paramondo 1000016155 User manual

paramondo
Außenrollo - Senkrechtmarkise mit
Kassee & Kurbelbedienung
Montageanleitung / Assembly Instrucons / Guide de montage /
Instrucciones de montaje / Istruzioni di montaggio /
Montage handleiding / Instrukcja montażu / Montaj talima
V1.02-08.2020

2
www.paramondo.de
Inhaltsverzeichnis • Contents • Inhoudsopgave • Contenido •Table de maère • Indice
Spis treści • İçindekiler
Sicherheitshinweise..................................................................................................................................... 3
Safety instrucons / Consignes de sécurité / Indicaciones de seguridad / Avvertenze di sicurezza
Veiligheidsadviezen / Wskazówki dot. bezpieczeństwa / Güvenlik uyarıları
Vorbereitung ............................................................................................................................................. 13
Preparaon / Préparaon / Preparación / Preparazione / Voorbereiding / Przygotowanie / Hazırlık
Verpackungsinhalt..................................................................................................................................... 16
Package content / Contenu du paquet / Contenido del paquete / Contenuto della confezione / Verpakkingsinhoud /
Zawartość opakowania / Paket İçeriği
Empfohlenes Werkzeug............................................................................................................................. 18
Recommended tools / Instruments recommandés / Herramientas recomendadas / Arezzi consiglia /
Aanbevolen gereedschap / Zalecane narzędzia / Önerilen aletler
Montage der Markise................................................................................................................................ 19
Assembly of the awning / Montage de la Marquise / Montaje del toldo-Marquesina
Montaggio della tenda da sole / Montage van het zonnescherm / Montaż markizy / Tentenin monte edilmesi
Leistungserklärung .................................................................................................................................... 22
Declaraon of performance / Déclaraon de performance / Declaración de rendimiento / Dichiarazione
di prestazione / Vermogensverklaring / Deklaracja właściwości użytkowych / Performans beyanı

www.paramondo.de
3
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
Lesen der Montage- und Bedienungsanleitungen:
Die Montage- und Bedienungsanleitungen müssen
vor der Montage gelesen und beachtet werden. Eine
Nichtbeachtung entbindet den Hersteller von seiner
Haungspicht. Es sind alle mitgelieferten Konsolen zu
verwenden, ebenso müssen die Konsolen mit allen Be-
fesgungspunkten monert werden.
Besmmungsgemäße Verwendung:
Markisen dürfen nur für ihren in der Bedienungsanlei-
tung denierten Verwendungszweck eingesetzt werden.
Veränderungen, wie An- und Umbauten, die nicht vom
Hersteller vorgesehen sind, dürfen nur mit schrilicher
Genehmigung des Herstellers vorgenommen werden.
Zusätzliche Belastungen der Markise durch angehängte
Gegenstände oder durch Seilabspannungen können zu
Beschädigungen oder zum Absturz der Markise führen
und sind daher nicht zulässig.
Die Befesgungsschlaufen sind außer Reichweite
von Kindern zu halten, um ein Hängenbleiben zu vermei-
den.
Bedienungshinweis:
Eine Markise ist ein Sonnenschutz, kein Allweerschutz.
Sie ist bei auommendem Wind oder Sturm einzufah-
ren, ebenso bei Schnee. Sollte die Markise dem Regen
ausgesetzt werden muss diese mit einer Mindestneigung
von 15° eingestellt sein.
Transport:
Die Verpackung der Markise ist vor Nässe zu schützen.
Eine aufgeweichte Verpackung kann sich lösen und zu
Unfällen führen. Die Markise ist zur Montage seiten-
richg zum Anbringungsort zu transporeren, so dass
diese nicht mehr unter engen Platzverhältnissen gedreht
werden muss.
Muss die Markise in einen höheren Bereich mit Hilfe von
Seilen hochgezogen werden, so ist die Markise aus der
Verpackung zu nehmen, mit den Zugseilen so zu verbin-
den, dass diese nicht herausrutschen kann und in waage-
rechter Lage gleichmäßig hoch zu ziehen. Entsprechen-
des gilt auch für die Demontage der Markise.
Aufsegshilfen:
Aufsegshilfen dürfen nicht an der Markise angelehnt
oder befesgt werden. Sie müssen einen festen Stand
haben und genügend Halt bieten. Verwenden Sie nur
Aufsegshilfen welche eine ausreichend hohe Tragkra
haben.
Absturzsicherung:
Bei Arbeiten in größeren Höhen besteht Absturzgefahr.
Es sind geeignete Absturzsicherungen zu nutzen.
Achtung:
Auslieferung ohne Befesgungsmaterial. Das Befes-
gungsmaterial muss vom Monteur mit dem vorhandenen
Montageuntergrund abgesmmt werden. Bei Verwen-
dung des evtl. mitbestellten Befesgungsmaterials über-
nehmen wir nicht gleichzeig auch die Haung für eine
fachgerechte Montage. Allein der Monteur haet dafür,
dass das Befesgungsmaterial für das jeweilige Mau-
erwerk geeignet ist und dass die Montage fachgerecht
ausgeführt wird. Die jeweiligen Montagehinweise der
Dübel Hersteller sind unbedingt zu beachten!
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS:
Befesgungsschrauben und -dübel sind in Abhängigkeit
vom Montageuntergrund festzulegen. Beachten Sie die
Angaben dieser Befesgungsmaterialien. Die Wand- bzw.
Deckenhalter müssen absolut fest am Montageunter-
grund befesgt sein. Für nicht druckfesten Montageun-
tergrund eventuell Unterlegplae aus Aluminium ver-
wenden.
Die Markise verfügt über die Windwider-
standklasse 2 und muss ab einem Wert grö-
ßer der Windstärke 5 eingefahren werden.
Die folgende Tabelle erläutert die Klassen
und zeigt die Windgeschwindigkeiten und
Auswirkungen.
Pege und Wartung:
Die Markise ist im Grund wartungsfrei. Alle Aluminium-
teile sind hochwerg pulverbeschichtet alle Schraubver-
bindungen aus Edelstahl. Somit kann keine Korrosion
dieser Teile aureten.
Wir empfehlen in Abständen von 6 Wochen die Kassee
selbst mit einem feuchten Tuch zu reinigen. Der Marki-
sensto ist hochwerg imprägniert und somit für den
Außeneinsatz geeignet.
Es macht dem Markisensto nichts aus, wenn dieser
durch Regen nass wird. Der Markisensto kann auch
nass aufgerollt werden. Hierbei empfehlen wir jedoch
den Markisensto bei Trockenheit wieder auszufahren
und abtrocknen zu lassen.
Klasse Windstärke Windgeschwin-
digkeit Auswirkung
0 1 -3 bis 19 km/h Bläer und dünne Zweige
bewegen sich
1 4 20 - 28 km/h
Zweige und dünne Äste
bewegen sich, loses Papier
wird vom Boden aufgeho-
ben
2 5 29-38 km/h Äste bewegen sich und klei-
ne Laubbäume schwanken
3 6 39 - 49 km/h Starke Äste schwanken, Re-
genschirme sind nur schwer
zu halten
DE

