manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Petzl
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. Petzl JOKO User manual

Petzl JOKO User manual

Other manuals for JOKO

1

Other Petzl Safety Equipment manuals

Petzl REEVE User manual

Petzl

Petzl REEVE User manual

Petzl C0040100C User manual

Petzl

Petzl C0040100C User manual

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl

Petzl Astro Bod Fast User manual

Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl

Petzl OUISTITI Junior User manual

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl

Petzl ABSORBICA-I User manual

Petzl GRIGRI User manual

Petzl

Petzl GRIGRI User manual

Petzl PIRANA User manual

Petzl

Petzl PIRANA User manual

Petzl MACCHU C15 User manual

Petzl

Petzl MACCHU C15 User manual

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl

Petzl DUAL CANYON GUIDE User manual

Petzl D22 User manual

Petzl

Petzl D22 User manual

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl

Petzl M37TL OMNI User manual

Petzl ALTITUDE User manual

Petzl

Petzl ALTITUDE User manual

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl

Petzl I'D S Installation instructions

Petzl CORAX User manual

Petzl

Petzl CORAX User manual

Petzl TORSE User manual

Petzl

Petzl TORSE User manual

Petzl I'D EVAC User manual

Petzl

Petzl I'D EVAC User manual

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl

Petzl CONNEXION FIXE User manual

Petzl IGUANE User manual

Petzl

Petzl IGUANE User manual

Petzl L44 User manual

Petzl

Petzl L44 User manual

Petzl SAMA User manual

Petzl

Petzl SAMA User manual

Petzl PAW-S User manual

Petzl

Petzl PAW-S User manual

Petzl UNIVERSO User manual

Petzl

Petzl UNIVERSO User manual

Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl

Petzl EVOLV ADJUST L35 User manual

Petzl Tibloc B01 User manual

Petzl

Petzl Tibloc B01 User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

Lanex PB-20 instruction manual

Lanex

Lanex PB-20 instruction manual

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

SKYLOTEC

SKYLOTEC ANCHOR ROPES Instructions for use

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER NODUS Manufacturer's information and instructions for use

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Troy Lee Designs

Troy Lee Designs Tbone Product owners manual

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

Innova

Innova Xtirpa Instruction and safety manual

bolle SAFETY B810 quick start guide

bolle SAFETY

bolle SAFETY B810 quick start guide

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS

SHENZHEN FANHAI SANJIANG ELECTRONICS A9060T instruction manual

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Hiltron security

Hiltron security POWER8E Installation and use manual

Salewa MTN SPIKE user manual

Salewa

Salewa MTN SPIKE user manual

Hatco B-950P installation guide

Hatco

Hatco B-950P installation guide

Sitec TX MATIC operating manual

Sitec

Sitec TX MATIC operating manual

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER GRIP 12 Manufacturer's information and instructions for use

