PIKO BR 798 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
Instructions for use Railbus
Manuel d’utilisation pour Autorail Schienenbus
Gebruiksaanwijzing Railbuss
# 52722 Gleichstrom DC
# 52723 Wechselstrom AC
D GB F NL
USA
SCHIENENBUS BR 798

2

3
Inhaltsverzeichnis:
Vorbildinformationen
Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise
Hinweis zu AC Analogbetrieb
Belegung der Schnittstellen
Wartung & Instandhaltung
Ersatzteile
Table of Contents:
Information about the prototype
Safety Notes
Important Notes
Note on AC analogue operation
Assignment of PluX interface
Service and maintenance
Spare parts
Sommaire:
Informations concernant la
locomotive réelle
Remarques importantes sur la sécurité
Information importante
Remarque sur le fonctionnement
de l‘CA analogique
Occupation de l‘interface PluX
Entretien et maintien
Pieces de rechange
Inhoudsopgave:
Informatie over het voorbeeld
Veiligheidsvoorschriften
Belangrijke aanwijzing
Opmerking bij AC analoge werking
Aansluitschema PluX stekker
Onderhoud en service
Onderdelen
Seite:
4
6
8
9
10
18/19
20/21
Page:
4
6
8
9
10
18/19
20/21
Page:
5
7
8
9
11
18/19
20/21
Pagina:
5
7
8
9
11
18/19
20/21

4
Vorbildinformation:
Weil sich die einmotorigen Schienenbusse der
Baureihe VT 95 sowohl als Solo-Fahrzeuge als auch
mit Beiwagen nicht überall bewährten, ließ die DB
vor allem für steigungsreiche Nebenstrecken 1953
die zweimotorige Baureihe VT 98 entwickeln. Um
dieses Fahrzeug so universell wie möglich einsetzen
zu können, wurde seine Verwendung mit Steuerwagen
und Vielfachsteuerung vorgesehen. Ausgerüstet
mit regulären Zug- und Stoßvorrichtungen
(Schraubenkupplungen und Federpuffern), konnte
der neue Dieseltriebwagen auch einzelne Güterwagen
befördern. Ab 1955 übernahm die Bundesbahn 329
Triebwagen, 310 Steuerwagen und 320 Beiwagen. Ihr
rationeller, kostengünstiger Einsatz brachte ihnen das
Prädikat „Retter der Nebenbahnen“ ein. Obwohl die
DB AG ihre letzten VT 98 im Mai 2000 abstellte, haben
viele VT 98 bei Privat- und Museumsbahnen bis heute
überlebt.
The prototype:
The DB developed the twin-engine series VT 98
primarily for the steep secondary lines in 1953. In
order to be able to use this vehicle as universally as
possible, its use was intended with control car and
multiple-unit control. Equipped with the usual traction
and buffer gears (screw couplings and spring buffers)
the new diesel railcar could also transport individual
freight cars. As of 1955 the Bundesbahn has taken
over 329 railcars, 310 control cars and 320 trailer cars.
Their rational, cost-effective use earned them the title
of “Savior of the German secondary line railroads”.
Although the DB AG shut down their last VT 98 in
May 2000, many VT 98 have survived with private and
heritage railroads until today.

5
Informations sur le modèle réel :
La puissance de la série des autorails VT95 équipée
d’un moteur était un peu limite lorsqu’elle tractait
une remorque, ou dans certaines rampes, La DB
décida de mettre en commande en 1953 une version
plus puissante équipée d’une double motorisation
appelée VT 98. Cet autorail universel avait de
nombreuses fonctionnalités. Il pouvait être accouplé
a plusieurs remorques, dont de réversibilité, il était
aussi équipé d’un attelage a vis et de tampons pour
desserte de marchandises légère. La DB réceptionna
a partir de 1955, 329 autorails, 310 voitures pilotes
et 320 remorques. Le faible cout d’exploitation et ses
nombreuses utilisations possible en font le „sauveur
des lignes secondaires“. La DB AG a reformé le dernier
exemplaire des VT98 en mai 2000, mais beaucoup
on étés sauvés par des associations, ou musés et
fonctionnent encore actuellement.
Informatie over het voorbeeld:
Omdat de railbussen met één enkele motor van
de serie VT 95, zowel als solo voertuigen, alsmede
met bijwagen niet overal goed bevielen, liet de DB
vooral voor baanvakken met veel steigingen in 1953
de tweemotorige serie VT 98 ontwikkelen.
Om dit voertuig zo universeel mogelijk in te kunnen
zetten, werden er rijtuigen van een stuurstand
voorzien. Uitgerust met regulier stoot- en trekwerk
(schroefkoppelingen en verende buffers), konden de
nieuwe dieseltreinen ook enkele goederenwagens
meenemen. Vanaf 1955 zette de Bundesbahn 329
stuurrijtuigen, 310 motorrijtuigen en 320 bijwagens.
Hun rationele en kosteneffectieve gebruik bezorgde
hen het predicaat „Redder van de nevenlijnen“.
Hoewel de DB AG hun laatste VT 98 in mei 2000 uit
dienst nam, hebben vele VT 98 treinen bij particuliere
en museale spoorwegbedrijven het tot op heden
overleefd.