4
www.paramondo.de
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
Für die Reinigung empfehlen wir eine Lauge aus Voll-
waschmiel und eine weiche Bürste. Man erreicht bei
hartnäckigen Flecken auch gute Ergebnisse mit einem
Radiergummi. Keinesfalls miels eines Hochdruckgerät
reinigen, dies zerstört die Imprägnierung.
Wichge Verbraucherinformaon:
Markisentücher sind Hochleistungsprodukte. Dennoch
sind auch nach dem heugen Stand der Technik und
durch die Anforderungen des Umweltschutzes ihrer
Perfekon Grenzen gesetzt. Besmmte Erscheinungen im
Tuch, die mitunter beanstandet werden, sind trotz ausge-
reier Produkons- und Verarbeitungstechnik möglich.
Solche Erscheinungen mindern den Wert und die Ge-
brauchstauglichkeit der Markise nicht.
Weitere Informaonen zu Eigenschaen von Markisen-
tüchern, sowie die wichgsten Anwendungenfälle zum
Stand der Technik nden Sie in den Richtlinien zur Beur-
teiling konfekonierter Markisentücher - Herausgeber:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Abb. 4
EN
Reading of the assembly and operang instrucons:
The assembly and operang instrucons must be read and observed
before assembly. Failure to observe the informaon releases the ma-
nufacturer from any liability. All the provided mounng brackets must
be used and xed with all the xing points.
Intended use:
Awnings can be used exclusively for the purpose dened in the ope-
rang instrucons. Any alteraon, such as modicaons or addions,
which are not intended by the manufacturer, can be made exclusively
with the wrien permission of the manufacturer.
Addional loading of the awning by means of hanging objects or
anchoring wires may damage the awning or make it fall down and it is
therefore not allowed.
The aachment loops should be kept out of reach of children to
prevent them from geng tangled.
Operang instrucons:
An awning is a sun protecon, no all-weather protecon. It must
be retracted in case of wind or storm, as well as of snow. Should
the awning be exposed to rain, it must be adjusted with a minimum
inclinaon of 15°.
Transport:
The package of the awning must be protected from humidity. A soa-
ked package may loosen and lead to accidents. The awning must be
transported on the correct side to the installaon locaon, so that it
does not have to be turned under ght space condions. Should the
awning have to be hoisted with the help of ropes, it must be removed
from the package and ed with ropes so that it cannot slip and that it
can be hoisted steadily in horizontal posion. The same applies to the
disassembly of the awning.
Climbing aids:
Climbing aids cannot lean against the awning or be xed to it. They
must have a solid stand and provide sucient support. Use exclusively
climbing aids which have an adequately high supporng capacity.
Fall protecon equipment:
When working at great heights there is danger of falling. Adequate fall
protecon equipment must be used.
Aenon:
Delivery without xing material. The xing material must be de-
termined by the assembler according to the pre-exisng mounng
surface. In case of usage of xing material oponally ordered with the
awning, we assume no liability for a proper and professional instal-
laon. Only the assembler shall be liable for ensuring that the xing
material is suitable for the masonry and that the montage is professi-
onally and adequately performed. The assembly instrucons of the
manufacturer of the wall plugs must be absolutely observed!
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:
Fixing screws and plugs must be determined according to the moun-
ng surface. Please follow the indicaons of this xing material. The
wall and ceiling brackets must be rmly fastened to the mounng
surface. In case of a mounng surface which is not pressure-resistant,
possibly use base plates of aluminium.

www.paramondo.de
5
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
The awning has a wind resistance class 2 and must
be retracted in case the wind force is higher than 5.
The following chart explains the classes and shows the
wind speed and its eects.
Care and maintenance:
The awning is basically maintenance-free. All aluminium parts have
a high-quality powder coang, as well as the screw connecons of
stainless steel.
No corrosion may occur to these components. We advise to clean the
cassee every 6 weeks with a damp cloth.
The awning cloth has a high-quality coang and is therefore suitable
for outside use.
If the awning cloth becomes wet by rain, nothing will happen. The
awning cloth may be rolled up wet, too. However, in this case, we
advise to roll it out again and let it dry when it does not rain anymore.
We advise for the cleaning a soluon of laundry detergent and a
so brush. You can achieve good results in case of stubborn stains
also with a rubber. Never clean by means of a high-pressure device,
because it damages the waterproong.
Important consumer informaon:
Awning covers are high-performance products. However, limits to
their perfecon are set by environmental protecon requirements
and with the current state of technology. Certain phenomena in the
fabric, which somemes are subject of complain, are possible in spite
of sophiscated manufacture and processing technology.
Such phenomena do not diminish the value and the usability of the
awning.
Further informaon about the properes of awning covers as well
as the most important state-of-the-art cases of applicaon is to be
found in the guidelines for evaluaon of ready-made awning fabrics -
Publisher:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Klasse Wind force Wind speed Eects
0 1 -3 up to 19 km/h Leaves and thin twigs
move
1 4 20 - 28 km/h
Twigs and thin branches
move, loose paper is lied
from the oor
2 5 29-38 km/h Branches move and small
deciduous trees uctuate
3 6 39 - 49 km/h Thick branches uctua-
te, umbrellas used with
diculty
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Abb. 4
FR
Lisez le mode d’emploi et les instrucons de montage:
Les instrucons de montage et le mode d‘emploi doivent être lus et
prises en considéraon avant le montage. La non-observaon de ces
instrucons délie le fabricant de toutes responsabilités. Toutes les
consoles contenues dans la livraison doivent être ulisées, les conso-
les et les points de xaon doivent également être montés ensemble.
Ulisaon conforme:
Les marquises doivent être ulisées uniquement pour leur but dénis
dans le mode d’emploi. Les changements, tels que des ajouts ou des
transformaons qui ne sont pas prévues par le fabricant ne peuvent
être faites qu‘avec l‘autorisaon écrite du fabricant. Les charges sup-
plémentaires sur l‘auvent par des objets suspendus ou des câbles de
tension peuvent causer des dommages, la chute ou planter le store et
ne sont donc pas de ce fait autorisé.
Les boucles de xaon doivent être tenus à l‘écart des enfants pour
éviter toute accrochage.
Direcves d‘ulisaon:
Une marquise est une protecon solaire, et non une protecon pour
toute les saisons. Elle doit être escamoter en temps de vent, de
tempête, ainsi que de neige. Si le store est exposé à la pluie, il doit
être réglé avec une pente minimale de 15°.
Transport:
L‘emballage de la marquise doit être protégé de l‘humidité. Un em-
ballage ramolli peut se détacher et causer des accidents. La marquise
doit être transportée du bon côté au site de xaon de sorte qu’elle
ne soit pas retournée dans des espaces connés.
Au cas où la marquise doit être montée à une hauteur plus élevée à
l‘aide de câbles, le store doit être reré de l‘emballage, être connecté
avec les câbles de tracon an qu‘il ne puisse pas glisser et ensuite
être déplacé uniformément en hauteur dans une posion horizontale.
Remontées mécaniques:
Les remontées mécaniques ne doivent pas être appuyées contre ou