MSA PremAire System Operation and instructions

MSA

MSA PremAire System Operation and instructions

AMC 1022M Series instruction manual

AMC

AMC 1022M Series instruction manual

Trinity CASS S3 Assembly manual

Trinity

Trinity CASS S3 Assembly manual

CMC Helitack HotSeat quick guide

CMC

CMC Helitack HotSeat quick guide

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

ACM

ACM SAFETY D200 Instructions and warnings

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1L36_JOKO_L375000A (250110)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Lanyard
for adventure parks
(FR) Longe pour parcours
acrobatique en hauteur
L375000A (250110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
(EN) Lanyard
0082
Legend / Légende
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
3. Inspection, points to verify / Contrôle, points à vérifier
6. Installation on the harness / Installation sur le harnais
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
10. Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
5. Preparation / Préparation
Latest version
Made in France
3 year guarantee
0082
JOKO
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Tracability and Markings
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
acrobatique en hauteur
WARNINGWARNING
WARNINGWARNING
Via Ferrata
Via Ferrata
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracartura
(ES) Arnés
0082
JOKO
00000AA0000
MadeinFrance
15kN
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
15 kN
4
3
1
2
iy
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Lanyard
for adventure parks
(FR) Longe pour parcours
acrobatique en hauteur
L375000A (250110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
Other languages
Other languages
Other languages
0082
Legend / Légende
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
3. Inspection, points to verify / Contrôle, points à vérifier
6. Installation on the harness / Installation sur le harnais
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
10. Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
5. Preparation / Préparation
Latest version
JOKO
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Tracability and Markings
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Via Ferrata
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracartura
(ES) Arnés
0082
JOKO
00000AA0000
MadeinFrance
15kN
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
15 kN
4
3
1
2
iy
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Lanyard
for adventure parks
(FR) Longe pour parcours
acrobatique en hauteur
L375000A (250110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
Legend / Légende
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
3. Inspection, points to verify / Contrôle, points à vérifier
6. Installation on the harness / Installation sur le harnais
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
10. Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
5. Preparation / Préparation
Latest version
JOKO
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Tracability and Markings
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Via Ferrata
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracartura
(ES) Arnés
0082
JOKO
00000AA0000
MadeinFrance
15kN
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
15 kN
4
3
1
2
iy
3.
Inspection, points to verify
2L36_JOKO_L375000A (250110)
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
L375000A (250110) miniplan 1 verso
7. Horizontal progression / Progression horizontale
8. Moving along a Tyrolean traverse
Progression sur tyrolienne
1 2 3
Passing an intermediate anchor
Franchissement d’un fractionnement
7A. 7B.
7C. 7D.
Fall factor /
Facteur de chute
> 1
= 1
< 1
OR / OU
i
y
y
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
L375000A (250110) miniplan 1 verso
7. Horizontal progression / Progression horizontale
8. Moving along a Tyrolean traverse
Progression sur tyrolienne
1 2 3
Passing an intermediate anchor
Franchissement d’un fractionnement
7A. 7B.
7C. 7D.
Fall factor /
Facteur de chute
> 1
= 1
< 1
OR / OU
i
y
y
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Cahier p. 1
9. Clearance / Tirant d’air
1 m
1,2 m
L
FALL FACTOR / FACTEUR DE CHUTE : 0,5
L
L375000A (250110)
3L36_JOKO_L375000A (250110)
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
®
Made in France
3 year guarantee
(EN) Lanyard
for adventure parks
(FR) Longe pour parcours
acrobatique en hauteur
L375000A (250110) miniplan 1 recto
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
ISO 9001
Copyright Petzl
www.petzl.com
Other languages
0082
Legend / Légende
2. Nomenclature of parts / Nomenclature
3. Inspection, points to verify / Contrôle, points à vérifier
6. Installation on the harness / Installation sur le harnais
1. Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
4. Compatibility (text part)
Compatibilité (partie texte)
10. Petzl general information (text part)
Information générale Petzl (partie texte)
5. Preparation / Préparation
Latest version
JOKO
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Tracability and Markings
APAVE SUD Europe SAS
BP3 - 33370 ARTIGUES PRES
BORDEAUX - France
N°0082
0082
Body controlling the
manufacture of this PPE
Notified body that carried
out the CE type inspection
a.
b.
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
Day of
manufacture
Control or name
of inspector
Incrementation
Individual number
e.
f.
g.
h.
i.
Via Ferrata
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracartura
(ES) Arnés
0082
JOKO
00000AA0000
MadeinFrance
15kN
®
Traceability:datamatrix=
product reference+ individual number
c.
Static breaking load
Résistance statique
Statische Festigkeit
Resistenza statica
Resistencia estática
15 kN
4
3
1
2
iy
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
JOKO
DRAFT 12 - 02.09.10
Miniplan 1 verso
CAHIERCAHIER
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
L375000A (250110) miniplan 1 verso
7. Horizontal progression / Progression horizontale 8. Moving along a Tyrolean traverse
Progression sur tyrolienne
1 2 3
Passing an intermediate anchor
Franchissement d’un fractionnement
7A. 7B.
7C. 7D.
Fall factor /
Facteur de chute
> 1
= 1
< 1
OR / OU
i
y
y
4L36_JOKO_L375000A (250110)
(EN)ENGLISH
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do
not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site
www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents and/or
supplementary information.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
Lanyard for adventure parks
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE), dynamic rope lanyard for progression along
a horizontal life-line and for connection to a tyrolean pulley in adventure parks.
WARNING: the JOKO lanyard is neither an energy absorber for self-belayed
progression on a viaferrata (EN958 standard), nor a lanyard for work at height
(EN354 standard).
This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any
purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is
essential before use.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of
protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death
which may occur during or following incorrect use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or
to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
(1)Lanyard rope with sewn termination, (2)Attachment loop, (3)Sewn termination
with plastic protection, (4)Connection hole.
3. Inspection, points to verify
Before each use
Check the rope and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and
damage due to use, to heat, and to contact with chemical products,etc...
Be particularly careful to check for cut threads.
During each use
Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with
respect to each other.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe
4. Compatibility
For all of your applications, verify the compatibility of this product with the other
elements of your system (compatibility= good functional interaction).
5. Preparation
Clip a (preferably automatic) locking carabiner in the connection hole(s).
6. Installation on the harness
Using the attachment loop, make a lark’s head hitch on the harness attachment
point. Use only a lark’s head hitch to connect the JOKO to the harness.
7. Horizontal progression
7A. When moving, always use two lanyard ends.
7B. Passing an intermediate anchor (see drawings).
7C. The anchor must always be situated above the user.
7D. WARNING DANGER OF DEATH:this lanyard is not an energy absorber.
Do not use it for via ferrata or for any other similar situation.
Precautions
- A wet or icy rope is weaker and less abrasion resistant.
- Warning:avoid rubbing against sharp edges as this can sever the lanyard.
8. Moving along a Tyrolean traverse
9. Clearance:amount of free space below
the user
The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking
any obstacle in case of a fall.
WARNING: if there is a risk of a fall (factor 0.5maximum), allow a clearance of