6
Sicherheitshinweise:
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw.
auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haus-
haltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät
bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw.
der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen
zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden
und die Bedingungen des Verkaufsvertrages konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbe-
müll entsorgt werden.
Modellartikel - Kein Spielzeug! Bitte bewahren Sie die beilie-
genden Hinweise und die Bedienungsanleitung auf!
Achtung! Aufgrund vorbildgetreuer, maßstabsgerechter
und funktionsbedingter Gestaltung sind Spitzen und Kanten
vorhanden. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verlet-
zungsgefahr.
Das Modell darf nur mit einem zugelassenen Transformator
mit folgender Kennzeichnung betrieben werden:
Wechselstrom: Max. Fahrspannung: 16 V ~ ,
Umschaltspannung: 24 V ~
Gleichstrom: Max. Fahrspannung: 12 V
Safety Notes:
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic
Equipment) (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed with other household wastes
at the end of this working life. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either
the retailer where they purchased this product, or their local
govemment office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product
should not be mixed with other commercial wastes for
disposal.
This is a Model, not a Toy!
Please keep the enclosed manual for future reference!
Attention! Due to the nature of its construction, this product
contains some functional sharp edges! If used incorrectly
there is a possibility of danger.
This model should only be operated using an approved trans-
former marked as follows :
Alternating current: max. Load: 16 V ~ ,
Commutation tension: 24 V ~
Direct voltage: max. Driving tension: 12 V

7
Remarque importantes sur la sécurité:
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et élektroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie avec autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sons invités à contacter le distributeur leur ay-
ant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie
pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sons invitées à contacter leurs fournisseurs et
à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ceci est un article de modélisme, ce n’est pas un jouet!
Veuillez conserver les conseils et modes d’emploi joints!
Attention! En raison d’une reproduction fidèle à la réalité,
conforme à l’échelle et fonctionnelle, il y a risque de présence
de petites pièces et d‘arêtes coupantes!
Il y a danger de blessures en cas d‘utilisation non conforme.
Le modèle doit être uniquement actionné avec un transforma-
teur autorisé portant le logo suivant :
Courant alternatif: Tension maximum: 16 V ~ ,
Tension de commutation: 24 V ~
Courant continu: Tension maximum: 12 V
Veiligheidsvoorschriften:
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informa-
tiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk
afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de men-
selijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering
te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval
scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevor-
derd. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen
met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de
gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze
dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun
leverancier en de algemene voorwaarden van de koopover-
eenkomsten nalezen. Dit product moet niet worden
gemengd met ander befrijfsafval voor verwijdering.
Schaalmodel – géén speelgoed!
De bijgesloten aanwijzingen en de gebruikershandleiding
s.v.p. goed bewaren! Attentie! Vanwege de werkelijkheidsge-
trouwe, schaalgetrouwe en een functiegerichte vormgeving
zijn er scherpe kanten aanwezig! Bij onjuist gebruik bestaat
er gevaar voor verwondingen!
Het model mag uitsluitend wordeen aangestuurd met een
toegelaten transformator, welke is voorzien van het volgende
kenmerk :
Wisselstroom: Max. rijspanning: 16 V ~,
Omschakelspanning: 24 V ~,
Gelijkstroom: Max. rijspanning: 12 V