6
www.paramondo.de
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
xées sur la marquise. Ils doivent avoir un endroit xe et orir assez
d‘appui. Ulisez seulement des remontées mécaniques qui ont une
capacité de charge susamment élevée.
Protecon contre les chutes:
Lors d’un travail à des altudes plus élevées, il peut surgir un danger
de chute. Les protecons de chute convenables doivent donc être
considérées.
Aenon:
Livraison sans matériel de xaon. Le matériel de xaon doit être as-
sors avec la base d‘installaon existante du fabricant. Lorsque vous
ulisez un éventuel matériel de xaon commandé, nous n’assumons
pas la responsabilité d’une installaon professionnelle assurée. Seul
l‘installateur est chargé de veiller à ce que le matériel de xaon soit
adapté à la maçonnerie de façon adéquate, et que l‘assemblage soit
eectué correctement. Les indicaons de montage respecves des
chevilles du fabricant doivent absolument être respectés!
INDICATION DE SECURITE IMPORTANTE:
Les Vis de xaon et chevilles doivent être déterminées en foncon
de la surface de montage. Faites aenon aux indicaons de ces
matériaux de xaon. Le support de mur ou de plafond doit être ab-
solument xé solidement à la surface de montage. Pour une surface
de montage non résistant à la pression, ulisez une éventuelle cale en
aluminium.
La marquise dispose d’une résistance au vent de
classe 2 et doit être rétractée par une force du vent
supérieur à la valeur 5. Le tableau suivant explique
les classes et montre les vitesses de vent et les eets.
Entreen et maintenance:
La marquise ne nécessite aucun entreen. Toutes les pièces en
aluminium sont recouvertes de poudre de haute qualité, toutes les
vis de raccordement sont en acier inoxydable. Ainsi, il ne peut y avoir
aucune corrosion de ces pares.
Nous recommandons de neoyer la cassee avec un chion humide
à intervalles de 6 semaines. Le ssu de store est imprégné de haute
qualité et donc adapté à une ulisaon en extérieur.
La pluie ne détruit pas le ssu de la marquise. La toile de store peut
être aussi enroulé mouillé. Cependant, nous recommandons de rouvr-
ir le store en temps de soleil an de laisser la toile sécher.
Pour le neoyage, nous recommandons une liqueur de détergent de
lessive et une brosse douce. Pour les taches tenaces, vous pouvez
également aeindre de bons résultats avec une gomme à eacer.
Évitez de neoyer à l‘aide d‘un disposif à haute pression, cela détruit
l‘imprégnaon.
Informaon importante pour le consommateur:
Les toiles des marquises sont des produits de haute performance.
Pourtant, des limites sont imposées à sa perfecon, malgré l‘état
actuel de la technologie et les exigences de protecon de l‘environ-
nement. Certaines imperfecons dans le ssu, qui sont parfois
criquées, sont possibles malgré une producon et technique de
traitement sophisquée. De tels phénomènes ne diminuent pas la
valeur et l‘aptude d‘usage de la marquise.
Vous trouverez plus amples informaons sur les propriétés des
ssus auvent, et les plus importants cas d‘applicaons sur l’état de la
technique dans les lignes directrices sur l‘évaluaon des toiles d’au-
vents confeconnées - Editeur:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Classe Force du
vent Vitesse du vent Impact
0 1 -3 Jusqu’à 19 km/h Feuilles et branches minces
se remuent
1 4 20 - 28 km/h Les branches et les bran-
chees se remuent, les
papiers sont soulevés du sol
2 5 29-38 km/h
Des branches se remuent et
le feuillage oscille
3 6 39 - 49 km/h
Les grosses branches se
balancent, les parapluies
sont diciles à garder
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
ES
Por favor lea las instrucciones de instalación y funcionamiento:
Las instrucciones de instalación y funcionamiento deben ser leídas
cuidadosamente antes del montaje. El incumplimiento de tales
instrucciones exime al fabricante de cualquier resposabilidad. Todos
los soportes suministrados deben ser ulizados, así como también los
soportes deben montarse con todos los puntos de montaje.
Uso previsto:
El toldo solamente debe ser ulizado para el uso previsto y denido
en este manual de usuario. Cambios, tales como ampliaciones, modi-

www.paramondo.de
7
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
caciones y transformaciones que no estén previstas o documentadas
por el fabricante, solamente pueden llevarse a cabo con permiso
escrito del fabricante. Cargas adicionales para el toldo ocasionadas
por objetos colgantes o cables pueden ocasionar daños en el toldo y,
por tanto, no están permidas.
Los pasadores de jación están fuera del alcance de los niños para
evitar que se queden enganchados.
Indicaciones de uso y manejo:
Un toldo ofrece protección contra el sol, no proporciona protección
para todo po de clima. Si el toldo debe estar expuesto a la lluvia,
éste se debe ajustar con una pendiente minima de 15°.
Transporte:
El embalaje del toldo es para protegerlo de la humedad. Un embalaje
reblandecido puede desprenderse y causar accidentes. El toldo debe
ser transportado correctamente hacia la ubicación de montaje, de
manera que este no sea girado bajo espacios muy estrechos. Si el
toldo debe ser elevado a un nivel más alto con la ayuda de cuerdas,
tome el toldo del empaque con los cables de tración de forma tal que
no pueda deslizarse o resbalarse, y sea elevado uniformemente en
posición horizontal. Lo mismo ocurre con el desmontaje del toldo.
Sistemas de ascenso:
Elevadores o sistemas de ascenso no pueden ser apoyados o jados
al toldo. Éstos deben tener una base rme y ofrecer apoyo suciente.
Sólo use las escaleras que tengan una capacidad sucientemente alta.
Protección contra caídas:
Cuando se trabaja en zonas altas, existe el peligro de caer. Deben
ulizarse protectores contra caídas apropiados.
Atención:
Entrega sin accesorios de montaje. El material de montaje debe ser
conrmado por el instalador con la placa de montaje existente. No
asumimos la responsabilidad al ulizar cualquier otro material de
sujeción. En caso de uso del material de sujeción pedido por se-
parado, tampoco asumimos la responsabilidad por una instalación
profesional. Solamente el instalador es el responsable de asegurar
que el material de instalación es adecuado para la mampostería y que
el montaje será llevado a cabo profesionalmente. También deben ser
observadas y tomadas en cuenta las instrucciones de instalación de
tacos, espigas y/o material de jación del fabricante!
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
Los tornillos y tacos de jación se ajustan en función de la supercie
de montaje. Tenga en cuenta las indicaciones de estos materiales
de jación. Los soportes de pared y techo deben ser asegurados y
jados por completo a la supercie de montaje. En caso necesario,
ulice placas de sujeción de aluminio para supercies de montaje no
resistentes a la presión.
El toldo ene clase de resistencia al viento 2 y debe
ser recogido a parr del valor de fuerza del viento 5.
En la siguiente tabla se describen las clases y muestra
las velocidades del viento e impacto.
Cuidado y mantenimiento:
El toldo es básicamente libre de mantenimiento. Todas las piezas de
aluminio han sido elaboradas con recubrimiento de polvo de gran
calidad, todas las uniones roscadas de acero galvanizado. Le reco-
mendamos limpiar el toldo con un paño húmedo a intervalos de 6
semanas. La tela de toldo posee una impregnación de calidad, y por
lo tanto adecuada para su uso al aire libre. La tela del toldo puede ser
enrollada cuando el toldo se encuentra mojado, sin embargo en con-
diciones secas se recomienda extender la lona del toldo nuevamente
y dejar secar. Para la limpieza, se recomienda una solución de agua
de detergente y un cepillo suave. Para las manchas diciles también
puede obtener buenos resultados con una goma de borrar. Evitar la
limpieza ulizando un disposivo de alta presión, esto destruye la
impregnación.
Información importante del consumidor:
Los toldos son productos de alto rendimiento. Sin embargo, para su
perfeccionamiento se han establecido también límites, dado el estado
actual de la tecnología y los requisitos de protección del medio am-
biente. Ciertos aspectos de la tela que en ocasiones se convierten en
impugnaciones, son posibles a pesar de la soscada
tecnología de producción. Tales fenómenos no reducen el valor y la
facilidad de uso del toldo.
Para obtener más información acerca de las propiedades de los tex-
les de toldos y los casos de aplicaciones más importantes al estado de
la técnica, ver las directrices para la evaluación de lona de toldo del
fabricante:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Clase Fuerza del
viento
Velocidad del
viento Repercusiones
0 1 -3 hasta 19 km/h Hojas y ramas delgadas se mueven
1 4 20 - 28 km/h
Ramas y ramas delgadas o pe-
queñas se mueven, el papel suelto
es levantado desde el suelo
2 5 29-38 km/h
Se mueven ramas y pequeños
árboles caducifolios se balancean.
qunos árboles
3 6 39 - 49 km/h
Grandes ramas se mecen, los
paraguas y sombrillas son diciles
de mantener
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4