twice the length of the lanyard plus 2.20m.
10. Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the
date of manufacture. It is indefinite for metallic products.
ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemical products,etc.).
A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.
Petzl recommends an inspection at least once every 12months.
To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.
Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of
equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual
number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next
periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.
See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme
temperatures,etc. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except
replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE
b. Notified body that carried out the CE type inspection
c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number
d. Diameter
e. Individual number
f. Year of manufacture
g. Day of manufacture
h. Control or name of inspector
i. Incrementation
(FR)FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces
documents, ou des informations complémentaires, sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de
PETZL.
Longe pour parcours acrobatique en hauteur
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI), longe en corde dynamique pour
progression horizontale sur ligne de vie et pour se connecter sur une poulie de
tyrolienne en parcours acrobatique en hauteur.
Attention:la longe JOKO n’est ni un absorbeur d’énergie pour la progression en
auto-assurage sur viaferrata (norme EN958), ni une longe pour les travaux en
hauteur suivant la norme EN354.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez:
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit
être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue
sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de
nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer
cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
(1)Corde côté longe à terminaison cousue, (2)Anneau de liaison, (3)Terminaison
cousue avec protection plastique, (4)Trou de connexion.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Vérifiez la corde et les coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et
dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiquesetc.
Attention aux fils coupés.
Pendant l’utilisation
Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux
autres.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.
fr/epi
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
chacune de vos applications (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
5. Préparation
Placez un mousqueton à verrouillage (automatique de préférence), dans le ou les
trous de connexion.
6. Installation sur le harnais
À l’aide de l’anneau de liaison, réalisez une tête d’alouette sur le point d’attache
du harnais. Seule la tête d’alouette doit être utilisée pour relier la longe JOKO au
harnais.
7. Progression horizontale
7A. Pendant le déplacement, utilisez toujours deuxbrins de longe.
7B. Franchissement d’un fractionnement (voir dessins).
7C. Le point d’ancrage doit toujours être situé au-dessus de l’utilisateur.
7D. ATTENTION DANGER DE MORT, cette longe n’est pas un absorbeur
d’énergie. L’utilisation en viaferrata, ou toute autre situation similaire,
est interdite.
Précautions
- Sous l’effet de l’humidité, ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion et
moins résistante.
- Attention, évitez tout frottement contre des bords tranchants:risque de
sectionnement de la longe.
8. Progression sur tyrolienne
9. Tirant d’air:hauteur libre sous
l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas
d’obstacle en cas de chute.
Attention, s’il y a un risque de chute au maximum de facteur0,5, prévoyez un tirant
d’air de la longueur de la longe plus 2,20m.
10. Généralités Petzl
Durée de vie/Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de
10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un
produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement
d’utilisation:milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures
extrêmes, produits chimiques,etc.).
Un produit doit être rebuté quand:
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité
d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi:type,
modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,
dates:fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques;
notes:défauts, remarques; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré,etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus:usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles
ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses
produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
c. Traçabilité:datamatrix =référence produit +numéro individuel
d. Diamètre
e. Numéro individuel
f. Année de fabrication
g. Jour de fabrication
h. Contrôle ou nom du contrôleur
i. Incrémentation
5L36_JOKO_L375000A (250110)
(DE)DEUTSCH
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig,
die nicht durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen
sind. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten
Versionen dieser Dokumente oder zusätzliche Informationen zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich an PETZL.
Verbindungsmittel für Hochseilgärten
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA), Verbindungsmittel aus Dynamikseil für die
horizontale Fortbewegung an Geländerseilen und für die Verbindung mit einer
Seilrolle für Seilbahnen in Hochseilgärten.
Achtung: Das JOKO-Verbindungsmittel ist weder ein Fangstoßdämpfer zum
Selbstsichern in Klettersteigen (Norm EN958) noch ein Verbindungsmittel für
Höhenarbeiten nach der Norm EN354.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut
machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen zu berücksichtigen, kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im
Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt
erforderlich.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der
Anwendung der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder
in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses
Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
(1)Zum Verbindungsmittel gerichtetes Seil mit vernähter Endverbindung,
(2)Befestigungsschlaufe, (3)Vernähte Endverbindung mit Kunststoffüberzug,
(4)Befestigungsöse.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie das Seil und die Sicherheitsnähte. Stellen Sie fest, ob das
Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung,
Hitze oder Kontakt mit chemischen Produktenusw. zurückzuführen sind.
Achten Sie auf durchtrennte Fäden.
Während des Gebrauchs
Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit
anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen.
Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte
finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
5. Vorbereitung
Hängen Sie einen Verriegelungskarabiner (vorzugsweise mit automatischem
Verriegelungssystem) in die Befestigungsöse(n).
6. Installation am Gurt
Die Befestigungsschlaufe wird per Ankerstich mit der Befestigungsöse des
Klettergurts verbunden. Nur der Ankerstich ist zum Verbinden des JOKO-
Verbindungsmittels mit dem Klettergurt geeignet.
7. Horizontale Fortbewegung
7A. Benutzen Sie beim Klettern immer zwei Arme des Verbindungsmittels.
7B. Passieren einer Zwischensicherung (Siehe Abbildung).
7C. Der Anschlagpunkt muss sich immer oberhalb des Anwenders befinden.
7D. WARNUNG LEBENSGEFAHR: Bei diesem Verbindungsmittel handelt es
sich nicht um einen Fangstoßdämpfer. Der Einsatz in Klettersteigen oder
eine ähnliche Verwendung ist untersagt.
Vorsichtsmaßnahmen
- ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb und weist eine
geringere Festigkeit auf
- Warnung, vermeiden Sie das Scheuern an scharfen Kanten: Gefahr der
Durchtrennung des Verbindungsmittels
8. Fortbewegung an einer Hilfsseilbahn.
9. Sturzraum: hindernisfreier Raum
unterhalb des Benutzers
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle
eines Sturzes auf kein Hindernis trifft.
Warnhinweis: Bei einem Sturzrisiko mit einem Sturzfaktor von maximal0,5 ist
ein Sturzraum vorzusehen, welcher der Länge des Verbindungsmittels+ 2,20m
entspricht.
10. Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl
beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt.
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt und aus Kunststoff oder Textil gefertigt ist
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Produkt fällt bei der Überprüfung durch (Sie haben Zweifel an seiner
Zuverlässigkeit)
- die Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt bzw. unvollständig
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch
zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche
Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser
Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von
