Orient DD (48C) User manual

1
ENGLISH
HAND-WINDING MECHANICAL WATCH
< DD (48C)>
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for choosing our product. To ensure prolonged use and optimum
performance, please read this instruction manual carefully and familiarize
your-self with the terms of the guarantee.
Please keep this Instruction Manual handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
Make absolutely sure to observe the demarcated contents indicated below to
prevent any possible physical danger and property damage to you as well as
other people concerned.
WARNING
!
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility for death or serious injury
when the product is used in any manner different from
given instructions.
CAUTION
!
... A demarcation with this symbol represents the contents
assuming possibility of causing human injury or
material damage only when a product is used in any
manner different from given instructions.
ENGLISH

2
ENGLISH
IN HANDLING THE WATCH
(1) Water-resistance
Conditions
of use
Type
Underwater
operation of
crown and
operation
of crown
with drops
of water
on it
Exposure
to small
amounts
of water
(face-
washing,
rain, etc.)
Water sports
(swimming,
etc.),
frequent
contact with
water (car-
washing,
etc.)
Skin diving
(air tanks
are not
used)
Scuba
diving
(air tanks
are used)
Mixed-gas
Diving
(using
helium
gas)
Non water resistant
Without
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
××××××
Water
resistant
watches
Water
resistant for
daily life
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ×××××
Reinforced
water
resistance
for daily
life I
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
× ×××
Reinforced
water
resistance
for daily
life II
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
×× ×
Diver’s
watches
Diver’s
watch for Air
Diving
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m ××
Diver’s
watch for
Mixed-gas
Diving
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
×
* It is recommended that you use the watch correctly following the above-mentioned scope of usage
after ascertaining water resistance precautions marked on the dial or caseback.

3
ENGLISH
WARNING
!
1A watch with water resistance for daily life 30m (3 bar) can be used
during face-washing, etc. but cannot be used in an environment in which
it will be submerged in water.
2A watch with reinforced water resistance for daily life I 50m (5 bar) can be
used while swimming, etc. but cannot be used during any type of diving
including skin diving.
3A watch with reinforced water resistance for daily life II 100m or 200m (10
or 20 bar) can be used while skin diving, but cannot be used while scuba
diving using oxygen tanks or saturation diving using helium gas, etc.
CAUTION
!
4Keep the crown pushed in at all times (in the normal position) while using
the watch. If the crown is the screwed-down type, check that it is securely
screwed down.
5Do not operate the crown underwater, or while the watch is wet. Water
may enter the interior of the watch and defeat the water resistance.
6If your watch is non-water resistant, beware of splashes of water (during
face washing, rain, etc.) and sweat. If the watch becomes wet from water
or sweat, wipe the moisture off with a dry, soft cloth.
7Even with a water resistant watch for everyday use, avoid directing
strong jets of mains water onto the watch. Water pressure above the limit
can apply, which may defeat the water resistance.
8With a water resistant watch for everyday use, rinse sea water off the case
after exposure, then wipe it thoroughly to avoid corrosion and other effects.
9The interior of the watch contains some amount of moisture, which may
cause fogging on the inside of the glass when the outside air is cooler
than the internal temperature of the watch. If the fogging is temporary
it causes no harm inside the watch, but if prolonged, or if water enters
the watch, consult your place of purchase and do not leave the problem
untreated.

4
ENGLISH
(2) Shock
1Be sure not to carry the watch when you engage in
strenuous sports, whereas playing such light sports as golf,
etc., will not adversely influence the watch.
2Avoid a violent shock such as dropping the watch on the
floor.
(3) Magnetism
1If the watch is left at a location with strong magnetism for an extended
period of time, the components may be magnetized, resulting in
malfunction. Be careful.
2The watch may temporarily speed up or slow down when exposed to
magnetism. Precision is restored when placed away from magnetism. In
such a case, reset the time.
(4) Vibration
The watch may lose precision if subjected to strong
vibrations such as from riding motorcycles, using
jackhammers, chain saws, etc.
(5) Temperature
In environments below and above normal temperatures (5°C-35°C), the
watch may malfunction and stop.
Do not use the watch at high temperatures, such as in a sauna. The
watch may heat and cause burns.
(6)Chemicals, Gases, etc.
Utmost caution must be exercised when coming into contact with gases,
mercury, chemicals (paint thinner, gasoline, various solvents, detergents
containing such components, adhesives, paint, drugs, perfumes,
cosmetics, etc.), and so forth. Such may cause discoloration of the
watchcase, watchband, and dial face. Discoloration, deformation, and
damage to various resin-based component parts may also occur.
CAUTION
!