8
If used frequently, oil the wheelsets with a drop of non-
resinous, acid-free sewing machine oil! In order to achieve the
best possible running and traction properties, it is advisable to
run the locomotive in for 25 minutes forwards and 25 minutes
in reverse without load. Clean rails are essential for good
performance.
Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit einem
Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschinenöl! Wir emp-
fehlen, die Lok ca. 25 min je Fahrtrichtung ohne Belastung
einlaufen zu lassen, damit das Modell einen optimalen Rund-
lauf und eine gute Zugkraft erhält. Bitte beachten Sie, daß
der einwandfreie Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen
gewährleistet ist.
Si utilisation fréquente, huilez régulièrement avec une goutte
d’huile fine pour machine à coudre. Nous vous conseillons un
rodage complet de 25 min dans chaque sens pour un roulement
optimal. Il est conseillé de nettoyer régulièrement vos rails
pour un bon fonctionnement.
Wij adviseren u om de loc ca. 25 min. zonder belasting te laten
rijden in beide rijrichtingen, zodat het model soepel wordt
ingereden en een goede trekkracht opbouwt. Houd er hierbij
rekening mee, dat uitsluitend op schone rails een storingsvrij
bedrijf is gewaarborgd.
Oel
Oel
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Loco-Oil
#56300 Precision engine oiler w fine dosage
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Lok-Öl (50 ml)
#56300 Lok-Öler mit Feindosierung
Wagen/Car/Voiture/Rijtuig VT Wagen/Car/Voiture/Rijtuig VS
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Huile locomotive
#56300 Precision engine oiler w fine dosage
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Smeerolie loc
#56300 Smeeroliedispenser met kleine dosering

9
Hinweis zu
AC Analogbetrieb:
Durch den verbauten
Kondensator muss durch
die Pufferung u.U.
wenige Sekunden gewar-
tet werden, bevor die
Fahrtrichtung nach einem
Halt gewechselt werden
kann.
Notice for AC
analogue operation:
Due to the assembled
capacitor it may need
some seconds before the
driving direction can be
changed after a stop.
Avertissement pour le fon-
ctionnement an analogique
3 rails AC:
Si vous souhaitez changer
de sens de roulement,
Veillez a effectuer un
arrêt complet de quelques
secondes. Ceci est dû à
l’inertie du condensateur.
Aanwijzing voor analoog
AC bedrijf:
Vanwege de ingebou-
wde condensator moet
vanwege het bufferen
wellicht enkele seconden
worden gewacht voordat
de rijrichting na een stop
kan worden gewijzigd.
Hinweis zur CV-
Programmierung:
Mit modernen Zentralen
ist eine Programmierung
ohne Weiteres möglich.
Alte Zentralen können
u.U. Probleme ver-
ursachen.
Sollte sich das nicht per
Softwareupdate der
Zentrale klären lassen
muss evtl. während des
Programmiervorgangs
der Kondensator abge-
lötet werden (eine Litze
ablöten).
Notice for CV
programming:
With modern command
stations CV programming
is no problem. Old com-
mand stations may cause
problems. If problems
cannot solved by updating
the station it may be
neccessary to unsolder
the capacitor during pro-
gramming (unsolder one
wire only).
Avertissement pour la
programmation CV:
Les programmations de CV
sont parfaitement possibles
avec des centrales moder-
nes. Si vous disposez d’une
centrale digitale ancienne
génération, veuillez a faire
une mise jour centrale.
Ci la programmation CV
n’est toujours pas possible
après la mise a jour centrale,
il faut alors dessouder le
gros condensateur soudé au
circuit imprimé (un dessou-
dant une pate du conden-
sateur).
Aanwijzing bij het
programmeren van CV’s:
Met moderne digitale
centrales is het program-
meren zonder meer
mogelijk. Oude digitale
centrales kunnen eventu-
eel problemen veroorza-
ken. Als dit niet via een
software update van de
centrale kan worden op-
gelost, dan moet tijdens
het programmeerproces
eventueel de condensator
worden los gesoldeerd
(soldeer één verbinding
los).