der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung
mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen.
Entfernen Sie keine Etiketten oder Markierungen, um die Rückverfolgbarkeit des
Produkts zu gewährleisten.
Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell,
Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung,
Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort
bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren und falls nötig reinigen und trocknen.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer Ersatzteile) außerhalb der Petzl-
Betriebsanlagen sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen
sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung
seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle
b. Die zur CE-Typenprüfung benannte Stelle
c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer
d. Durchmesser
e. Individuelle Nummer
f. Herstellungsjahr
g. Herstellungsdatum
h. Prüfung oder Name des Prüfers
i. Fortlaufende Seriennummer
(IT)ITALIANO
Solole tecniche presentate come non barrate e/o senza simbolo di morte sono
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questi
documenti o delle informazioni supplementari sul nostro sito www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
Longe per parco avventura
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI), longe in corda dinamica per
progressione orizzontale su linea di vita e per collegarsi su una carrucola di
teleferica in parco avventura.
Attenzione:la longe JOKO non è né un assorbitore di energia per la progressione in
autoassicurazione su viaferrata (norma EN958) né un cordino per i lavori in quota
conforme alla norma EN354.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE, prima di ogni utilizzo è indispensabile un’adeguata formazione alle
attività specificate nel campo di applicazione.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola
vostra responsabilità.
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno,
ferita o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente
al cattivo utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa
responsabilità e questi rischi, non utilizzate questo materiale.
2. Nomenclatura
(1)Corda lato longe con terminazione cucita, (2)Anello di collegamento,
(3)Terminazione cucita con protezione di plastica, (4)Foro di collegamento.
3. Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
Verificare la corda e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai
danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici,ecc.
Attenzione ai fili tagliati.
Durante l’utilizzo
Assicurarsi della corretta posizione dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema.
Consultare i dettagli del controllo da effettuare per ogni DPI sul sito www.petzl.
fr/epi
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema in
tutte le vostre applicazioni (compatibilità=buona interazione funzionale).
5. Preparazione
Posizionare un moschettone con ghiera di bloccaggio (preferibilmente automatico),
nel o nei fori di collegamento.
6. Installazione sull’imbracatura
Mediante l’anello di collegamento, fare un nodo a bocca di lupo sul punto di attacco
dell’imbracatura. Si deve utilizzare soltanto il nodo a bocca di lupo per collegare la
longe JOKO all’imbracatura.
7. Progressione orizzontale
7A. Durante lo spostamento, utilizzare sempre due capi di longe.
7B. Superamento di un frazionamento (vedi disegni).
7C. Il punto di ancoraggio deve sempre essere situato sopra l’utilizzatore.
7D. ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE, questa longe non è un assorbitore
di energia. È proibito l’utilizzo in viaferrata, o in ogni altra situazione
simile.
Precauzioni
- Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione ed è
meno resistente.
- Attenzione, evitare lo sfregamento contro bordi taglienti: rischio di taglio della
longe.
8. Progressione su teleferica
9. Tirante d’aria:altezza libera sotto
l’utilizzatore
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli
ostacoli in caso di caduta.
Attenzione, se esiste un rischio di caduta al massimo di fattore0,5, prevedere un
tirante d’aria della lunghezza della longe più 2,20m.
10. Generalità Petzl
Durata/ Eliminazione
Per i prodotti Petzl in plastica e tessuto, la durata di vita massima è di 10anni a
partire dalla data di fabbricazione. Indefinita per i prodotti metallici.
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo:ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti
chimici,ecc.).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi,ecc.).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Controllo del prodotto
Oltre ai controlli prima di ogni utilizzo, un controllore competente deve eseguire
una verifica approfondita. Bisogna adattare la frequenza in base alla legislazione
applicabile, al tipo ed all’intensità di utilizzo. Petzl raccomanda un controllo come
minimo ogni 12mesi.
Non rimuovere etichette e marcature per mantenere la tracciabilità del prodotto.
I risultati dei controlli devono essere registrati in una scheda di verifica:tipo,
modello, dati fabbricante, numero di serie o numero individuale,
date:fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; note:
difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
Vedi esempio su www.petzl.fr/epi
Stoccaggio, trasporto
Conservare il prodotto all’asciutto al riparo da raggi UV, prodotti chimici, in un
luogo temperato,ecc. Pulire e asciugare il prodotto se necessario.
Modifiche, riparazioni
Sono proibite le modifiche e le riparazioni effettuate al di fuori degli stabilimenti
Petzl (salvo pezzi di ricambio).
Garanzia 3anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi:usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
b. Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
c. Tracciabilità:datamatrix=codice prodotto+ numero individuale
d. Diametro
e. Numero individuale
f. Anno di fabbricazione
g. Giorno di fabbricazione
h. Controllo o nome del controllore
i. Incrementazione
6L36_JOKO_L375000A (250110)
(ES)ESPAÑOL
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera.
Infórmese regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos o de
la información complementaria en nuestra página web www.petzl.com
Encaso de duda ode problemas de comprensión, consulte a PETZL.
Elemento de amarre para recorridos acrobáticos en altura
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI), elemento de amarre de cuerda dinámica
para asegurarse durante la progresión por una línea de seguridad horizontal y para
conectarse a una polea de una tirolina en un recorrido acrobático en altura.
Atención:el elemento de amarre JOKO no es ni un absorbedor de energía para la
progresión en autoaseguramiento en vía ferrata (norma EN958) ni un elemento de
amarre para trabajos en altura según la norma EN354.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este producto son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este producto, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente para el uso de este producto.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación antes de cualquier utilización. Esta
formación debe estar adaptada a las prácticas definidas en el campo de aplicación.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa
bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o riesgo, no utilice este producto.
2. Nomenclatura
(1)Cuerda lado elemento de amarre con terminal cosido, (2)Anillo de unión,
(3)Terminal cosido con protección plástica, (4)Orificio de conexión.
3. Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad. Vigile los cortes, desgastes y
daños debidos a la utilización, al calor, a los productos químicos,etc.
Atención a los hilos cortados.
Durante la utilización
Asegúrese de la correcta colocación de los productos entre sí.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema para cada una de sus aplicaciones (compatibilidad= interacción funcional
correcta).
5. Preparación
Coloque un mosquetón con bloqueo de seguridad (automático, preferentemente)
en el o los orificios de conexión.
6. Instalación en el arnés
Con la ayuda del anillo de unión, realice un nudo de alondra en el punto de
enganche del arnés. Para unir el elemento de amarre JOKO al arnés sólo debe
utilizarse el nudo de alondra.
7. Progresión horizontal
7A. Durante el desplazamiento, utilice siempre los dos cabos del elemento de
amarre.
7B. Paso de un fraccionamiento (consulte los dibujos).
7C. El punto de anclaje siempre tiene que estar situado por encima del usuario.
7D. ATENCIÓN PELIGRO DE MUERTE, este elemento de amarre no es
un absorbedor de energía. La utilización en vía ferrata, o en cualquier
situación similar, está prohibida.
Precauciones
- Debido a los efectos de la humedad o del hielo, una cuerda es más sensible a la
abrasión y menos resistente.
- Atención: evite cualquier rozamiento contra bordes cortantes: riesgo de corte del
elemento de amarre.
8. Progresión por tirolina
9. Altura libre:altura de seguridad por
debajo del usuario