5
ENGLISH
(7) About accessory parts
CAUTION
!
Do not attempt to disassemble or modify this product.
WARNING
!
Store the bracelet/strap pin and other small parts out of the reach of
children.
If any small parts are swallowed, immediately contact a doctor.
(8) Allergic reactions
CAUTION
!
If you develop a skin rash or your skin becomes abnormally irritated due
to contact with the watch or strap, stop wearing the watch immediately
and consult a doctor.
(9) About “luminous light”
Some watch have luminous light on the hands and dial.
The luminous light is a safe paint that stores sunlight and artificial light
without using any radioactive material, and emits that light in a dark
setting. As the paint discharges the stored light, it will become dimmer
over time. The amount of light emitted and the time that light is emitted
depends on various factors when the light is stored, such as the shape
of the glass, the thickness of the paint, surrounding brightness level, the
distance from the watch to the light source, and the light absorption level.
Please note that when not enough light energy is stored, the watch may
emit weak light or emit light for only a short time.
(10)Water resistant watchband
Some products employ leather and nylon bands on which a special
treatment to resist perspiration and water absorption have been applied.
Please understand that the water resisting effect of this watchband can
be lost depending on the period and conditions of use.

6
ENGLISH
◆FEATURES
(1) This product is a hand-winding mechanical watch.
(2) It comes with a second hand halt mechanism.
(3) Shock-proof bearings to protect the balance with hairspring from shocks.
(4) Power reserve indicator.
◆SPECIFICATIONS
(1) Vibrations : 21,600 vibrations / hour
(2) Number of jewels : 21 jewels
(3) Daily accuracy : +25sec. to -15 sec.
(4) Drive system : Mainspring Winding (Hand-winding)
(5) Runing time : More than 40 hours
The stated daily accuracy is in the following conditions:
• After 24 hours at room temperature with the mainspring wound fully and the
dial facing up.
• Due to the characteristics of the mechanical watch, the time may deviate
from the stated “daily accuracy” depending on the following conditions:
position of the watch, winding condition of the mainspring.
Product specifications may change without notice, for improvement.

7
ENGLISH
◆
NAMES AND FUNCTIONS OF INDIVIDUAL COMPONENT PARTS
Hour hand
Minute hand
Second hand
Time setting
(The second hand stops)
Normal position
(Wind up a mainspring)
Power reserve hand
Crown
* The position of the crown and the power reserve hand may differ depending
on the model.

8
ENGLISH
◆ABOUT THE HAND-WINDING MECHANISM
(1) This is a hand-winding mechanical watch.
(2) You can wind the mainspring by turning the crown.
To wind the mainspring, ensure that the crown is in its normal position
and slowly turn it to the right (clockwise).
Turning the crown to the left (counterclockwise) will have no effect.
CAUTION
!
(3) You will not be able to turn the crown anymore once the watch is fully
wound. Be careful not to attempt to wind it past this point as doing so
may damage the mainspring or other parts.
(4) After the mainspring is fully wound, the watch will run continuously for
more than 40 hours.
The mainspring should be fully wound at the same time each day.
If the mainspring is not wound sufficiently, it may cause the watch to gain/
lose time.

9
ENGLISH
HOW TO SET THE TIME
(1) Pull the crown out.
(The second hand stops.)
(2) Turn the crown clockwise and set the
current time.
When setting the time, first bring the
hand back slightly later than the actual
time and then move it forward to the
actual time.
(3) Press the crown in to the normal position.
Turn clockwiseTurn clockwise

10
ENGLISH
◆POWER RESERVE INDICATOR
The power reserve indicator
shows how much the watch is
wound, allowing you to see how
much longer the watch will run
at a glance. The time pointed to
by the power reserve hand is the
remaining time.
*The remaining time shown is only an approximation. The time shown may
be different from actual remaining time.
This product has a hand-winding system which comes with a power reserve
indicator function. The power reserve hand is pointing to the fully-wound
position (40H). If you do not wind manually, the power reserve hand will move
toward zero as time passes.
Power reserve handPower reserve hand

