PIKO D.141 User manual

ALLGEMEINE BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR ALLE MODELLE DER D.141
Istruzioni d’uso per locomotiva Diesel Gruppo D.141
Manuel d’utilisation pour locomotive diesel D.141
Instructions for use diesel loco D.141
ITD GB
FUSA
DIESELLOKOMOTIVE D.141

2 3
Inhaltsverzeichnis:
Vorbildinformationen
Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise
Belegung der Schnittstellen
Indice:
Informazioni sull’originale
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze importanti
Configurazione delle interfacce
Table of Contents:
Information about the prototype
Safety Notes
Important Notes
Assignment of PluX interface
Sommaire:
Informations concernant la
locomotive réelle
Remarques importantes sur la
sécurité
Information importante
Occupation de l‘interface PluX
Seite:
4
6
8
10
Pagina:
4
6
8
10
Page:
5
7
9
11
Page:
5
7
9
11

4 5
Informazioni sull’originale:
A partire dal 1962, sotto la direzione di Fiat
Grandi Motori, vari costruttori italiani realizza-
rono in totale 29 nuove macchine Diesel-elettri-
che per le Ferrovie dello Stato FS. Il cuore della
locomotiva era un motore Diesel, prodotto da
Fiat su licenza su progetto Daimler-Benz, da
poco meno di 600 CV di potenza. Le macchine
vennero assegnate ai Depositi di Venezia,
Verona, Genova e Trieste. Mentre le unità
genovesi e triestine svolsero principalmente
servizi di manovra, quelle di Venezia e Verona
effettuarono anche treni di composizione
leggera, merci e locali. Nel servizio di linea, a
partire da metà anni Settanta, la serie
venne sostituita dalle più potenti D.345; nei
servizi di manovra, invece, queste locomotive
restarono in piena attività fino alle soglie del
nuovo millennio. Con il successivo declino del
servizio merci a carro singolo, molte locomotive
da manovra divennero superflue: così, anche
per questo gruppo, inziarono gli accantona-
menti.
The prototype:
Starting in 1962, under the direction of Fiat
Grandi Motori, various Italian manufacturers
built a total of twenty-nine new diesel-electric
locomotives for the FS. The heart of these new
locomotives was a Daimler-Benz diesel engine
produced under license by Fiat, which had an
output just under 600 HP. The new units were
assigned to the depots of Venice, Verona,
Genoa, and Trieste. While the locomotives in
Genoa and Trieste were mainly used as swit-
chers, the units assigned to Venice and
Verona also hauled light freight and passenger
trains. In the mid-1970’s they were bumped
from mainline service by the more powerful
D.345s. By the turn of the millennium, the
D.141s were used only as switch engines. With
the subsequent decline in single freight car
traffic, fewer switchers have been needed, so
the D.141 are progressively being retired.
Informations concernant l’original:
À partir de 1962, sous la direction de Fiat
Grandi Motori, un total de 29 nouvelles
machines diesel-électriques ont été construites
pour les chemins de fer d‘État FS par divers
fabricants italiens. Le cœur de la D.141 était
constitué d’un moteur diesel de Daimler-Benz,
fabriqué sous licence chez Fiat, et d‘une puis-
sance de près de 600 CV. Les machines ont été
attribuées aux dépôts de Venise, Vérone, Gênes
et Trieste. Si les locomotives de Gênes et de
Trieste servaient principalement aux manœu-
vres, elles transportaient également des trains
légers de marchandises et de passagers en
provenance de Venise et de Vérone. En service
principal, elles ont été remplacées par les D.345
plus puissantes à partir du milieu des années
1970. Jusqu‘au tournant du millénaire, les
locomotives ont été pleinement mises à
contribution dans le service de manœuvre.
Avec le déclin ultérieur du trafic de wagons
isolés, il a également fallu réduire le nombre
de locomotives de manœuvre, de sorte que des
premières radiations ont eu lieu.
Vorbildinformation:
Ab 1962 entstanden unter Federführung von
Fiat Grandi Motori bei verschiedenen italie-
nischen Herstellern insgesamt 29 neue die-
selelektrische Maschinen für die Staatsbahn
FS. Herzstück der D.141 ein bei Fiat in Lizenz
gefertigter Dieselmotor aus der Konstruktion
von Daimler-Benz, mit einer Leistung von
knapp 600 PS. Zugeteilt wurden die Maschinen
den Betriebswerken in Venedig, Verona, Genua
und Triest. Während die Loks in Genua und
Triest überwiegend im Rangierdienst eingesetzt
wurden, bespannten sie von Venedig und
Verona aus auch leichte Güter- und Personen-
züge. Im Streckendienst wurden sie ab Mitte
der 1970er-Jahre von den leistungsfähigeren
D.345 verdrängt. Bis zur Jahrtausendwende
waren die Loks im Rangierdienst voll gefordert.
Mit dem anschließenden Rückgang des Einzel-
wagenverkehrs wurden auch weniger Rangier-
loks benötigt, sodass es zu ersten
Abstellungen kam.