10
Belegung der PluX Schnittstelle Assignment of PluX interface
Folgende Wagenkombinationen können von einem Triebwagen aus
gesteuert werden:
Following combinations are possible:
Besonderheiten: Special Features:
WICHTIGER HINWEIS:
Eine elektronische Verbindung zwischen zwei Triebwagen (VT) ist nicht vorge-
sehen. Wenn zwei Triebwagen aneinander gekuppelt werden sollen, muss die
elektrische Verbindungsplatine in der Mittelkupplung entfernt werden!
Jeder Triebwagen kann dann bis zu vier Wagen steuern (VT-VB-VB-VS).
IMPORTANT NOTICE:
It is not intended to connect two motor cars (VT) cars electrically!
When two motor cars should be connected to each other, the connection-pcb
of the middle coupler must be removed!
Each motor car can then control up to four cars in total (VT-VB-VB-VS).
Der Wagen der VT98-Baureihe verfügen über eine integrierte Elektronik im
Triebwagen (VT), welche automatisch eine korrekte Zugbeleuchtung schaltet,
je nachdem wie viele und welche Wagen miteinander kombiniert werden.
Das bedeutet, dass jeweils an der Stelle, an der ein Zug zusammengekuppelt
wird, automatisch die Beleuchtung der aufeinander zeigenden Zugfronten
deaktiviert wird. Somit ist es je nach Zugkombination nicht mehr nötig,
manuell die korrekte Beleuchtung zu schalten, bspw. per Schiebeschalter oder
digital per Decoder.
Bei einer Digitalisierung des Triebwagens können Zusatzfunktionen, wie bspw.
die Innenraumbeleuchtung oder die Zugzielanzeige, im ganzen Zug einge-
schalten werden, ohne dass weitere Funktionsdecoder nötig sind.
The cars of VT98 family have a special onboard electronic in the motor car (VT)
which automatically controls the headlights when two or more cars are coupled
to the motor car. The electronic automatically switches off the headlights of two
cars at that position, where the cars are coupled to each other. That means the
frontsides of each car will not light towards the other car. The electronic will make
the whole „set“ act like one car only, with white lights at the front and red lights
at the end of the train. It is not neccessary anymore to switch off the related lights
manually, by decoder or via a switch.
When the motor car is digitalized with a PluX22 decoder, the additonal functions
like interieur lights or destination display will be controlled from the motor car th-
roughout the whole train without the need of additional function decoders.
F0f / F0r - weisse Stirnbeleuchtung v+h
AUX1 - Zugschlussbeleuchtung hinten (rot)
AUX2 - Zugschlussbeleuchtung vorne (rot)
AUX3 - Innenraumbeleuchtung
AUX4 - Zugzielanzeiger
AUX5 - Spitzenlichter (weiss) abdimmen
F0f / F0r - white headlight front and rear
AUX1 - train end light (red)
AUX2 - train end light front (red)
AUX3 - Interior lighting
AUX4 - destination display
AUX5 - dimmed headlights
VT
VT-VB
VT
VT-VB
VT-VS
VT-VB-VS
VT-VS
VT-VB-VS
VT-VB-VB-VS
VT-VB-VB-VS