11
ITALIANO
OROLOGIO MECCANICO A CARICAMENTO MANUALE
< DD (48C)>
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie di aver acquistato il nostro prodotto. Per garantire un uso prolungato
e le migliori prestazioni, leggere con attenzione questo Manuale di istruzioni
e familiarizzarsi con le clausole della garanzia.
Tenere questo Manuale di istruzioni a portata di mano e consultarlo nel
momento di bisogno.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Osservare con la massima attenzione quanto specificato dai contrassegni
sotto indicati per evitare qualsiasi pericolo di danneggiare cose e di ferire voi
stessi e altre persone.
... Questo simbolo indica la possibilità di causare morte
o ferite gravi quando il prodotto viene utilizzato in
modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
... Questo simbolo indica la possibilità di ferire persone
o danneggiare cose quando il prodotto viene utilizzato
in modo diverso rispetto alle istruzioni fornite.
ITALIANO
!
ATTENZIONE
!
AVVERTENZA

12
ITALIANO
CURA DELL’OROLOGIO
(1) Resistenza all’acqua
Condizioni di impiego
Tipo
Utilizzo della
corona con
l’orologio
bagnato o
immerso in
acqua
Sport
acquatici
(nuoto, ecc.)
e frequenti
contatti
con l’acqua
(lavaggio
dell’auto,
ecc.)
Immersioni
in apnea
(senza
bombola
d’aria)
Immersioni
con respi-
ratore
(con
bombola
d’aria)
Utilizzo
della
corona con
l’orologio
bagnato o
immerso in
acqua
Immersioni
con
miscele di
gas (uso di
gas d’elio)
Non resistente all’acqua
Senza WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ××××××
Orologi
resistenti
all'acqua
Resistente
all’ acqua
per l’uso
giornaliero.
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST) ×××××
Resistente
all’acqua
rinforzato
per l’uso
giornaliero I
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
50m (5bar)
× ×××
Resistente
all’acqua
rinforzato
per l’uso
giorna-
liero II
WATER
RESISTANT
(WATER
RESIST)
100m (10bar)
200m (20bar)
×× ×
Orologi
per
immer-
sioni
Orologio per
immersioni
con aria
compressa
AIR DIVER’S
100m / 150m
200m ××
Orologio per
immersioni
con miscele
di gas
He-GAS
DIVER’S
200m / 300m /...
×
* Si consiglia di utilizzare l'orologio correttamente, seguendo le modalità di impiego sopra menzionate
dopo aver controllato le precauzioni sulla resistenza all'acqua indicate sul quadrante e sul retro
della cassa.

13
ITALIANO
1I comuni orologi impermeabili resistenti sino alla profondità di 30 metri (3
bar) possono essere usati a contatto con l’acqua, ad esempio quando ci si
lava il viso, ma non dovrebbero essere impiegati in immersione.
2I comuni orologi impermeabili rinforzati per profondità sino a 50 metri (5
bar) possono essere usati durante il nuoto ma non dovrebbero essere
impiegati in alcun tipo d’immersione, compresa quella in apnea.
3I comuni orologi impermeabili rinforzati per profondità sino a 100-200 metri
(10-20 bar) possono essere usati durante le immersioni in apnea ma non
dovrebbero essere impiegati durante quelle con respiratore e ossigeno o
o in saturazione d’elio.
4
Mantenere sempre la corona premuta (in posizione normale) quando si utilizza
l’orologio. Se la corona è del tipo a vite ci si deve accertare che sia ben serrata.
5Non utilizzare la corona con l’orologio immerso in acqua o bagnato.
L’acqua potrebbe penetrare all’interno dell’orologio e comprometterne la
resistenza all’acqua.
6Se il modello non è impermeabile, fare attenzione agli spruzzi d’acqua
(durante le abluzioni, la pioggia, ecc.) e al sudore. Se l’orologio si bagna
con acqua o sudore, asciugarlo con un panno soffi ce e asciutto.
7Anche con orologi resistenti all’acqua per uso normale, evitare forti getti
o fl ussi diretti d’acqua verso l’orologio. Potrebbe essere applicata una
pressione dell’acqua superiore al limite, che potrebbe comprometterne la
resistenza all’acqua.
8
Con orologi resistenti all’acqua per uso normale, asciugare con cura
l’acqua di mare dalla cassa dopo l’esposizione, per evitare corrosione e
altri effetti indesiderati.
9
L’interno dell’orologio contiene una certa quantità di umidità, che potrebbe
provocare formazione di condensa all’interno del vetro, quando l’aria
esterna diventa più fredda della temperatura interna dell’orologio. Se la
formazione di condensa è temporanea, non provoca danni all’interno
dell’orologio, altrimenti, se prolungata o se all’interno dell’orologio penetra
acqua, rivolgersi al rivenditore per risolvere il problema quanto prima
possibile.
!
ATTENZIONE
!
AVVERTENZA

