of bepaalde cellen afwijken van andere
(bijvoorbeeld wit materiaal tussen de platen, platen die elkaar raken). Probeer de accu niet op te laden wanneer u mechanische
defecten hebt vastgesteld, maar laat de accu nakijken door een vakman.
5. Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van de fabrikant zorgvuldig door voordat u de lader aansluit op een nieuwe
accu. Volg, indien van toepassing, de instructies betreffende het vullen van zuur zorgvuldig en nauwkeurig op.
GEBRUIK VAN DE OPTIMATE SOLAR: BEGINNEN MET LADEN
Alle OptiMate SOLAR-laders (modellen van 6, 8 en 12 V) werken via een SOLAR-zonnepaneel dat specifiek ontworpen is
om 12V-accu’s te laden, met een vermogensbereik van 2 tot 15 watt. OptiMate SOLAR regelt de spanning en de stroom
afhankelijk van de aangesloten accu. OptiMate SOLAR verhoogt de laadeffectiviteit door de lage stroompuls van het
zonnepaneel om te zetten in een hogere stroompuls.
Als u hulp nodig hebt bij het kiezen van een zonnepaneel, raadpleeg dan tabel 1 (illustratie 1) en lees OPMERKING 1 Een
zonnepaneel met de juiste afmetingen kiezen.
1. Sluit OptiMate SOLAR aan op het zonnepaneel. Zorg ervoor dat de aansluitingen de juiste polariteit hebben.
(Zie illustratie 2) Als het zonnepaneel voldoende spanning levert, zal led #1 (rood) oplichten.
2. Sluit OptiMate SOLAR op de accu aan. Als de accuspanning ten minste 1 V bedraagt en de accu correct is
aangesloten, zou led #1 moeten knipperen.
Hoe sneller led #1 knippert, des te sterker de stroom die aan de accu wordt geleverd en des te sneller de accu
volledig opgeladen zal zijn. Als led #1 bijzonder traag knippert (elke twee seconden), levert het zonnepaneel
mogelijk niet voldoende vermogen OF is de accu gesulfateerd, waardoor zij de volledige laadstroom niet aankan.
3. Herstel en volumeladen:
3.1 Herstel: De unieke pulswerking van OptiMate SOLAR kan een gesulfateerde accu binnen 24 uur herstellen
zodat zij opnieuw laadstroom kan accepteren en vasthouden. Sommige accu’s herstellen mogelijk trager.
Zie onderstaande OPMERKINGEN om erachter te komen hoe u het herstel kunt bespoedigen.
3.2 Volumeladen: Bij een ontladen accu die in goede staat verkeert (of een accu die is hersteld na sulfatering),
zou led #1 (rood) 2 tot 15 keer per seconden moeten knipperen. OptiMate SOLAR zal de lage stroompuls die
door het zonnepaneel wordt geleverd, omzetten in een piekstroompuls van 4-5 A.
De accu zal blijven opladen tot de accuspanning 14,1-14,4 V bereikt (6 V: 7–7,2 V; 8V: 9,4–9.6 V), waarna het
programma overschakelt naar de modus langdurig onderhoud.
4. Langdurig onderhoud: Wanneer led #2 (groen) oplicht, is de accu klaar of heeft zij zoveel laadstroom geaccepteerd
als haar conditie het toelaat.
Wanneer led #2 (groen) knippert, zorgt OptiMate SOLAR er actief voor dat de accu op een veilig niveau van 12,9 tot
13,5 V gehouden wordt en stroom blijft leveren aan aangesloten actieve circuits of apparaten, terwijl de accu
volledig opgeladen blijft. Zolang het zonnepaneel vermogen blijft leveren, blijft het laden voor langdurig onderhoud
ingeschakeld. Zie onderstaande OPMERKINGEN voor meer informatie over langdurig onderhoud.
5. LADINGSOMKERING: Als de accuspanning onder 12,6 V (6 V: 6,3 V; 8 V: 8,4 V) zakt doordat de aangesloten
circuits te veel stroom afnemen, zal de lading opnieuw naar de modus volumeladen overschakelen (#3.2).
STROOMONDERBREKING: Als de stroom van het zonnepaneel wordt onderbroken (nacht/onvoldoende zonlicht), zal
LED #1 LED #2
SOLAR
CHARGE
LED INDICATIONS