8
www.paramondo.de
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
IT
Leura delle istruzioni di montaggio e d’uso:
Le istruzioni di montaggio e d’uso devono essere lee prima del
montaggio e osservate aentamente. Ignorare le istruzioni solleva il
produore da ogni po di responsabilità. È necessario ulizzare tue
le mensole di ssaggio fornite nella spedizione, allo stesso modo
queste devono essere ssate con tu i pun di montaggio.
Ulizzo conforme:
Le tende da sole possono essere ulizzate esclusivamente per gli
scopi descri nel manuale di istruzioni. Cambiamen, come aggiunte
o modiche, che non sono previs dal produore, possono essere
opera esclusivamente con il permesso scrio del produore.
Sollecitazioni aggiunve della tenda da sole a causa di ogge appesi
o cavi di ancoraggio possono condurre al danneggiamento o alla
caduta della tenda da sole e per questo non sono consente.
Tenere i lacci di ssaggio fuori dalla portata dei bambini, per evitare
che resno impiglia.
Avvertenza sull’ulizzo:
Una tenda da sole è un sistema di protezione dal sole, non una
protezione dalle intemperie. La tenda deve essere rirata in caso di
vento o temporale, così come in caso di neve. Nel caso in cui la tenda
sia esposta alla pioggia, deve essere regolata con una inclinazione
minima di 15°.
Trasporto:
L’imballaggio della tenda da sole deve essere proteo dall’umidità.
Un imballaggio indebolito può sfaldarsi e condurre a inciden. La
tenda da sole deve essere trasportata dal lato correo al luogo del
montaggio, così che non debba essere girata in condizioni di spazio li-
mitate. Nel caso in cui la tenda da sole debba essere issata in alto con
l’ausilio di funi, la tenda da sole deve essere estraa dall’imballaggio
e collegata alle funi in modo tale che questa non possa scivolare giù
e da sollevarla in posizione orizzontale in modo bilanciato. Lo stesso
vale per lo smontaggio della tenda da sole.
Ausili di elevazione:
Gli ausili di elevazione non possono essere appoggia o ssa alla
tenda da sole. Devono avere una posizione stabile e un appoggio
adeguato. Ulizzare esclusivamente ausili di elevazione che abbiano
una capacità portante sucientemente elevata.
Disposivi di protezione contro le cadute:
Se si lavora ad altezze elevate sussiste il pericolo di caduta. È necessa-
rio ulizzare dei disposivi di protezione contro le cadute adegua.
Aenzione:
Consegna senza materiale di ssaggio. Il materiale di ssaggio deve
essere determinato dall’installatore sulla base della supercie di mon-
taggio. In caso di ulizzo di materiale di montaggio eventualmente
ordinato insieme non assumiamo la responsabilità per un montaggio
adeguato. Esclusivamente l’installatore si assume la responsabilità
dell’adeguatezza del materiale di ssaggio alla rispeva muratura e
di un montaggio a regola d’arte. Le rispeve avvertenze di montaggio
del produore dei tasselli devono essere assolutamente osservate!
IMPORTANTE AVVERTENZA DI SICUREZZA:
Le vi e i tasselli di ssaggio devono essere determina in base alla
supercie di montaggio. Osservare aentamente le indicazioni di
codes materiali di montaggio. I suppor a parete e a soo devono
essere ssa in modo assolutamente stabile alla supercie di montag-
gio. Ulizzare eventualmente piastre in alluminio soostan in caso di
superci di montaggio non resisten alla pressione.
La tenda da sole dispone di una classe di resistenza
al vento di grado 2 e deve essere rirata nel caso in
cui la forza del vento sia superiore a 5. La seguente
tabella elenca le classi e illustra le velocità del vento e
gli ee correla.
Pulizia e manutenzione:
La tenda da sole non richiede in principio manutenzione. Tu i
componen di alluminio sono vernicia a polvere di alta qualità,
così come tu i collegamen a vite in acciaio zincato. Consigliamo
di pulire la tenda da sole a intervalli di 6 semane con un panno
umido. Il tessuto della tenda da sole ha un’impermeabilizzazione di
alta qualità ed è quindi adao all’ulizzo all’esterno. Non si ha alcun
eeo se il tessuto della tenda da sole viene bagnato dalla pioggia. Il
tessuto della tenda da sole può essere avvolto anche bagnato. Con-
sigliamo tuavia in questo caso di aprire la tenda e lasciarla asciugare
quando è asciuo. Per la pulizia consigliamo una soluzione di detersivi
normali e una spazzola morbida. Si oengono buoni risulta in caso
di macchie osnate con una gomma per cancellare. Non ulizzare as-
solutamente un disposivo ad alta pressione, in quanto questo rovina
l’impermeabilizzazione.
Importan informazioni per il consumatore:
I teli delle tende da sole sono prodo ad alta prestazione. Tuavia lo
stato auale della tecnica e i requisi della protezione dell’ambiente
pongono anche dei limi alla loro perfezione. Certe manifestazioni sul
telo, che talvolta sono oggeo di reclamo, sono possibili nonostante
le avanzate tecniche di produzione e lavorazione.
Tali manifestazioni non diminuiscono il valore e l’idoneità all’uso della
tenda da sole.
Classe Forza del
vento Velocità del vento Ee
0 1 -3 no a 19 km/h Le foglie e i ramoscelli si
muovono
1 4 20 - 28 km/h Sollevamento di polvere e
carta. I rami sono agita
2 5 29-38 km/h I rami e gli arbus con le
foglie si muovono
3 6 39 - 49 km/h
Si muovono i rami grossi;
gli ombrelli si usano con
dicoltà

www.paramondo.de
9
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
Ulteriori informazioni riguardo alle proprietà dei teli di tende da sole
così come i casi di applicazione più importan allo stato auale della
tecnica si trovano nelle lingue guida per la valutazione di teli di tende
da sole confeziona – Editore:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Img. 1 Img. 2 Img. 3
Img. 4
NL
Lezen van de montage- en bedieningshandleiding:
De montage- en bedieningshandleiding moet voor de montage wor-
den gelezen en in acht worden genomen. Niet in acht nemen ontslaat
de fabrikant van zijn aansprakelijkheid. Alle meegeleverde consoles
moeten worden gebruikt. Verder moeten alle consoles worden ge-
monteerd met alle bevesgingspunten.
Bedoeld gebruik:
De zonneschermen mogen uitsluitend voor het in de gebruiksa-
anwijzing omschreven doel worden gebruikt. Wijzigingen, zoals
aanbouwen of ombouwen, waarin niet door de fabrikant is voorzien,
mogen uitsluitend met schrielijke toestemming van de fabrikant
worden uitgevoerd. Extra belasng van het zonnescherm door eraan
hangende voorwerpen kan leiden tot beschadiging of vallen van het
zonnescherm en is daarom niet toegestaan.
De bevesgingslussen moeten buiten het bereik van kinderen worden
gehouden om te voorkomen dat ze verstrikt raken.
Gebruiksadvies:
Een zonnescherm biedt bescherming tegen de zon, geen bescherming
tegen alle weersomstandigheden. Daarom moet het bij opkomende
wind of storm worden ingerold. Als het zonnescherm wordt blootge-
steld aan regen, moet het zijn ingesteld met een minimale hoek van
15°.
Transport:
De verpakking van het zonnescherm mag niet nat worden. Een nae
verpakking kan open gaan en tot ongevallen leiden. Het zonnescherm
moet in de voor de montage benodigde richng worden geleverd,
zodat het bij weinig ruimte niet meer gedraaid hoe te worden.
Als het zonnescherm met behulp van kabels omhoog moet worden
getrokken om het op hoogte te monteren, dan moet het zonnescherm
uit de verpakking worden gehaald en zo aan de hijskabels worden
bevesgd dat het niet kan vallen. Het moet in horizontale posie
gelijkmag omhoog worden gehesen. Ditzelfde geldt bij demontage
van het zonnescherm.
Let op:
Levering zonder bevesgingsmateriaal. Het bevesgingsmateriaal
moet door de monteur worden afgestemd op de ondergrond. Bij
gebruik van het eventueel meebestelde bevesgingsmateriaal nemen
wij niet automasch de aansprakelijkheid voor deskundige monta-
ge op ons. Alleen de monteur is er verantwoordelijk voor dat het
bevesgingsmateriaal geschikt is voor de betreende muur en dat de
montage deskundig wordt uitgevoerd. Er moet beslist worden gelet
op de betreende montageadviezen van de fabrikant van de pluggen!
BELANGRIJK VEILIGHEIDSADVIES:
Bevesgingsschroeven en -pluggen moeten aankelijk van de onder-
grond worden gekozen. Let op de informae bij deze bevesgings-
materialen. De wand- of plafondhouder moeten absoluut vast aan de
montageondergrond worden bevesgd. Voor een niet drukbestendige
montageondergrond moeten eventueel aluminium onderlegplaten
worden gebruikt.
Het zonnescherm beschikt over windweerstandsklas-
se 2 en moet worden ingerold bij een windkracht
groter dan 5. In onderstaande tabel worden de klassen
toegelicht en wordt de windsnelheid en het eect
daarvan getoond.
Klasse Windkracht Windsnelheid Eect
0 1 -3 tot 19 km/u Blaadjes en dunne takken
bewegen
1 4 20 - 28 km/u Takjes en dunne takken be-
wegen, los papier waait op
2 5 29-38 km/u
Takken bewegen en kleine
looomen bewegen heen
en
3 6 39 - 49 km/u
Dikke takken bewegen, het
is moeilijk een paraplu vast
te houden