14
ITALIANO
(2) Urti
1Si raccomanda di togliere l’orologio dal polso durante la
pratica di sport pesanti, mentre la pratica di quelli leggeri, ad
esempio il golf, non v’influisce negativamente.
2Evitare urti violenti, come il lasciare cadere l’orologio per
terra.
(3) Magnetismo
1Qualora l’orologio venga lasciato nelle vicinanze di un forte magnetismo
per un tempo più o meno lungo, le parti componenti possono rimanere
magnetizzate fino al punto di causare malfunzionamenti. È opportuno
prestare la dovuta attenzione.
2L’orologio può temporaneamente andare avanti o indietro mentre rimane
esposto al magnetismo, ma quando viene allontanato dal magnetismo
esso riprende il suo funzionamento con la precisione originale. In questo
caso correggere l’ora.
(4) Vibrazioni
L’orologio può risultare meno preciso se esposto a forti
vibrazioni, come in caso di guida di motociclette, o per
l’uso di martelli pneumatici, seghe a catena, ecc.
(5) Temperatura
Alle temperature inferiori o superiori a quelle normali (5-35°C) l’orologio
potrebbe non funzionare correttamente o addirittura arrestarsi.
Non utilizzare l’orologio alle alte temperature, come ad esempio nelle
saune. Potrebbe infatti riscaldarsi eccessivamente a causare ustioni.
(6) Prodotti chimici, gas, ecc.
Prestare la massima cautela in caso di contatto con gas, mercurio,
prodotti chimici (diluenti, benzina, solventi vari, detergenti contenenti
tali componenti, prodotti adesivi, vernici, medicine, profumi, cosmetici) e
così via. In questi casi si potrebbe verificare lo scolorimento della cassa
dell’orologio, del cinturino e del quadrante. Si potrebbe anche verificare lo
scolorimento, la deformazione e il danneggiamento di vari componenti a
base di resina.
!
ATTENZIONE

15
ITALIANO
(7) Informazioni sugli accessori
Non tentare di disassembrare o modificare il prodotto.
Conservare perni e altri elementi di piccole dimensioni fuori dalla portata
dei bambini.
In caso di ingestione accidentale di piccoli pezzi, chiamare immediatamente
un medico.
(8) Reazioni allergiche
In caso di arrossamento cutaneo, o se la pelle dovesse presentare
irritazioni anomale causate dal contatto con l’orologio o con il cinturino,
toglierlo immediatamente e consultare un medico.
(9) Vernice luminescente
Le lancette e il quadrante di alcuni prodotti sono ricoperti da una vernice
luminescente.
Tale vernice, di tipo sicuro poiché non radioattiva, immagazzina la luce del
sole e quella artificiale restituendola quindi al buio. Via via che libera la luce
l’intensità luminosa si riduce gradualmente. La quantità di luce emessa
e la durata dell’emissione dipendono dai vari fattori in atto nel periodo
d’immagazzinamento, tra i quali la forma del vetro, lo spessore della
vernice stessa, il livello di luminosità circostante, la distanza dell’orologio
dalla sorgente luminosa e il livello di assorbimento. Va infine notato che
quando la quantità di energia luminosa immagazzinata è insufficiente
l’orologio ne potrebbe emettere poca, oppure per un tempo limitato.
(10) Cinturino impermeabile
Alcuni prodotti impiegano cinturini di pelle e nylon sottoposti a uno speciale
trattamento per renderli impermeabili e resistenti alla traspirazione. La
durata dell’effetto di resistenza all’acqua dipende dal periodo e dalle
condizioni di utilizzo del cinturino.
!
AVVERTENZA
!
ATTENZIONE
!
ATTENZIONE

16
ITALIANO
◆CARATTERISTICHE PECULIARI
(1) Questo prodotto è un orologio meccanico a caricamento manuale.
(2) Dispone di un meccanismo di arresto della lancetta dei secondi.
(3) Supporti antiurto di protezione della spirale del bilanciere.
(4) Indicatore della carica residua.
◆DATI CARATTERISTICI
(1) Oscillazioni: 21.600 oscillazioni l'ora
(2) Numero di rubini: 21 rubini
(3) Precisione giornaliera: da +25 sec. a -15 sec.
(4) Sistema di azionamento: ad avvolgimento (manuale) della molla
principale
(5) Tempo di funzionamento: oltre 40 ore
La precisione giornaliera dichiarata è valida alle seguenti condizioni:
• Dopo 24 ore trascorse alla normale temperatura ambiente, con una carica
completa della molla principale e con il quadrante rivolto verso l’alto.
• Per via delle caratteristiche dell’orologio meccanico, in base alle seguenti
condizioni la precisione dell’ora indicata potrebbe deviare rispetto alla
“precisione giornaliera” dichiarata: posizione dell'orologio e condizione di
avvolgimento della molla principale.
Le caratteristiche tecniche dell’orologio sono soggette a modifiche migliorative
senza preavviso.