La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque
contra ningún obstáculo en caso de caída.
Atención, si existe un riesgo de caída de factor 0,5 como máximo, prevea una
altura libre igual a la longitud del elemento de amarre más 2,20m.
10. Información general Petzl
Vida útil/ Dar de baja
Para los productos plásticos y textiles de Petzl, la vida útil máxima es de 10 años a
partir de la fecha de fabricación. No está limitada para los productos metálicos.
ATENCIÓN, un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos, etc.).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su uso es obsoleto (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros productos,etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Revisión del producto
Además de los controles antes de cada utilización, haga que un inspector
competente realice una revisión en profundidad. Esta frecuencia de revisión debe
adaptarse en función de la legislación aplicable, del tipo y de la intensidad de
utilización. Petzl le aconseja una revisión cada 12meses como mínimo.
No retire las etiquetas ni los marcados para mantener la trazabilidad del producto.
Los resultados de las revisiones deben registrarse en una ficha de seguimiento:
tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos; notas: defectos, observaciones; nombre y firma del inspector.
Consulte un ejemplo en www.petzl.fr/epi
Almacenamiento y transporte
Guarde el producto en un lugar templado y seco, protegido de los rayos UV,
productos químicos,etc. Limpie y seque el producto si es necesario.
Modificaciones y reparaciones
Las modificaciones y reparaciones están prohibidas fuera de los talleres de Petzl
(excepto las piezas de recambio).
Garantía 3años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: desgaste
normal, oxidación, modificaciones o retoques, almacenamiento incorrecto,
mantenimiento incorrecto, negligencias y utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
Responsabilidad
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus
productos.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI
b. Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
c. Trazabilidad:datamatrix=referencia producto+ número individual
d. Diámetro
e. Número individual
f. Año de fabricación
g. Día de fabricación
h. Control o nombre del controlador
i. Incremento
(PT)PORTUGUÊS
Somenteas técnicas aqui apresentadas não barradas e/ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome conhecimento regular da actualização destes documentos ou
informações complementares no nosso site site www.petzl.com
Emcaso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
Longe para percursos acrobáticos em altura
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI), longe em corda dinâmica para
progressão horizontal em linha de vida e para se conectar a uma roldana de
tirolesa em percurso acrobático em altura.
Atenção:a longe JOKO não é nem um absorvedor de energia para a progressão
auto-seguro em viaferrata (norma EN958), nem uma longe para os trabalhos em
altura consoante a norma EN354.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação é indispensável antes da utilização.Esta formação deve
estar adaptada às práticas definidas no campo de aplicação.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se
sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os
danos, ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos
nossos produtos seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta
responsabilidade ou de correr este risco, não utilize este material.
2. Nomenclatura
(1)Corda lado longe com terminação costurada, (2)Anel de ligação,
(3)Terminação costurada com protecção plástica, (4)Orifício de conexão.
3. Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Verifique as fitas e as costuras de segurança. Vigie os cortes, desgaste e danos
devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicosetc.
Atenção aos fios cortados.
Durante a utilização
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos
outros.
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema.
Consulte o detalhe do controlo a efectuar para cada EPI no site www.petzl.fr/epi.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema em
cada uma das suas aplicações (compatibilidade= boainteracção funcional).
5. Preparação
Coloque um mosquetão com segurança (automática de preferência), no ou nos
orifícios de conexão.
6. Instalação no harnês
Com a ajuda do anel de ligação, faça um nó cabeça de andorinha no anel de
segurança do harnês. Só o nó cabeça de andorinha deve ser utilizado para ligar
uma longe JOKO ao harnês.
7. Progressão horizontal
7A. Durante a progressão, utilize sempre duaspontas de longe.
7B. Passagem de um fraccionado (ver desenhos).
7C. O ponto de ancoragem deve estar sempre situado acima do utilizador.
7D. ATENÇÃO PERIGO DE MORTE, esta longe não é um absorvedor de
energia. A utilização em viaferrata, ou qualquer outra situação similar,
está interdita.
Precauções
- Sob o efeito da humidade, ou gelo, uma corda é mais sensível à abrasão e menos
resistente.
- Atenção evite qualquer atrito contra bordos cortantes:risco de seccionamento
da longe.
8. Progressão em tirolesa
9. Zona livre desimpedida:altura livre por
debaixo do utilizador
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em
obstáculos em caso de queda.
Atenção, se existe um risco de queda até um máximo de factor0,5, preveja uma
zona livre desimpedida do comprimento da longe mais 2,20m.
10. Generalidades Petzl
Tempo de vida/ Abater equipamento
Para os produtos Petzl, plásticos e têxteis, a duração de vida máxima é de 10anos
a partir da data de fabrico. Não tem limite para os produtos metálicos.
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:ambientes
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas,
produtos químicos,etc.).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos,etc).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Verificação do produto
Para além do controle antes de cada utilização, efectue uma verificação
aprofundada por um verificador competente. Esta frequência da verificação
deve ser adaptada em função da legislação aplicável, do tipo e da intensidade de
utilização. A Petzl aconselha uma verificação no mínimo todos os 12meses.
Não retire as etiquetas e as marcações para garantir a traçabilidade do produto.
Os resultados das verificações devem ser registados numa ficha de
acompanhamento:tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série
ou número individual, datas de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximos
exames periódicos; notas:defeitos, comentários, nome e assinatura do inspector.
Ver exemplo em www.petzl.fr/epi
Armazenamento, transporte
Armazene o produto seco ao abrigo dos UV, produtos químicos, num ambiente
temperado,etc. Lave e seque o produto se necessário.
Modificações, reparações
As modificações e reparações estão interditas fora das instalações da Petzl (salvo
peças sobresselentes).
Garantia 3anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos:desgate normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
destes produtos.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo de controle do fabrico deste EPI
b. Organismo notificado interveniente para o exame CE de tipo
c. Traçabilidade:datamatrix=referência produto+ número individual
d. Diâmetro
e. Número individual
f. Ano de fabrico
g. Dia de fabrico
h. Controle ou nome do controlador
i. Incrementação
7L36_JOKO_L375000A (250110)
(NL)NEDERLANDS
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd”
zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze
documenten of van bijkomende informatie op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te
nemen met PETZL.
Leeflijn voor avonturenpark
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM), leeflijn in dynamisch touw voor
horizontale voortbeweging op een leeflijn en om zich te verbinden met een katrol
voor horizontale verplaatsing op een tyrolienne in avonturenpark.
Opgelet: de JOKO leeflijn is geen energie-absorber voor het zelfbeveiligd
voortbewegen op een klettersteig (EN958 norm), en ook geen leeflijn voor werken
op hoogte volgens de EN354 norm.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature
gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en beperkingen leren
kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak
zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training is noodzakelijk vóór gebruik. Deze vorming
moet aangepast zijn aan de praktijken van dit toepassingsveld.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die
onder direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw
eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal
dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1)Touw met genaaid uiteinde aan de kant van de leeflijn, (2)Verbindingslus,
(3)Genaaid uiteinde met pvc beschermhuls, (4)Verbindingsoog.
3. Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik
Controleer het touw en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren,
slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte, chemische
productenenz...
Let op doorgesneden vezels.
Tijdens het gebruik
Vergewis er u van dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM op www.petzl.com/ppe
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in elk van uw toepassingen (compatibiliteit= een goede functionele
interactie).
5. De voorbereiding
Plaats een vergrendelbare karabiner (bij voorkeur met automatische vergrendeling),
in het of de verbindingsogen.
6. Installeren op de gordel
Met behulp van de verbindingslus, maak een ankersteek op het inbindpunt van
de gordel. Men mag enkel een ankersteek gebruiken om de JOKO leeflijn met de
gordel te verbinden.
7. Horizontale voortbeweging
7A. Tijdens de verplaatsing, gebruik steeds de twee touweinden van de leeflijn.
7B. Het passeren van een fractionering (zie schema’s).
7C. Het verankeringspunt moet zich steeds boven de positie van de gebruiker
bevinden.
7D. OPGELET, LEVENSGEVAAR: deze leeflijn is geen energie-absorber.
Het gebruik bij klettersteigen, of in elke andere gelijkaardige situatie, is
verboden.
Voorzorgen
- Onder invloed van vocht of vorst, is een touw gevoeliger aan wrijving en minder
resistent.
- Opgelet: vermijd elke wrijving tegen scherpe randen: u loopt het risico de leeflijn
door te snijden.
8. Voortbewegen op een tyrolienne
9. Tirant d’air:resterende hoogte onder de
gebruiker
De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen
hindernissen raakt bij een val.
Opgelet, als er een valrisico bestaat van maximum factor 0,5, voorzie dan een
resterende ruimte van de lengte van de leeflijn plus 2,20m.
10. Algemene Informatie van Petzl
Levensduur / Afschrijven
Voor de Petzl producten in PVC en textiel, is de maximale levensduur 10jaar vanaf
de fabricagedatum. Zij is van onbepaalde duur voor metalen producten.
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te
schrijven na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving:
agressieve milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische
producten, enz...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- het ouder dan 10jaar is en samengesteld uit PVC of textiel.
- het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan zijn betrouwbaarheid.
- u zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- het product in onbruik geraakt is (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting,enz...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Test de goede werking van het product
Naast de controles vóór elk gebruik, laat u best een grondig nazicht uitvoeren door
een bevoegd inspecteur. De frequentie van dit nazicht moet aangepast worden
in functie van de wetten die van toepassing zijn, het type en intensiteit van het
gebruik. Petzl raadt u aan om dit nazicht minstens om de 12maanden uit te voeren.
Verwijder de markeer-etiketten niet om het product steeds te kunnen traceren.
De resultaten van dit nazicht moeten worden vastgelegd in een productfiche: type
van uitrusting, model, coördinaten van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van: fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende
periodieke nazichten; nota’s: gebreken, opmerkingen; naam en handtekening van
de inspecteur.
U vindt een voorbeeld op www.petzl.com/ppe
Berging, transport
Bewaar het product droog, goed beschermd voor UV-stralen, chemische
producten, in een zone met een gematigde temperatuur,enz... Reinig en droog het
product indien nodig.
Veranderingen, herstellingen
Veranderingen en herstellingen buiten de Petzl ateliers zijn verboden (behalve
vervangstukken).
3jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of
voortkomen uit het gebruik van haar producten.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM
b. Erkend keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EC type-examen
c. Tracering:datamatrix=product referentie+ individueel nummer
d. Diameter
e. Individueel nummer
f. Fabricage-jaar
g. Fabricage-dag
h. Controle of naam van de inspecteur
i. Incrementatie
(SE)SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
Replinga för äventyrsbanor
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE), används som skydd vid förflyttning längs en
horisontell livlina och för inkoppling till en tandemblock (zipline).
VARNING: JOKO är INTE en falldämpande slinga för självsäkring vid förflyttning
vid via ferrata (EN958 standard), eller en postioneringslina för arbete på hög höjd
(EN354 standard).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1)Repslinga med sydd ände, (2)Infästningsloop, (3)Sydd ände med plastskydd,
(4)Inkopplingshål.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit
p.g.a. användning, värme, kontakt med kemikalier etc.
Leta särskilt efter avkapade trådar.
Vid varje användningstillfälle
Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till
varandra.
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen.
Se de kontrollföreskrifter som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen- på
internet; www.petzl.com/ppe
4. Kompatibilitet
Kontrollera för samtliga användningsområden att denna produkt är kompatibel med
andra delar i ditt skyddssystem (kompatibel= fungerar bra ihop).
5. Förberedelse
Fäst en (helst automatlåsande) låskarbin i inkopplingshålet (-en).
6. Montering på selen
Använd infästningsloopen(3) och gör en lärkknop på i selens infästningspunkt.
Använd endast en lärkknop till att koppla JOKO till selen.
7. Horisontell förflyttning
7A. Vid förflyttning, använd alltid två slingändar.
7B. Passage av ett mellanankare (se bilder).
7C. Ankaret måste alltid vara ovanför användaren.
7D. VARNING! DÖDSFARA! slingan är inte en falldämpare. Använd ej för
via ferrata eller liknande aktivitet.
Försiktighetsåtgärder
- Ett blött eller isigt rep är svagare och mindre motståndskraftigt mot nötning.
- Varning: undvik nötning mot skarpa kanter då det kan medföra att linan skärs av.
8. Gå längs med en fast lina sk ”tyrolsk
travers”
9. Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal–
hur stor fri höjd som finns under
användaren
Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att
slå i något vid ett fall.
VARNING: Obs: om det är risk för att fall (fallfaktor max0.5), tillåt frihöjd på dubbla
längden på slingan plus 2.20m.
10. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier,etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exempel på www.petzl.com/ppe
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget
reservdelar).
3års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll eller namn av inspektör
i. Incrementation
8L36_JOKO_L375000A (250110)
(FI)SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.
com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista ja/tai
mahdolliset lisätiedot.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Taljaköysi seikkailupuistoihin
1. Käyttötarkoitus
Henkilökohtaiset suojavaruste(henkilösuojain). Dynaaminen taljaköysi etenemiseen
vaakasuoraa turvaköyttä pitkin ja kiinnittymiseen tirolilaiseen köysirataan
seikkailupuistoissa.
VAROITUS: JOKO ei ole tarkoitettu käytettäväksi nykäysenergiaa vaimentajana
omatoimiseen varmistukseen viaferrata- vaijerissa (EN958-standardi)
eikä työntekijää tukevana taljaköytenä korkealla tapahtuvassa työskentelyssä
(EN354-standardi).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1)Taljaköysi ommellulla päätteellä, (2)Kiinnityssilmukka, (3)Ommeltu pääte
muovisuojuksella, (4)Kiinnitysreikä.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei nauhoissa ole viiltoja, etteivät ne ole
kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms.vuoksi.
Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole leikkautuneet.
Jokaisen käytön aikana
Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-
osoitteesta www.petzl.com/ppe
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa
kaikissa käyttötarkoituksissasi (yhteensopivuus= hyvä toimivuus yhdessä
käytettynä).
5. Valmistelu
Napsauta (mieluiten automaattisesti) lukkiutuva sulkurengas kiinnitysreikään/
reikiin.
6. Asentaminen valjaisiin
Tee kiinnityssilmukan avulla leivonpääsolmu valjaiden kiinnityspisteeseen. Käytä
ainoastaan leivonpääsolmua JOKOn kiinnittämiseen valjaisiin.
7. Eteneminen vaakatasossa
7A. Kun liikut, käytä aina kahta taljaköyden päätä.
7B. Väliankkurin ohittaminen (ks.piirrokset).
7C. Ankkurin on aina sijaittava käyttäjän yläpuolella.
7D. VAROITUS, HENGENVAARA: tämä taljaköysi ei ole
nykäyksenvaimennin. Älä käytä sitä via ferratalla tai muussa sen
tyyppisessä tilanteessa.
Varotoimenpiteet
- Märkänä tai jäisenä köysi on heikompi ja hiertyy rikki helpommin.
- Varoitus:Vältä köyden hiertymistä teräviin reunoihin, sillä se voi katketa.
8. Kulkeminen tirolilaista köysirataa pitkin
9. Välimatka:vapaa tila käyttäjän
alapuolella
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta
mihinkään esteeseen.
VAROITUS: Jos on olemassa putoamisriski (putoamistekijä maks.0,5), varmista,
että käyttäjän alapuolella oleva turvavälin on oltava 2xtaljaköyden pituus+