10
www.paramondo.de
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
Onderhoud:
Het zonnescherm is in principe onderhoudsvrij. Alle aluminium onder-
delen zijn hoogwaardig gepoedercoat, alle schroefverbindingen zijn
gemaakt van roestvrij staal.
Hierdoor kunnen deze onderdelen niet gaan roesten.
Wij adviseren de cassee zelf elke 6 weken schoon te maken met een
vochge doek. De stof van het zonnescherm is hoogwaardig geïmp-
regneerd en daardoor geschikt voor gebruik buitenshuis.
Het kan geen kwaad als de stof van het zonnescherm nat regent. De
stof van het zonnescherm kan ook in nae toestand worden opgerold.
Hierbij adviseren wij echter de stof van het zonnescherm bij droog
weer nogmaals uit te rollen en te laten drogen.
Voor de reiniging adviseren wij een sopje van wasmiddel en een zach-
te borstel. Bij hardnekkige vlekken kan ook een goed resultaat worden
bereikt met een gummetje. Gebruik nooit een hogedrukapparaat, dit
beschadigt de impregnering..
Belangrijke informae voor de gebruiker:
Zonneschermdoek is een zeer sterk materiaal. Toch gelden zelfs hier-
voor bij de huidige stand van de techniek en door de vereisten op het
gebied van milieubescherming beperkingen in de perfece. Bepaalde
verschijnselen in het doek, die soms tot aeuring leiden, zijn ondanks
de moderne produce- en verwerkingstechniek mogelijk.
Dergelijke verschijnselen verlagen de waarde en de geschiktheid voor
gebruik van het zonnescherm niet.
Meer informae over eigenschappen van het zonneschermdoek en de
belangrijkste gebruikssituaes met het oog op de huidige technische
stand vindt u in de richtlijnen ter beoordeling van geconfeconeerd
zonneschermdoek, uitgever:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
A. 1 A. 2 A. 3
A. 4
PL
Przeczytać instrukcje montażu i obsług:
Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać instrukcje montażu
i obsługi. Należy przestrzegać ich treści. Nieprzestrzeganie instrukcji
powoduje wygaśnięcie gwarancji producenta. Należy użyć wszystkich
dostarczonych wsporników, które muszą zostać zamocowane we
wszystkich punktach montażowych.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Markizy mogą być stosowane wyłącznie do celów zdeniowanych w
ich instrukcji obsługi. Zmiany, takie jak dobudowa bądź przebudowa,
które nie są przewidziane przez producenta, mogą być dokonywane
wyłącznie za jego pisemną zgodą. Dodatkowe obciążanie markizy
zawieszonymi przedmiotami bądź kablami naprężającymi może pro-
wadzić do uszkodzenia lub upadku markizy, dlatego jest zabronione.
Pętle mocujące należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, aby
uniknąć ich zaczepienia.
Wskazówka dotycząca użytkowania:
Markiza jest przeznaczona do ochrony przed słońcem, nie przed inny-
mi warunkami pogodowymi. Jeśli zbliża się wichura lub burza, markizę
należy zdemontować. Podobnie należy postąpić przy opadach śniegu.
Jeśli markiza ma być używana podczas deszczu, należy ustawić ją z
nachyleniem wynoszącym minimum 15°.
Transport:
Opakowanie markizy należy chronić przed wilgocią. Zawilgocone opa-
kowanie może się rozpaść i doprowadzić do wypadku. Markizę należy
przetransportować na miejsce montażu we właściwym położeniu, aby
nie było konieczne obracanie jej w warunkach ograniczonej przestrze-
ni. Jeśli markizę należy podnieść do wysokiej pozycji za pomocą lin,
należy wyjąć ją z opakowania i umocować do niej liny tak, by markiza
nie mogła spaść i można ją było transportować w pozycji poziomej. Ta
sama wskazówka dotyczy demontażu markizy.
Elementy do wchodzenia:
Elementów do wchodzenia nie wolno przystawiać ani mocować do
markizy. Muszą one być stabilnie ustawione i zapewniać wystarczające
oparcie. Używać wyłącznie elementów do wchodzenia posiadających
wystarczającą nośność.
Zabezpieczenie przed upadkiem:
Podczas prac na dużej wysokości istnieje niebezpieczeństwo upadku.
Należy używać odpowiednich zabezpieczeń przed upadkiem.
Uwaga:
Produkt dostarczany jest bez elementów mocujących. Elementy
mocujące musi dobrać instalator, odpowiednio do podłoża mon-
tażowego. W przypadku zastosowania ew. zamówionych dodatkowo
elementów mocujących nie ponosimy odpowiedzialności również za
prawidłowy montaż. Za dobór elementów mocujących odpowiednio
do podłoża oraz prawidłowy montaż odpowiada wyłącznie instalator.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek montażowych pro-