11
Occupation de l‘interface PluX Indeling van de interface
Les combinations de voitures peuvent être commandés par l’automoteur: De volgende rijtuigcombinaties kunnen worden aangestuurd vanuit een
motorrijtuig:
Particularités: Bijzondere kenmerken:
AVERTISSEMENT IMPORTANT:
Une connexion électronique entre 2 autorails (VT) n’est pas possible.
Si 2 automoteurs devaient être accouplés ensemble, il faudra enlever
l’attelage conducteur. Un automoteur peut piloter jusqu’a 4 voitures
(VT-remorque-remorque- voiture pilote).
BELANGRIJKE AANWIJZING:
Een elektronische verbinding tussen twee motorrijtuigen (VT) is niet voorzien.
Als u twee motorrijtuigen met elkaar wilt koppelen, dan moet u de printplaat
van de elektrische aansluiting in de middenkoppeling verwijderen!
Elk motorrijtuig kan dan maximaal vier rijtuigen aansturen (VT-VB-VB-VS).
L’autorail de la série VT98 est équipé d’une platine électronique performante dans
la motrice (VT) laquelle change automatiquement l’éclairage selon le type
de wagon accouplé.
Cela signifie que ci le train est accouplé, celui-ci désactivera automatiquement
l’éclairage frontal. Cela vous évitera de devoir manipuler un interrupteur ou une
fonction a activer en digital.
Avec une digitalisation de l’autorail, vous pourrez profiter de fonctions
complémentaires, tel que l’éclairage intérieur, l’afficheur de destination
dans l’intégralité da la rame, sans avoir recours a un décodeur fonction.
De rijtuigen van de VT98-serie bezitten geïntegreerde elektronica in de motorrijtui-
gen (VT), welke automatisch de juiste treinverlichting schakelt, afhankelijk hoeveel
en welke rijtuigen met elkaar worden gecombineerd.
Dit betekent, dat op elk punt waar een trein wordt samengekoppeld, automatisch
de verlichting van de samengekoppelde treinfronten wordt uitgeschakeld.
Daardoor is het niet meer nodig om handmatig de juiste verlichting te schakelen,
afhankelijk van de treincombinatie, b.v. via een schuifschakelaar of een digitale
decoder.
Door digitalisering van het motorrijtuig kunnen extra functies, zoals de binnenver-
lichting of de bestemmingsfilms in de hele trein worden geschakeld, zonder dat er
extra functiedecoders nodig zijn.
F0f / F0r - Éclairage avant et arrière blanc
AUX1 - Éclairage de fin de convoi arrière rouge
AUX2 - Éclairage de fin de convoi avant rouge
AUX3 - Eclairage intérieur
AUX4 - Afficheur de destination
AUX5 - Eclairage frontal atténué
F0f / F0r - witte frontverlichting voor + achter
AUX1
-
Treinsluitverlichting achter (rood)
AUX2
-
Treinsluitverlichting voor (rood)
AUX3 - Interieurverlichting
AUX4 - Bestemmmingsfilm
AUX5 - Frontsein (wit) dimmen
VT
VT-VB
VT
VT-VB
VT-VS
VT-VB-VS
VT-VS
VT-VB-VS
VT-VB-VB-VS
VT-VB-VB-VS

12
Wagen/Car/Voiture/Rijtuig VT
Hinweis: Den Triebzug auf dem Gleis bis zum spürbaren Einrasten
zusammenkuppeln.
Note: The commuter train on the track up to clicking in together domes
noticeably.
Avertissement: Pousser l’automoteur sur la voie jusqu’a l’enclenchement de
l‘attelage
Aanwijzing: Koppel de rijtuigen met elkaar op het spoor tot de koppelingen
merkbaar inklikken.
2x
-1126
2x -1125
!
wahlweise
alternatively / au choix /
naar keuze
!
Zurüstbauteile nur für Vitrinenmodelle /
Extensions only for display case models /
Détaillage pour modèle de vitrine /
Deze los meegeleverde onderdelen zijn uitsluitend voor vitrinemodellen!

13
e
e
g
f
Nur in AC Version!
Only in AC version! /
Seulement en AC version /
Uitsluitend in AC versie!
wahlweise
alternatively / au choix /
naar keuze

14
e
e

15
56370 PIKO Sound-Decoder
56370 PIKO Sound Decoder Kit
56370 PIKO Sound Décodeur
56370 PIKO Loc-Sounddecoder
/6%
/6$
Kabel von Lautsprecher auf Leiterplatte anlöten! /
Solder cables of speakers on mainboard on! /
Souder les câbles du haut parleur au circuit imprimé /
Kabel van de luidspreker op de printplaat solderen!

16
Wagen/Car/Voiture/Rijtuig VS
2x
-1126
2x -1125
e
wahlweise
alternatively / au choix /
naar keuze
!
!
Zurüstbauteile nur für Vitrinenmodelle /
Extensions only for display case models /
Détaillage pour modèle de vitrine /
Deze los meegeleverde onderdelen zijn uitsluitend voor vitrinemodellen!