2,20metriä.
10. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä/ Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO:erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä vain
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalitjne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot:varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, havaitut ongelmat, tarkastajien nimet ja
allekirjoitukset.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloillejne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske
varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu:normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a.Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c.Jäljitettävyys:tietomatriisi=tuotteen viite+ yksilöivä numero
d.Halkaisija
e.Yksilöivä numero
f.Valmistusvuosi
g.Valmistuspäivä
h.Tarkastajan tunnus tai nimi
i.Lisäys
(NO)NORSK
Kun de teknikkene som er vist uten kryss og/eller dødninghode-symbol er tillatte.
På www.petzl.com vil du jevnlig finne oppdatert informasjon og tilleggsinformasjon
for disse produktene.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil, eller du ikke forstår bruksanvisningene.
Slynge for bruk i opplevelsesparker
1. Bruksområder
Personlig verneutstyr (PVU). Dynamisk tau som brukes som en sikringsslynge
ved forflytning langs horisontale gelendertau og tilkobling til taubanetrinser i
opplevelsesparker.
ADVARSEL: JOKO er ikke beregnet som fallsikring ved egensikring på ViaFerrata
(NS-EN958), og den tilfredsstiller heller ikke kravene i NS-EN354.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan utstyret skal brukes.
- Gjøre deg kjent med utstyret, og tilegne deg kunnskap om utstyrets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av utstyret.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Ansvar
ADVARSEL: Før du tar i bruk utstyret er det svært viktig at du får grundig opplæring
i hvordan det fungerer.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Det er ditt eget ansvar å sørge for at du får opplæring i bruk og riktige
sikringsteknikker.
Du tar selv risikoen og ansvaret for skade, personskade eller dødsfall som eventuelt
oppstår som følge av feilaktig bruk av våre produkter, uansett på hvilken måte
feilen er gjort. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller denne
risikoen, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1)Tau med sydde ender, (2)Tilkoblingsløkke, (3)Sydd ende med
beskyttelseshette i plast, (4)Tilkoblingshull.
3. Kontrollpunkter
Før du bruker produktet
Sjekk tauet og alle bærende sømmer. Se etter kutt, slitasje og skade forårsaket av
bruk, varme, kjemikalier,osv.
Se spesielt etter avkuttede tråder.
Under bruk
Forsikre deg om at alle elementene i systemet er riktig posisjonerte i forhold til
hverandre.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at
produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer.
Detaljert informasjon om kontrollrutiner for hvert PVU finner du på www.petzl.
com/ppe
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet, til
hvert bruksområde (kompatibilitet= at produktet fungerer som det skal sammen
med de andre elementene).
5. Forberedelser
Koble en låsbar (fortrinnsvis selvlåsende) karabiner til tilkoblingshullet/hullene.
6. Tilkobling til selen
Før tilkoblingsløkken gjennom sentralløkken på selen og strup endene på tauet
gjennom tilkoblingsløkken (ankerstikk). Bruk kun ankerstikk for å koble JOKO til
selen.
7. Horisontal forflytning
7A. Begge endene på tauet skal være tilkoblet under forflytning.
7B. Passere en mellomforankring. Se tegning.
7C. Forankringspunktet må alltid være plassert ovenfor brukeren.
7D. ADVARSEL: LIVSFARE.Dette tauet er ikke beregnet for fallsikring. Det
skal ikke brukes til Via Ferrata eller andre lignende aktiviteter.
Forholdsregler
- Våte eller isete tau er svakere og mindre slitesterke.
- Advarsel:Unngå kontakt med skarpe kanter som kan føre til at tauet kuttes eller
får kuttskader.
8. Forflytning langs taubane
9. Klaring:Tilstrekkelig klaring under
brukeren
Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med
struktur eller underlag ved et eventuelt fall.
ADVARSEL: Dersom det er risiko for fall (maks. fallfaktor0,5), bør klaringen være
dobbelt så lang som tauet, pluss 2,20m.
10. Generell informasjon om Petzl-
produkter
Levetid
Levetiden for plast- og tekstilprodukter fra Petzl er maksimum 10år fra
produksjonsdato. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
VIKTIG:Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, sjøsalt, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter,osv.
Et produkt må kasseres når
- det er 10år gammelt og består av plast eller tekstiler
- det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- det ikke blir godkjent i kontroll, og du er i tvil om det er pålitelig
- du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr,osv.
Ødelegg gammelt utstyr for å hindre videre bruk.
Produktkontroll
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig, periodisk
kontroll av en kompetent kontrollør. Hvor ofte denne kontrollen bør gjøres må
bestemmes i henhold til gjeldende retningslinjer og brukstype og -intensitet. Petzl
anbefaler at en slik kontroll utføres minst én gang per år.
For å sikre god sporbarhet må du ikke fjerne merkelapper og graveringer.
Resultatene fra kontrollen bør registreres i et eget oppfølgingsskjema med følgende
detaljer: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller
uniknummer, produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk,
dato for neste periodiske kontroll, problemer, kommentarer, inspektørs og brukers
navn og signatur.
Se eksempler på www.petzl.com/ppe
Lagring og transport
Oppbevar produktet på et sted hvor det ikke eksponeres for UV-stråling, kjemikalier,
ekstreme temperaturer,osv. Rengjør og tørk produktet hvis nødvendig.
Endringer og reparasjoner
Endringer og modifiseringer som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med unntak
av når det gjelder utbyttbare deler.
3 års garanti
på alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien:Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold
eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som kontrollerte produsenten av ditt PVU
b. Teknisk kontrollorgan som utførte CE-godkjenningen
c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte = produktreferanse + uniknummer
d. Diameter
e. Uniknummer
f. Produksjonsår
g. Produksjonsdato
h. Inspektørs navn eller kontrollnummer
i. Økning i nummerrekkefølgen
9L36_JOKO_L375000A (250110)
(RU)РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования,
которые изображены на неперечёркнутых рисунках и/или на
тех, на которых нет изображения черепа и костей. Регулярно
посещайте наш сайт www.petzl.com; там вы найдете самый
последние версии этих документов и/или дополнительную
информацию.
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей
обращайтесь в компанию Petzl.
Самостраховка для верёвочных парков приключений
1. Область применения
Относится к Средствам Индивидуальной Защиты (СИЗ) и
используется как самостраховка из динамической верёвки
при продвижении вдоль горизонтальных перил, а также для
присоединения к блокам на переправах.
ВНИМАНИЕ: Внимание, JOKO не является ни амортизатором
рывка, который можно использовать в качестве самостраховки
на маршрутах виа-феррата ( стандарт EN958), ни
самостраховкой для работы на высоте, отвечающей стандарту
EN354.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке,
превышающей предел его прочности и использоваться в
ситуациях, для которых оно не предназначено.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственным за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и
ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков,
связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед использованием данного снаряжения в
тех видах деятельности, которые указаны в разделе «Область
применения», необходимо пройти курс специальной
подготовки.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими
специальную подготовку, или под непосредственным контролем
специалиста.
Получение необходимых знаний, приобретение правильных
навыков и соблюдение мер безопасности- это Ваша личная
ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны идти
на такой риск, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1)Самостраховка из верёвки с прошитыми концами,
(2)Присоединительная петля, (3)Прошитый конец с
пластиковым протектором, (4)Присоединительное отверстие.
3. Проверка изделия
Перед каждым применением
Проверьте верёвку и состояние швов. Убедитесь в отсутствии
порезов на стропе, следов износа и других возможных
повреждений, которые могут появиться в результате теплового
и химического воздействия и т.д.
Будьте особенно внимательны, проверяя прочность нитей.
Во время каждого использования
Убедитесь в том, что все элементы снаряжения в системе
расположены корректно друг относительно друга.
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его
присоединениями к другому снаряжению в системе.