www.paramondo.de
11
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
ducenta kołków!
WAŻNA WSKAZÓWKA DOT. BEZPIECZEŃSTWA:
Śruby i kołki montażowe należy dobrać odpowiednio do rodzaju po-
dłoża. Przestrzegać instrukcji materiałów montażowych. Mocowania
ścienne lub sutowe muszą być trwale przymocowane do podstawy
montażowej. Jeśli podłoże montażowe nie jest odporne na nacisk,
użyć ew. podkładki aluminiowej.
Markiza posiada klasę odporności na wiatr 2 i przy
sile wiatru 5 lub większej musi zostać złożona. W
tabeli poniżej przedstawiono klasy odporności oraz
stopnie siły wiatru i ich oznaki.
Pielęgnacja i konserwacja:
Markiza zasadniczo nie wymaga konserwacji. Wszystkie elementy alu-
miniowe posiadają wysokiej jakości powłokę proszkową, a wszystkie
połączenia śrubowe wykonano ze stali nierdzewnej.
Dlatego części te nie ulegają korozji.
Zalecamy czyszczenie kasety, wyłącznie wilgotną ściereczką, co 6
tygodni. Tkaninę markizy zabezpieczono wysokiej jakości impregnacją,
dzięki czemu nadaje się do zastosowania na zewnątrz.
Kontakt z wodą podczas deszczu nie jest szkodliwy dla tkaniny.
Tkaninę markizy można zwijać również, gdy jest wilgotna. Zalecamy
jednak, aby rozłożyć ponownie markizę w warunkach suchych i um-
ożliwić jej wyschnięcie. Do czyszczenia zalecamy stosowanie roztworu
uniwersalnego środka czyszczącego oraz miękkiej szczotki. W przypad-
ku trudnych do usunięcia plam można użyć również gumki biurowej.
Nie wolno czyścić markizy myjką ciśnieniową, gdyż spowodowałoby to
uszkodzenie impregnacji.
Ważne informacje dla konsumenta:
Tkaniny markiz to produkty wysokiej jakości. Mimo to obecny stan
techniki oraz wymogi ochrony środowiska nakładają na nie pewne
ograniczenia. Mimo maksymalnie usprawnionej techniki produkcji i
obróbki możliwe jest występowanie na tkaninie pewnych cech, które
czasami stanowią powód skarg klientów.
Cechy takie nie zmniejszają wartości ani nie ograniczają użytkowalnoś-
ci markizy.
Więcej informacji na temat tkanin markizowych oraz najważniejszych
przypadków zastosowania zgodnie ze stanem techniki znaleźć można
w dyrektywie dotyczącej oceny tkanin konfekcjonowanych, wydawca:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Klasa Siła wiatru Prędkość wiatru Oznaki
0 1 -3 do 19 km/h Poruszają się liście i cienkie
gałązki
1 4 20 - 28 km/h
Poruszają się gałęzie i cien-
kie konary, wiatr unosi luźno
leżący papier
2 5 29-38 km/h Poruszają się konary, zaczy-
nają się
3 6 39 - 49 km/h
Chwieją się grube konary,
trudno jest utrzymać rozłoż-
ony parasol
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3
Rys. 4
TR
Montaj ve kullanım kılavuzlarını okuyun:
Montaj ve kullanım kılavuzları, montaj işlerine başlanmadan önce
okunmalı ve dikkate alınmalıdır. Kılavuzların dikkate alınmaması,
ürecinin her türlü sorumluluğunu ve yükümlülüğünü ortadan kaldırır.
Birlikte teslim edilen tüm konsollar kullanılmalı ve de bu konsollar tüm
tespitleme noktalarından monte edilmelidir.
Amacına uygun kullanım:
Tenteler, sadece kullanım kılavuzunda tanımlanan kullanım amacı
için kullanılabilir. Üreci tarandan öngörülmeyen, örneğin eklenler
ekleme ve yapısal değişiklikler gibi değişiklikler, ancak ürecinin yazılı
izni alındıktan sonra yapılabilir. Tentenin hasar görmesine veya yere
düşmesine yol açabileceğinden dolayı, tentenin nesnelerin asılması
veya halatlı gergi sistemlerinin takılması ile ek yüklere maruz bırakıl-
masına müsaade edilmez.
Sabitleme ilmekleri, takılı kalmayı engellemek için çocukların erişebi-
leceği yerden uzak tutulmalıdır.
Kullanım talima:
Bir tente, tüm hava koşullarına karşı koruma sağlamaz, sadece
güneşe karşı koruma sağlar. Rüzgarlı havalarda veya rnada ve de
kar yağışında kapalmalıdır. Yağmura maruz kalacak tente, en az 15°
eğime ayarlanmalıdır.
Taşınması:
Tentenin ambalajını ıslanmaya karşı koruyun. Islanarak yumuşamış
ambalaj çözülebilir ve kazalara yol açabilir. Monte edilecek tente, dar
montaj yerinde döndürülmesine gerek olmaması için montaj yerine

12
www.paramondo.de
Sicherheitshinweise • Safety instrucons • Consignes de sécurité • Indicaciones de seguridad • Avvertenze di
sicurezza • Veiligheidsadviezen • Wskazówki dot. bezpieczeństwa • Güvenlik uyarıları
sağ ve sol tara doğru olacak şekilde taşınmalıdır. Tentenin yüksek bir
yere halatlar yardımıyla yukarı çekilmesi gerekğinde, tente amba-
lajından çıkarılmalı ve kaymayacak ve dengeli yatay konumda yukarı
çekilebilecek şekilde çekme halatlarına bağlanmalıdır. Aynı hususlar
tentenin sökülmesi için de geçerlidir.
Merdivenler:
Merdivenler tenteye dayandırılamaz veya tespitlenemez. Merdivenler
sağlam durmalı ve yeterli dayanıklıkta olmalıdır. Sadece yeterli taşıma
kapasitesine sahip merdivenler kullanın.
Paraşüt pi emniyet kemeri:
Yüksek yerlerde yapılan işlerde aşağı düşme tehlikesi vardır. Bu işlerde
paraşüt pi emniyet kemerleri kullanılmalıdır.
Dikkat:
Tespitleme malzemeleri teslimat kapsamına dahil değildir. Kullanılacak
tespitleme malzemesi, montaj elemanı tarandan montaj yüzeyi-
ne uygun olarak belirlenmelidir. Birlikte sipariş edilmiş tespitleme
malzemelerinin kullanılması, aynı zamanda usulüne uygun montaj
için sorumluluk üstlendiğimiz anlamına gelmemektedir. Tespitleme
malzemesinin duvar için uygun olduğundan ve montaj işinin usulü-
ne uygun olarak yapıldığından tamamen montaj elemanının kendisi
sorumludur. İlgili dübel ürecisinin montaj talimatları mutlak şekilde
dikkate alınmalıdır!
ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARISI:
Tespitleme cıvataları ve dübelleri, tentenin monte edileceği yüzeye
uygun seçilmelidir. Bu tespitleme malzemelerinin bilgilerini dikkate
alın. Duvar ve tavan tutucusu, montaj yüzeyine mutlak sağlam şekilde
tespitlenmiş olmalıdır. Basınca dayanıksız montaj yüzeyleri için gerek-
ğinde alüminyum altlık plaka kullanılmalıdır.
Tente, rüzgar direnç sını 2 ile sınıandırılmışr ve
rüzgar şidde 5 üzeri rüzgar şiddetlerinde kapal-
malıdır. Aşağıdaki tabloda, rüzgar direnç sınıarı
açıklanmakta ve rüzgar hızları ile rüzgarın yapğı etkiler
gösterilmektedir.
Temizlenmesi ve bakım:
Tente genel olarak bakım gerekrmiyor. Alüminyum parçalar toz
boya kaplama ve tüm cıvata bağlanları paslanmaz çelikr. Böylece
bu parçalarda paslanma meydana gelmez. Kasen nemli bezle her 6
haada bir temizlenmesini öneriyoruz. Tente kumaşı yüksek kalitede
emprenye edilmişr ve böylece açık alanlarda kullanım için uygundur.
Tente kumaşı, yağmur ile ıslanmasından zarar görmez. Tente kumaşı,
ıslak durumdayken de sardırılarak kapalabilir. Bu durumda, tente
kumaşının kuruduktan sonra tekrar açılmasını ve tamamen kurumaya
bırakılmasını öneriyoruz.
Temizlik için genel amaçlı deterjan ile yumuşak rça kullanılmasını
öneriyoruz. İnatçı lekelerde bir silgi ile oldukça iyi sonuçlar elde
edilmektedir. Emprenyeye zarar verdiğinden dolayı temizlik işleminde
kesinlikle yüksek basınçlı temizleme makinesi kullanılmamalıdır.
Tükeciler için önemli bilgiler:
Tente bezleri yüksek performanslı ürünlerdir. Buna rağmen günümüz-
deki en gelişkin teknoloji ve çevrenin korunmasına dair gereklilikler
nedeniyle mükemmelliği konusunda sınırlamalar söz konusudur.
Modern ürem ve işleme tekniğine rağmen bezde, şikayet konusu
olabilecek belirli oluşumlar mümkündür.
Bu tür oluşumlar tentenin değerini ve kullanılabilirliğini azaltmaz.
Tente bezlerinin özelliklerine ve de başlıça en gelişkin teknoloji uygu-
lamalarına ilişkin ayrınlı bilgileri, kumaş tente bezlerinin analizine ve
değerlendirilmesine ilişkin yönetmeliklerde edinebilirsiniz - Yayıncı:
ITRS Industrieverband Technische Texlien - Rollladen-
Sonnenschutz e.V.
Sınıf Rüzgar
şidde Rüzgar hızı Etki
0 1 -3 En fazla 19 km/saat Rüzgar yaprakları ve ince
dalları
1 4 20 - 28 km/saat
Rüzgar toz ve kağıt
parçacıklarını uçurur, küçük
dalları hareket erir
2 5 29-38 km/saat Dallar hareket eder ve
yapraklı küçük ağaçlar
3 6 39 - 49 km/saat Büyük dallar sallanır, şem-
siye taşımak güçleşir
Şek. 1 Şek. 2 Şek. 3
Şek. 4