6 7
Avvertenze di sicurazza:
Per il corretto smaltimento del presente prodotto (rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche) (da applicare nei
Paesi dell’Unione Europea e in altri Paesi europei con sistema
di raccolta separata) Il contrassegno riportato sul prodotto
e sulla relativa documentazione indica che, al termine della
vita utile, esso non andrà smaltito assieme ai comuni rifiuti
domestici. La presente apparecchiatura andrà smaltita separa-
tamente da altri rifiuti, al fine di non danneggiare l’ambiente,
né la salute delle persone, con uno smaltimento non control-
lato. Riciclare l’apparecchiatura, in modo da promuovere la
valorizzazione sostenibile delle risorse contenute nei materi-
ali. Gli utenti privati dovranno contattare il rivenditore presso
il quale il prodotto è stato acquistato, oppure le competenti
Autorità, per informarsi su come riciclare l’apparecchiatura
nel rispetto dell’ambiente.
Gli utenti commerciali dovranno rivolgersi ai relativi fornitori
e consultare le condizioni del contratto di vendita. Il presente
prodotto non andrà smaltito assieme ad altri rifiuti commer-
ciali.
Articolo di modellismo: questo non è un giocattolo!
Si prega di conservare le avvertenze accluse e le istruzioni
d’uso. Attenzione! essendo riprodotto conformemente
all’originale e fedelmente in scala, nonché per ragioni funzio-
nali, il modello presenta elementi appuntiti e spigoli vivi.
In caso di utilizzo non conforme, vi è rischio di lesioni.
Il modello andrà utilizzato esclusivamente con un
trasformatore omologato e provvisto della seguente
contrassegnatura :
Corrente alternata: tensione di marcia max.: 16 V ~ ,
Tensione di commutazione: 24 V ~
Corrente continua: tensione di marcia max.: 12 V
Safety Notes:
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic
Equipment) (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed with other household wastes
at the end of this working life. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either
the retailer where they purchased this product, or their local
govemment office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product
should not be mixed with other commercial wastes for
disposal.
This is a Model, not a Toy!
Please keep the enclosed manual for future reference!
Attention! Due to the nature of its construction, this product
contains some functional sharp edges! If used incorrectly
there is a possibility of danger.
This model should only be operated using an approved trans-
former marked as follows :
Alternating current: max. Load: 16 V ~ ,
Commutation tension: 24 V ~
Direct voltage: max. Driving tension: 12 V
Sicherheitshinweise:
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw.
auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haus-
haltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät
bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw.
der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen
zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden
und die Bedingungen des Verkaufsvertrages konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbe-
müll entsorgt werden.
Modellartikel - Kein Spielzeug! Bitte bewahren Sie die beilie-
genden Hinweise und die Bedienungsanleitung auf!
Achtung! Aufgrund vorbildgetreuer, maßstabsgerechter
und funktionsbedingter Gestaltung sind Spitzen und Kanten
vorhanden. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verlet-
zungsgefahr.
Das Modell darf nur mit einem zugelassenen Transformator
mit folgender Kennzeichnung betrieben werden:
Wechselstrom: Max. Fahrspannung: 16 V ~ ,
Umschaltspannung: 24 V ~
Gleichstrom: Max. Fahrspannung: 12 V
Remarque importantes sur la sécurité:
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et élektroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie avec autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sons invités à contacter le distributeur leur ay-
ant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie
pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sons invitées à contacter leurs fournisseurs et
à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ceci est un article de modélisme, ce n’est pas un jouet!
Veuillez conserver les conseils et modes d’emploi joints!
Attention! En raison d’une reproduction fidèle à la réalité,
conforme à l’échelle et fonctionnelle, il y a risque de présence
de petites pièces et d‘arêtes coupantes!
Il y a danger de blessures en cas d‘utilisation non conforme.
Le modèle doit être uniquement actionné avec un transforma-
teur autorisé portant le logo suivant :
Courant alternatif: Tension maximum: 16 V ~ ,
Tension de commutation: 24 V ~
Courant continu: Tension maximum: 12 V

8 9
Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit
einem Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschi-
nenöl! Wir empfehlen, die Lok ca. 25 min je Fahrtrich-
tung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das
Modell einen optimalen Rundlauf und eine gute Zug-
kraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie
Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewähr-
leistet ist.
Qualora si faccia circolare il modello frequentemente,
oliarne le boccole degli assali con una goccia di olio
per macchine da cucire, esente da resine ed acidi. Si
consiglia di far rodare la locomotiva isolata per circa 25
minuti per ciascun senso di marcia, affinché il modello
raggiunga l’ottimale regolarità di funzionamento ed
una buona forza di trazione. Nota bene: il corretto
funzionamento del modello è garantito solamente su
rotaie pulite.
If used frequently, oil the wheelsets with a drop of
non-resinous, acid-free sewing machine oil! In order
to achieve the best possible running and traction
properties, it is advisable to run the locomotive in for
25 minutes forwards and 25 minutes in reverse
without load. Clean rails are essential for good
performance.
Si utilisation fréquente, huilez régulièrement avec
une goutte d’huile fine pour machine à coudre.
Nous vous conseillons un rodage complet de 25 min
dans chaque sens pour un roulement optimal.
Il est conseillé de nettoyer régulièrement vos rails
pour un bon fonctionnement.
Oel
Oel
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Lok-Öl (50 ml)
#56300 Lok-Öler mit Feindosierung
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Olio per locomotive (50 ml)
#56300 Oliatore per locomotive con dosaggio di precisione
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Loco-Oil
#56300 Precision engine oiler w fine dosage
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Huile locomotive
#56300 Huile avec doseur
Haftreifenwechsel:
Sostituzione anelli di aderenza:
Remplacer les bandages d‘adherence:
Change the Traction Tyres:

10 11
Assegnazione dell‘interfaccia PluX: Assignment of PluX interfaceBelegung der PluX Schnittstelle Occupation de l‘interface PluX
F0f / F0r - Luci di testa bianche anteriori
e posteriori
AUX1 - Luci posteriori posteriore (rosso)
AUX2 - Luci posteriori anteriore (rosso)
AUX3 - Illuminazione cabina
AUX4 - Gancio elettrico, anteriore*
AUX5 - Gancio elettrico, posteriore*
AUX6 - Illuminazione del banco del conducente
* a seconda della versione
F0f / F0r - white headlight front and rear
AUX1 - train end light rear (red)
AUX2 - train end light front (red)
AUX3 - driver cab light front
AUX4 - Digital Coupler; Front*
AUX5 - Digital Coupler; Rear*
AUX6 - Driver‘s desk lighting
* depending on version
F0f / F0r - weisse Stirnbeleuchtung v+h
AUX1 - Zugschlussbeleuchtung hinten (rot)
AUX2 - Zugschlussbeleuchtung vorne (rot)
AUX3 - Führerstandsbeleuchtung
AUX4 - E-Kuppler, vorne*
AUX5 - E-Kuppler, hinten*
AUX6 - Fahrerpultbeleuchtung
* abhängig von Version
F0f / F0r - Éclairage avant et arrière blanc
AUX1 - Éclairage de fin de convoi arrière (rouge)
AUX2 - Éclairage de fin de convoi avant (rouge)
AUX3 - Eclairage cabine conduite avant
AUX4 - Attelage avant de type E*
AUX5 - Attelage arrière de type E*
AUX6 - Éclairage du poste de conduite
* selon de la version

PIKO Spielwaren GmbH
Lutherstraße 30 • 96515 Sonneberg • GERMANY
Hinweis nur für
DC-Version:
Die Funk-Entstörung
der Anlage ist mit dieser
Lokomotive sichergestellt,
wenn der üblicherweise
im Gleis-Anschlussstück
eingebaute Konden-
sator eine Kapazität von
mindestens 680 Nanofarad
aufweist.
Avvertenza
(solo per la versione DC):
Con questa locomotiva, la
soppressione radiodisturbi del
plastico sarà assicurata se il
condensatore generalmente
integrato nell’elemento di
collegamento del binario avrà
una capacità di almeno 680
nanofarad.
Conseil que en
CC version:
Cette locomotive est équipée
d’un filtre anti-parasite. Un
condensateur placé
habituellement dans les joints
des rails présente une capacité
minimale de 680 nF.
Note only for
DC version:
With this locomotive
interference will not
occur if the condenser
normally fitted in the
track connection section has
a minimum capacity of 680
nano farads.
Achtung:
Sicherheitshinweise in weiteren Sprachen finden Sie unter: www.piko-shop.de
Attenzione:
Le avvertenze di sicurezza in altre lingue sono disponibili al seguente indirizzo: www.piko-shop.de
Avertissement:
Des consignes de sécurité dans d‘autres langues peuvent être trouvées sur: www.piko-shop.de
Attention:
Safety instructions in other languages, please see: www.piko-shop.de
52440-90-7000
Table of contents
Other PIKO Toy manuals

PIKO
PIKO EU07 PKP User manual

PIKO
PIKO BR 130 User manual

PIKO
PIKO MINI MOGUL D&RGW STEAM LOCOMOTIVE User manual

PIKO
PIKO Rh 2000 User manual

PIKO
PIKO BR V 43 User manual

PIKO
PIKO BR 193 VECTRON User manual

PIKO
PIKO D.145 User manual

PIKO
PIKO 56301 User manual

PIKO
PIKO Re 4/4 I SBB User manual

PIKO
PIKO BR 770 / T669 User manual
Popular Toy manuals by other brands

Bole Laser Craft
Bole Laser Craft Foreman's Office Assembly instructions

Eduard
Eduard 35 787 instructions

Fisher-Price
Fisher-Price Laugh & Learn Smart Learning Home Assembly guide

LEGO
LEGO MINECRAFT 21121 Building instructions

Phoenix Model
Phoenix Model Diabolo Instrction manual

Eduard
Eduard 49 689 manual