20
het laden stoppen en wordt het programma gereset. Gedurende die tijd zal OptiMate SOLAR geen stroom afnemen
van de aangesloten accu. Zodra de stroom wordt hersteld, zal het laden hervatten vanuit de modus VOLUMELADEN
(#3.2). Een volledig opgeladen accu zal kort na elke stroomonderbreking in de modus langdurig onderhoud
belanden (#4).
OPMERKINGEN:
1. Een zonnepaneel met de juiste afmetingen kiezen: 12 V-zonnepanelen worden ingedeeld naargelang van de
maximale output die zij kunnen leveren bij directe, volle zon aan een vaste lading van 12 V. Het maximumvermogen
wordt zelden bereikt; de output kan onder 20% zakken bij indirect zonlicht (bv. bewolking).
Voor een effectief langdurig accuonderhoud kiest u een paneel dat voldoende stroom zal leveren om de parasitaire
afname van de voertuigcircuits (zoals het alarm, de klok, de controle-eenheid van de motor) te compenseren en de
verloren lading ‘s nachts zal recupereren. Typische parasitaire afname: 10-20 mA voor een motorfiets/racevoertuig
en 30-50 mA voor een auto of pick-up met een 12 V-accu.
2. Het herstel van een verwaarloosde accu bespoedigen – Gebruik een OptiMate 3, 4, 5 of 6 die rechtstreeks kan
worden aangesloten op het elektriciteitsnet om de accu te herstellen. Vind de geschikte OptiMate-lader op www.
optimate1.com
3. Test een accu – Vind de geschikte OptiMate-tester op www.optimate1.com
4. De OptiMate kan een accu met een goede basisconditie gedurende verschillende maanden onderhouden. Controleer
ten minste eenmaal per twee weken of de aansluitingen tussen de lader en accu betrouwbaar zijn en, in geval van
accu’s met vuldoppen op iedere cel, ontkoppel de accu van de lader, controleer het elektrolytpeil en vul de cellen zo
nodig bij (met gedestilleerd water, NIET met zuur); sluit de accu vervolgens weer op de lader aan. Neem de
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN altijd in acht wanneer u de accu vastneemt of in de buurt van een accu bent.
BEPERKTE GARANTIE
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, België, staat deze beperkte garantie toe aan elke eerste koper van
dit toestel. Deze beperkte garantie gaat in op de dag van aankoop en is niet overdraagbaar. De drie jaar geldige garantie aangeboden door
TecMate (International) dekt alle erkende gebreken en arbeidskosten. Indien de lader defect blijkt te zijn tengevolge van een constructiefout,
zal de klant het toestel altijd vooraf en op eigen kosten terugsturen naar de fabrikant of naar de nationale officiële verdeler, samen met een
kopij van de aankoopfactuur (zie "NOTITIE"). In zulke gevallen, zal de eenheid ter keuze van de fabrikant worden hersteld of worden
vervangen.Onkosten tengevolge van een ongeval, slordigheid, kwaadwilligheid, misbruik, niet conform gebruik volgens de aanwijzingen van
de fabrikant, of herstellingen gedaan door door TecMate niet-erkende verdelers, zijn niet gedekt door de garantie.
DE BEPERKTE GARANTIE SLUIT UITDRUKKELIJK ALLE VERDERE VERANTWOORDELIJKHEID UIT MET BETREKKING TOT EVENTUELE
SCHADEVERGOEDINGEN VAN WELKE AARD DAN OOK. UW STATUTAIRE RECHTEN WORDEN NIET BEÏNVLOED.
copyright © 2014 TecMate International
OptiMate SOLAR en de namen van andere producten zoals BatteryMate, TestMate en TestMate mini, die in deze instructies worden vermeld,
zijn gedeponeerd handelsmerken van TecMate International NV.
Meer informatie overTecMate productenkanop www.tecmate.com worden gevonden.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Optimate Batteries Charger manuals

Optimate
Optimate TM290 User manual

Optimate
Optimate TM270 User manual

Optimate
Optimate GOLD Series User manual

Optimate
Optimate TM260 User manual

Optimate
Optimate OptiMate 3 TM430 User manual

Optimate
Optimate TM500 User manual

Optimate
Optimate Pro4 Duo User manual

Optimate
Optimate 7 Select User manual

Optimate
Optimate TM263 User manual
Popular Batteries Charger manuals by other brands

KUSSMAUL
KUSSMAUL 091-53 instruction manual

Westfalia
Westfalia 93 61 17 Original instructions

Soshine
Soshine T2 quick start guide

CBE
CBE GB520 user manual

Jefferson Professional Tools & Equipment
Jefferson Professional Tools & Equipment JEFBATCHG3.5-612 user manual

Milwaukee
Milwaukee C 1418 C Original instructions