www.paramondo.de
13
Vorbereitung • Preparaon • Préparaon • Preparación • Preparazione • Voorbereiding • Przygotowanie •
Hazırlık
Zur Montage der Markise sind 2 Personen erforderlich.
1. Entnehmen Sie die Markise und das Montagematerial aus der
Verpackung.
2. Prüfen Sie den Packungsinhalt auf Vollständigkeit und Beschädi-
gungen. Installieren Sie die Markise nicht, wenn Teile fehlen oder be-
schädigt sind. Eine Reklamaon von Beschädigungen oder fehlenden
Teilen ist nach erfolgter Montage nicht mehr möglich.
Sie haben 3 Montagemöglichkeiten. Der Verpackungsinhalt ist für alle
3 Montagemöglichkeiten beigelegt. Je nach gewünschter Montage,
entnehmen Sie die benögten Bauteile.
3. Schaen Sie sich einen sicheren, freien und trockenen
Arbeitsbereich.
4. Enernen Sie alle Transportsicherungen.
5. Legen Sie alles benögte Werkzeug und das komplee Montage-
material bereit.
6. Stellen Sie sicher, dass die Wand, an der die Markise befesgt
werden soll, für die Montage geeignet ist. Der Hersteller übernimmt
keine Gewährleistung für zu schwachen oder beschädigten Monta-
geuntergrund.
7. Ändern Sie niemals etwas an der Konstrukon der Markise. Der
Hersteller übernimmt keine Gewährleistung bei Veränderungen an
der Markisenkonstrukon.
DE
EN
At least 2 adults are needed to assemble and set up the awning.
1. Unpack the awning and its assembly material.
2. Verify the contents of the package to check if there were any
missing or damaged parts. Do not install the awning if there were any
missing or damaged parts. A complaint regarding missing or damaged
parts is not valid aer the awning has been successfully installed.
Three dierent assembly methods are possible. The scope of delivery
contains all complements needed for any of the three assembly me-
thods. According to the selected assembly opon, simply discard the
unneeded components and make use of the required ones.
3. Make sure to have a free, safe and dry working area.
4. Remove all transport security fastenings.
5. Make sure to have ready all necessary items, tools and the
assembly material.
6. Make sure that the wall where the awning will be mounted is
suitable with the assembly opon that you have chosen. The manu-
facturer does not guarantee for a weak or damaged assembly surface.
7. Do not change under any circumstance the construcon of the
awning. The manufacturer will not provide any warranty regarding
changes in the construcon of the awning.
Pour monter l‘auvent deux personnes sont nécessaires.
1. Rerez le store et le matériel de montage de l‘emballage.
2. Vériez que le contenu du paquet est complet et vérier aussi
éventuellement des possibles dommages. Ne pas installer l‘auvent
s’il y a des pièces manquantes ou endommagées. Une réclamaon
pour pièces endommagées ou manquantes n‘est plus possible après
installaon.
Vous avez 3 opons de montage. Le contenu du paquet inclus pour
les trois opons de montage. En foncon de l‘installaon souhaitée,
ulisez les composants requis.
3. Assurez-vous d‘avoir une zone de travail sûre, libre et sèche.
4. Enlevez tous les verrous de transport.
5. Mere prêt, tous les ouls nécessaires et le matériel de montage
complet.
6. Assurez-vous que le mur sur lequel le store doit être xé est adapté
à l‘installaon. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
surface de montage faible ou endommagé.
7. Ne changez jamais rien dans la construcon de l‘auvent. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de modicaons à la
construcon de l‘auvent.
FR

14
www.paramondo.de
Vorbereitung • Preparaon • Préparaon • Preparación • Preparazione • Voorbereiding • Przygotowanie •
Hazırlık
Para el montaje del toldo son necesarias dos personas.
1. Extraiga el toldo y el material de montaje del embalaje.
2. Compruebe el contenido del paquete, que contenga todas las
piezas y que no estén dañadas. No instale el toldo si faltan piezas
o están dañadas. No es posible hacer una reclamación de piezas
dañadas o que faltan tras haber hecho el montaje.
Tiene tres posibilidades de montaje. El contenido del envío conene
las piezas para las tres formas de montaje. Escoja las piezas necesarias
para el po de montaje que elija.
3. Escoja un lugar seguro, libre y seco para montar el toldo.
4. Rere todos los elementos de seguridad del embalaje para el
transporte.
5. Tenga preparadas todas las herramientas y piezas necesarias para
el montaje.
6. Asegúrese de que la pared en la que va a colocar el toldo es apta
para ello. La garana del fabricante no cubre el montaje en una super-
cie de montaje débil o dañada.
7. Nunca cambie nada en la construcción del toldo. La garana no
será válida en caso de cambios en la construcción del toldo.
ES
Per montare la tenda da sole sono necessarie 2 persone.
1. Estrarre la tenda da sole e il materiale di montaggio
dall’imballaggio.
2. Controllare che il contenuto della confezione sia completo e
integro. Non montare la tenda se dei componen mancano o sono
danneggia; un reclamo non è più possibile a montaggio avvenuto.
Avete a disposizione 3 possibilità di montaggio. Il contenuto della con-
fezione è incluso per tue le 3 possibilità di montaggio. In base alla
variante di montaggio desiderata, prendere i componen necessari.
3. Fare in modo che il luogo di lavoro sia sicuro, privo di ingombri e
asciuo.
4. Rimuovere tu gli elemen di sicurezza per il trasporto.
5. Preparare tu gli arezzi necessari e il materiale di montaggio
completo.
6. Assicurarsi che la parete a cui deve essere ssata la tenda da sole
sia idonea per il montaggio. In caso di superci di montaggio cedevoli
o precedentemente danneggiate, il produore non fornisce alcuna
garanzia.
7. Non apportare mai modiche alla costruzione della tenda da sole.
In caso di modiche alla costruzione della tenda da sole, il produore
non fornisce alcuna garanzia.
IT
Voor de bevesging van het zonnescherm zijn 2 personen nodig.
1. Verwijder het zonnescherm en montagemateriaal uit de
verpakking.
2. Controleer de inhoud van het pakket op volledigheid en schade.
Laat het zonnescherm niet worden geïnstalleerd als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn. Een klacht over beschadiging of ontbre-
kende onderdelen is niet meer mogelijk na de installae.
Je hebt 3 montagemogelijkheden. De inhoud van het pakket is
bijgesloten voor alle 3 de montagemogelijkheden. Aankelijk van de
gewenste installae, neemt u de vereiste componenten.
3. Zorg voor een veilig, vrij en droog werkgebied.
4. Verwijder alle transportsloten.
5. Voorzie alle benodigde gereedschappen en het complete
montagemateriaal.
6. Zorg ervoor dat de muur waaraan het zonnescherm bevesgd moet
worden, geschikt is voor installae. De fabrikant biedt geen garane
voor een zwak of beschadigd montageoppervlak.
7. Verander nooit iets aan de construce van het zonnescherm. De
fabrikant aanvaardt geen garane voor wijzigingen in de construce
van het zonnescherm.
NL