Чтобы получить необходимые уточнения по процедуре
проверки каждого СИЗ, зайдите на сайт www.petzl.com/ppe
4. Совместимость
Для всех применений, проверьте совместимость этого изделия
с другими элементами Вашей системы (совместимость означает
хорошее, эффективное взаимодействие).
5. Подготовка
Вщёлкните муфтованный карабин (лучше использовать
карабины с автоматической муфтой) в присоединительное
отверстие(s).
6. Присоединение к обвязке (беседке)
Использование присоединительной петли- присоедините петлю
к страховочной петле беседки с помощью полусхватывающего
узла. Для присоединения JOKO к беседке используйте только
этот узел.
7. Продвижение по горизонтали
7A. При передвижении, всегда используйте два уса
самостраховки.
7B. Прохождение промежуточной точки страховки (см. рисунок).
7C. Точка страховки всегда должна быть выше пользователя.
7D. ВНИМАНИЕ! СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ! Данная
самостраховка не является амортизатором рывка. Не
используйте её на маршрутах виа феррата и в других
похожих ситуациях.
Меры предосторожности
- Мокрая или обледенелая веревка теряет прочность и менее
устойчива к перетиранию.
- Внимание: избегайте трения самостраховки об острые края, т.к.
это может привести к ее разрыву.
8. Движение по переправе
9. Зазор: размер свободного
пространства под пользователем
Свободное пространство под пользователем должно быть
достаточным для того, чтобы в случае срыва он не ударился о
препятствие.
ВНИМАНИЕ: если существует риск падения (максимальный
фактор0,5), позаботьтесь о том, чтобы размер свободного
пространства под вами достигал двух длин самостраховки плюс
2,20м.
10. Общая информация Petzl
Срок службы/ Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или
текстиля, максимальный срок службы составляет 10лет с
момента изготовления. Для металлических изделий срок службы
неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется
выбраковывать снаряжение уже после первого использования,
это зависит от того, как, где и с какой интенсивностью вы его
использовали (жесткие условия, морская вода, острые края,
экстремальные температуры, воздействие химических веществ
и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- Ему больше 10лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось действию сильного рывка (или большой
нагрузки).
- Оно не удовлетворило требованиям безопасности при
проверке. У вас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его использования.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в
законодательстве, стандартах, технике, в связи с
несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке изделия, проводимой перед каждым
применением, следует периодически прибегать к помощи
специалиста и проводить тщательную инспекцию снаряжения.
Частота таких тщательных проверок определяется действующим
законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные
проверки хотя бы раз в 12месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него
никакие маркеры или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием
следующей информации: тип снаряжения, модель, контактная
информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата производства, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей плановой проверки, проблемы,
комментарии, имя и подпись инспектора.
Пример см. на сайте www.petzl.com/ppe
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия
УФ лучей, химических веществ, экстремальных температур и т.п.
Чистите и просушивайте изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме
замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение
составляют: нормальный износ и старение, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или
другого ущерба наступившего в следствии неправильного
использования своих изделий.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ
b. Зарегистрированная организация, которая провела проверку
на соответствие стандартам CE
c. Прослеживаемость: матрица данных=артикул изделия+
индивидуальный номер
d. Диаметр
e. Индивидуальный номер
f. Год изготовления
g. День изготовления
h. Контроль или имя проверяющего
i. Приращение
10 L36_JOKO_L375000A (250110)
(CZ)ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích,
které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol
lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte zástupce rmy PETZL pro vaši zemi.
Spojovací prostředek pro lanová centra
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný jako ochranný
spojovací prostředek při pohybu podél horizontálního zajišťovacího
vedení a pro spojení s kladkou lanovky.
UPOZORNĚNÍ: Upozornění, spojovací prostředek JOKO není ani
tlumič pádu pro jištěný postup na cestách via ferrata (EN958), ani
spojovací prostředek splňující normu EN354.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro
který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání arozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při
aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které
by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání
tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a
zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
2. Popis jednotlivých částí
(1)Lano se zašitým zakončením, (2)Připojovací smyčka, (3)Zašité
zakončení s palstovým chráničem, (4)Připojovací otvor.
3. Kontrolní body
Před každým použitím
Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy v popruhu,
opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či
kontaktem s chemikáliemi apod.
Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím.
Během používání
Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny ajsou-li
vzájemně ve správné pozici.
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení
sostatními prvky systému.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních
ochranných pracovních prostředků najdete na internetových
stránkách www.petzl.com/ppe
4. Slučitelnost
Při každém použití si ověřte, zda je tento výrobek slučitelný
sostatními součástmi vaší výbavy (slučitelnost= dobrá spolupráce
jednotlivých prvků systému).
5. Příprava
Karabinu s pojistkou zámku (přednostně automatickou) připojte do
připojovacího otvoru spojovacího prostředku.
6. Připojení k úvazku
Liščí smyčkou připojte spojovací prostředek k připojovacímu
oku úvazku. K připojení spojovacího prostředku JOKO k úvazku
používejte pouze liščí smyčku.
7. Horizontální postup
7A. Při pohybu používejte vždy oba prameny spojovacího
prostředku.
7B. Míjení postupových kotvících bodů (viz. nákres).
7C. Kotvící bod musí být umístěn vždy nad uživatelem.
7D. UPOZORNĚNÍ, NEBEZPEČÍ SMRTI: tento spojovací
prostředek není tlumič pádu. Nepoužívejte ho na cestách via
ferrata, ani v jiných podobných situacích.
Bezpečnostní opatření
- Mokré, nebo namrzlé lano má nižší pevnost a menší odolnost vůči
oděru.
- Upozornění: dejte pozor na oděr o ostré hrany, může dojít k
přeříznutí smyčky.
8. Pohyb na přelanění Tyrolským
traverzem
9. Minimální bezpečná hloubka: volný
prostor pod uživatelem
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby
vpřípadě pádu nedošlo knárazu na jakoukoliv překážku.
UPOZORNĚNÍ: V případě nebezpečí pádu (max. pád. faktor0,5),
dodržte volnou hloubku pod uživatelem dvojnásobek délky
spojovacího prostředku plus 2,20m.
10. Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně
10let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité
vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a
prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré
hrany, vysoké teploty, chemikálie,atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o
jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám
nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být
prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně
způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek
(revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku.
Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých
12měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení,
štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s
těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové
číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum
prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Viz vzor na www.petzl.com/ppe
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV
záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek
očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo
vyměnitelných dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady
vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo
opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou,
nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné
ani za škody vzniklé vprůběhu používání tohoto výrobku.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP
b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE
c. Sledovatelnost: údaje o výrobku= popis výrobku+ individuální
číslo
d. Průměr
e. Výrobní číslo
f. Rok výroby
g. Den výroby
h. Značka nebo jméno kontrolní osoby
i. Dodatky