17
e
e
wahlweise Blende oder Kupplung möglich
optional cover-coupler or coupling possible /
Couvercle ou attelage au choix! /
Naar keuze frontje of koppeling mogelijk
wahlweise
alternatively / au choix /
naar keuze

18
1 3
AC/
DC
AC/
DC
34
70 70 72 73 8967 68 69
17 19 20 23
55 56 57 58 60 61 62
59
42 43 45
24 25
11 12
AC/DC
AC/
DC
AC/DC AC/DC
AC/
DC
AC/
DC
AC/
DC
DC AC AC/
DC
AC/
DC
AC/
DC
AC AC/DC AC/DC
AC/DC AC/DC AC/DC AC/DC AC/DC AC/DC AC/DC
AC/DC
AC/
DC
AC/
DC
AC/
DC
AC/
DC
AC/
DC
40 AC/DC

19
63 64 65 66
52 53 54
26 27 29
48
48
6 7
AC/
DC
AC/DC AC/DC
AC/DC AC/DC
AC/DC AC/DC AC
AC/DC
AC/
DC
AC/DC
AC/DC
DC
AC
44 AC/DC
56370 AC/DC
15 AC/
DC
32 AC/DC 33 AC/DC
49 AC/
DC
66 DC

20
Bezeichnung / Description ET-Nr. / spare part N° PG*
Gehäuse VT mit Fenster / Body VT w windows 52722-01 14
Gehäuse VS mit Fenster / Body VS w windows 52722-03 14
Dach VT / Roof VT 52720-06 9
Dach VS / Roof VS 52720-07 9
Hupen, Kuckuckslüfter und Auspuff (VT) / Horn, Ventilation-roof and Exhaust (VT) 52720-11 7
Hupe und Kuckuckslüfter (VS) / Horn and Ventilation-roof (VS) 52720-12 7
Seitenfenster VT / Side windows VT 52720-15 9
Seitenfenster VS / Side windows VS 52720-17 9
Stirn- und Eckfenster VT / Front windows VT 52720-19 8
Stirn- und Eckfenster VS / Front windows VS 52720-20 8
Frontlicht oben / Lens-top 52720-23 7
Frontlicht unten / Lens-down 52720-24 7
Pufferbohle + Puffer / Buffer base w Buffer 52720-25 6
Bremsschläuche, Kuppelhaken, Mehrfachstecker / Brake pipes, Coupler, Heating plug 52720-26 7
Leiterplatine mit Zugzielanzeiger VT / PCB w station name VT 52720-27 15
Leiterplatine VS / PCB VS 52720-29 12
Halter Leiterplatine vorne+hinten / PCB holder front+rear 52720-32 6
Führerstand VT / Driver seat VT 52720-33 7
Führerstand-Frontsitzbereich VS / Driver seat VS 52720-34 7
Sitze VT / Seats VT 52720-40 10
Abdeckung Decoder / Cover Decoder 52720-42 6
Kontakte Leiterplatine + Halter VT / Contacts PCB + Holder VT 52720-43 9
Sitze VS / Seats VS 52720-44 8
Kontakte Leiterplatine + Halter VS / Contacts PCB + Holder VS 52720-45 7
Leiterplatine VS mit Kupplungsplatinen / PCB VS w PCB- socket 52720-49 14
Leuchtstab unten mit Abdeckung / Light bar down w cover 52720-52 7
Abdeckung Kupplung, Feder, Schraube / Cover for coupler, spring, screw 52720-53 8
Verbindungskupplung / Middle connector-coupler 52720-54 9
Kupplung (2 Stck.) / Coupler-bend (2 pcs.) 52720-55 6
Kupplungsabdeckung VT / Cover-coupler box-small VT 52720-56 7
Blende Kupplung VS / Cover-coupler VS 52720-57 6
Achse mit Zahnräder VT / Axle w gear VT 52720-58 7
Motor, komplett / Motor, complete 52720-59 14
Abdeckung Getriebeschnecke mit Radschleifer VT / Cover-worm w Contact plate VT 52720-60 8
Abdeckung Lautsprecher VT / Cover Loud speaker VT 52720-61 7
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other PIKO Toy manuals

PIKO
PIKO 35300 User manual

PIKO
PIKO BR V 43 User manual

PIKO
PIKO BR 103 DB Ep. IV User manual

PIKO
PIKO ELEKTROLOKOMOTIVE BR 103 User manual

PIKO
PIKO BR 185.2 User manual

PIKO
PIKO BR 103 DB Ep. IV User manual

PIKO
PIKO BR 64 User manual

PIKO
PIKO PREMIUM Train Set BR 221 User manual

PIKO
PIKO BLAUER BLITZ Rh 5045 User manual

PIKO
PIKO 1200 NS N User manual