www.paramondo.de
15
Vorbereitung • Preparaon • Préparaon • Preparación • Preparazione • Voorbereiding • Przygotowanie •
Hazırlık
Do montażu markizy wymagane są dwie osoby.
1. Wyjmij markizę i materiał montażowy z opakowania.
2. Sprawdź zawartość opakowania pod względem kompletności i
uszkodzeń. Nie należy montować markizy, w przypadku braku lub
uszkodzenia części. Reklamacja na uszkodzenia lub brakujące części
nie jest już możliwa po montażu.
Dostępne są trzy opcje montażu. Zawartość opakowania jest dołąc-
zona do wszystkich trzech opcji montażu. W zależności od montażu
należy użyć wymaganych komponentów.
3. Upewnij się, że masz bezpieczne suche miejsce pracy.
4. Usuń wszystkie blokady transportowe.
5. Przygotuj wszystkie niezbędne narzędzia oraz kompletne
komponenty montażowe.
6. Upewnij się, że ściana, do której ma zostać przymocowana markiza
jest odpowiednia do montażu. Producent nie udziela gwarancji na
słabe lub uszkodzone powierzchnie montażowe.
7. Nigdy nie zmieniaj niczego w konstrukcji markizy. Producent nie
udziela żadnych gwarancji na zmiany w konstrukcji markiz.
PL
Tentenin montajı için 2 kişi gereklidir.
1. Tenteyi ve montaj malzemesini ambalajından çıkarın.
2. Paket içeriğini eksiksizlik ve hasarlar bakımından kontrol edin.
Parçalar eksikse veya hasarlıysa, tentenin kurulumunu gerçekleşr-
meyin. Hasarlara veya eksik parçalara dair bir reklamasyon, gerçekleş-
rilen montaj sonrasında ark mümkün değildir.
3 montaj olanağınız vardır. Paket içeriği tüm 3 montaj olanağı için
eklenmişr. Tercih eğiniz montaja göre gerekli yapı parçasını çıkarın.
3. Kendinize güvenli, açık ve kuru bir çalışma ortamı sağlayın.
4. Tüm nakliye emniyetlerini çıkarın.
5. Tüm gerekli aletleri ve komple montaj malzemesini hazırlayın.
6. Tentenin sabitleneceği duvarın montaj için uygun olduğundan emin
olun. Üreci, çok zayıf veya hasarlı montaj zemini için sorumluluk
kabul etmez.
7. Asla tentenin konstrüksiyonunda değişiklikler yapmayın. Üreci,
tente konstrüksiyonunda yapılan değişiklik durumunda sorumluluk
kabul etmez.
TR

16
www.paramondo.de
Verpackungsinhalt • Package content • Contenu du paquet • Contenido del paquete • Contenuto della
confezione • Verpakkingsinhoud • Zawartość opakowania • Paket İçeriği
A: Montage auf das Mauerwerk – seitliche Anbringung /
Mounng on the masonry - lateral assembly / Montage sur la maçonnerie - xaon
latérale / Montaje en mampostería - jación laterales / Montaggio sulla muratura -
ssaggio laterale / Montage op het metselwerk - laterale montage / Montaż na murze -
Mocowanie boczne / Duvara montaj - Yandan montaj
B: Montage an die Decke /
Ceiling mounng / Montage au plafond / Montaje en el techo / Montaggio a soo / Mon-
tage aan het plafond / Montaż do sutu / Tavana Montaj
1 x
1 x 4 x 1 x 2 x
1 x
1 x
1 x 2 x 4 x 2 x
1 x

www.paramondo.de
17
Verpackungsinhalt • Package content • Contenu du paquet • Contenido del paquete • Contenuto della
confezione • Verpakkingsinhoud • Zawartość opakowania • Paket İçeriği
C: Montage auf das Mauerwerk – rückseige Anbringung /
Mounng on the masonry - rear assembly / Montage sur la maçonnerie - Fixaon arrière /
Montaje en mampostería - jación parte posterior / Montaggio sulla muratura - ssaggio
posteriore / Montage op het metselwerk - montage aan de achterzijde / Montaż na murze -
mocowanie tylne / Duvara montaj - Arkadan montaj
1 x
1 x 2 x 2 x 4 x
1 x
2 x 2 x 2 x 4 x 8 x
4 x

18
www.paramondo.de
Empfohlenes Werkzeug • Recommended tools • Instruments recommandés • Herramientas recomendadas •
Arezzi consiglia • Aanbevolen gereedschap • Zalecane narzędzia • Önerilen aletler
ACHTUNG! Schneiden Sie sich nicht! Beim Umgang mit scharfen Werkzeugen besteht Verletzungsgefahr!
ATTENTION! Do not cut yourself! Risk of injury when handling sharp tools!
ATTENTION! Ne vous couper pas! La manipulaon des ouls tranchants peut causer des blessures!
¡ATENCIÓN!¡Evite cortaduras! El manejo de herramientas cortantes puede provocar lesiones!
ATTENZIONE! Non tagliatevi! Pericolo di lesioni nel maneggiare strumen taglien!
AANDACHT! Jezelf niet snijden! Omgaan met scherp gereedschap kan letsel veroorzaken!
UWAGA! Nie skalecz się! Niebezpieczeństwo zranienia przy posługiwaniu się ostrymi narzędziami!
DİKKAT! Keskin Aletleri tutarken veya Kullanırken yaralanmamaya dikkat ediniz.

www.paramondo.de
19
Montage der Markise • Assembly of the awning • Montage de la Marquise • Montaje del toldo / Marquesina •
Montaggio della tenda da sole • Montage van het zonnescherm • Montaż markizy • Tentenin monte edilmesi
1
A: Montage auf das Mauerwerk – seitliche Anbringung /
Mounng on the masonry - lateral assembly / Montage sur la maçonnerie - xaon
latérale / Montaje en mampostería - jación laterales / Montaggio sulla muratura -
ssaggio laterale / Montage op het metselwerk - laterale montage / Montaż na murze -
Mocowanie boczne / Duvara montaj - Yandan montaj
35 mm
60 mm
Ø 8 x 3
2 3 4
56 7
8
45 mm Ø8
930 mm
Ø6

20
www.paramondo.de
Montage der Markise • Assembly of the awning • Montage de la Marquise • Montaje del toldo / Marquesina •
Montaggio della tenda da sole • Montage van het zonnescherm • Montaż markizy • Tentenin monte edilmesi
B: Montage an die Decke /
Ceiling mounng / Montage au plafond / Montaje en el techo / Montaggio a soo / Mon-
tage aan het plafond / Montaż do sutu / Tavana Montaj
1
40 mm
45 mm
40 mm
Ø8
Ø 8 x 4
1200 ~ 1400 mm
2 3
430 mm
Ø6
This manual suits for next models
22
Table of contents
Other paramondo Window Blind manuals
Popular Window Blind manuals by other brands

Louvolite
Louvolite SC Series Fitting and operating instructions

YewdaleDefiant
YewdaleDefiant C47-90 instructions

John Lewis
John Lewis DAY & NIGHT ROLLER BLIND instruction manual

3 Day Blinds
3 Day Blinds HONEYCOMB SHADES UltraLift Cordless Getting started

MHZ
MHZ 11-8110 Installation and operating instructions

Hella
Hella TOP FOAM screen protect Installation instructions and instructions for use