17
ITALIANO
◆NOME E FUNZIONI DELLE PARTI
* La posizione della corona e la lancetta della carica residua possono variare
a seconda del modello.
Lancetta delle ore
Lancetta dei minuti
Lancetta dei secondi
Regolazione dell'ora
(la lancetta dei secondi si arresta)
Posizione normale
(per caricare la molla principale)
Lancetta della carica residua
Corona
Lancetta delle ore
Lancetta dei minuti
Lancetta dei secondi
Regolazione dell'ora
(la lancetta dei secondi si arresta)
Posizione normale
(per caricare la molla principale)
Lancetta della carica residua
Corona

18
ITALIANO
◆
INFORMAZIONI SUL MECCANISMO DI CARICAMENTO MANUALE
(1) Questo è un orologio meccanico a caricamento manuale.
(2) È possibile caricare la molla principale ruotando la corona.
Per eseguire questa operazione, assicurarsi che la corona sia in posizione
normale e ruotarla lentamente verso destra (in senso orario).
Ruotare la corona verso sinistra (in senso antiorario) non avrà alcun
effetto.
!
ATTENZIONE
(3) Non sarà possibile continuare a ruotare la corona una volta che l'orologio è
caricato completamente. Non tentare di caricarlo forzatamente oltre questo
punto, altrimenti la molla principale o altre parti potrebbero danneggiarsi.
(4) Con un caricamento completo della molla principale, l’orologio funzionerà
continuamente per circa 40 ore.
La molla principale dovrebbe essere caricata completamente ogni giorno
alla stessa ora.
Se non si carica sufficientemente la molla principale, l'orologio potrebbe
anticipare o ritardare.

19
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
(1) Estrarre la corona.
(La lancetta dei secondi non si ferma).
(2) Ruotare la corona in senso orario per impo-
stare l’ora corrente.
Quando si imposta l’ora, portare per una volta
la lancetta leggermente indietro rispetto all’ora
corretta e poi farla avanzare sull’ora corretta.
(3) Premere la corona per riportarla in posizione
normale.
Ruotare in
senso orario.
Ruotare in
senso orario.

20
ITALIANO
◆INDICATORE DELLA CARICA RESIDUA
L’indicatore della carica residua
mostra la quantità di carica
dell’orologio sotto forma di
quantità di tempo, in modo che
si possa verificare subito per
quanto tempo funzionerà ancora
l’orologio. Il tempo indicato dalla
lancetta della carica residua è la
quantità di tempo rimanente.
*
Il tempo rimanente indicato è solo approssimativo.
Il tempo indicato potrebbe essere diverso dal tempo rimanente effettivo.
Questo prodotto dispone di un sistema di carica manuale e di una funzione
di indicazione della carica residua. La lancetta della carica residua indica
la posizione di carica completa (40H). Se l’orologio non viene caricato
manualmente, con il passare del tempo la lancetta della carica residua si
sposterà verso lo zero.
Lancetta della carica
residua
Lancetta della carica
residua
Table of contents
Languages:
Other Orient Watch manuals

Orient
Orient DM 48Y User manual

Orient
Orient KU(RMC) User manual

Orient
Orient AA F69 User manual

Orient
Orient CFA02001B User manual

Orient
Orient UY (KTA) User manual

Orient
Orient UT (H4A) User manual

Orient
Orient 32A00 User manual

Orient
Orient TT(KFB) Manual

Orient
Orient TZ(KFE) User manual

Orient
Orient M14 User manual

Orient
Orient ES 46C User manual

Orient
Orient UG1R002B User manual

Orient
Orient cem65001b User manual

Orient
Orient EMAM80 User manual

Orient
Orient TV(KFC) User manual

Orient
Orient TX(VS75) User manual

Orient
Orient KFA (TD) User manual

Orient
Orient BEM5L003 User manual

Orient
Orient SDH00001 User manual

Orient
Orient UU(KHA) User manual